"y la debilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضعف
        
    Entre las causas de estas deficiencias figuran un sistema ineficaz de gestión de los tribunales, la inadecuada remuneración del personal del sistema judicial y la debilidad de los sistemas de información. UN ومن أسباب ذلك عدم كفاءة نظام إدارة المحاكم، وتدني أجور موظفي النظام القضائي وضعف نظم المعلومات.
    La riqueza del país resulta muy tentadora y es difícil resistirse dada la ilegalidad reinante y la debilidad de las autoridades centrales. UN وثروة البلد مغرية وتصعب مقاومتها في سياق انعدام القانون وضعف السلطة المركزية.
    Las variaciones monetarias y la debilidad de los mercados de acciones tuvieron efectos negativos en el valor de la Caja desde fines del bienio. UN وأثرت سلبا تحركات العملة وضعف أسواق الأسهم على قيمة الصندوق منذ نهاية فترة السنتين.
    Es necesario abordar las cuestiones relativas a los persistentes niveles de pobreza, la escasez de recursos humanos y la debilidad de las instituciones urbanas. UN تدعو الحاجة إلى معالجة القضايا ذات الصلة بمستويات الفقر المستعصي، ومحدودية الموارد البشرية وضعف المؤسسات الحضرية.
    La democracia es socavada por la pobreza, la discriminación y la debilidad de las instituciones. UN فالفقر والتمييز وضعف المؤسسات تؤدي إلى إضعاف الديمقراطية.
    La situación se ha visto agravada por la falta de integración en la Sede y la debilidad de los vínculos entre los componentes individuales. UN ويتفاقم الوضع أيضا بانعدام التكامل في المقر وضعف العلاقات بين المكونات الفردية.
    El uso que hace el partido de su mayoría parlamentaria abrumadora y la debilidad de la reducida y fragmentada oposición implican que con frecuencia no se considera al Parlamento como herramienta eficaz de control del ejecutivo. UN لذا، فإن استخدام الحزب لأغلبيته الساحقة في البرلمان وضعف المعارضة الصغيرة والمنقسمة على نفسها يعنيان أن البرلمان لا ينظر إليه غالبا بأنه جهاز مؤثر في الحد من تجاوزات السلطة التنفيذية.
    Es necesario atajar la erosión de las preferencias comerciales y la debilidad de los intercambios comerciales internos en África. UN وثمة حاجة إلى معالجة مسألتيّ تآكل الأفضليات التجارية وضعف المبادلات التجارية الداخلية بين البلدان الأفريقية.
    Ello revela insuficiencias en la arquitectura financiera internacional y la debilidad de mecanismos contra-cíclicos internacionales y nacionales. UN وهو ما يكشف أوجه قصور في الهيكل المالي الدولي وضعف الآليات الدولية والوطنية لمقاومة التقلبات.
    Sin embargo, subsistían fuentes de inseguridad, como las tensiones interétnicas y la debilidad de las instituciones estatales. UN ومع ذلك، ظلت المصادر الأساسية لانعدام الأمن قائمة، بما في ذلك التوترات بين الجماعات العرقية، وضعف مؤسسات الدولة.
    :: La inflación osciló entre el 9% y el 12%, impulsada principalmente por los precios de la energía y de los alimentos y la debilidad de la moneda nacional. UN :: تراوحت نسبة التضخم من 9 إلى 12 في المائة، بدافع من أسعار الطاقة والأغذية وضعف العملة الوطنية أساساً؛
    Muchos países en desarrollo tienen que superar las dificultades que plantean la inestabilidad política real o percibida y la debilidad de las instituciones jurídicas y de reglamentación. UN تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية.
    Las lagunas en la legislación, la aplicación inadecuada de las disposiciones vigentes y la debilidad de los marcos de política han sido obstáculos importantes. UN وثمة حواجز كبيرة تتمثل في وجود ثغرات في القوانين، وعدم كفاية الإنفاذ، وضعف أطر السياسة العامة.
    Entre los motivos de ese déficit cabía mencionar la incertidumbre regulatoria y la debilidad de los marcos jurídicos y la gobernanza en el plano nacional. UN وذكرت من بين الأسباب الكامنة وراء هذا النقص انعدام اليقين في ما يتعلق بالأنظمة وضعف الأطر القانونية والحوكمة على الصعيد القطري.
    En Asia Central, los países se enfrentan a desafíos relacionados con el cambio climático, la pobreza, los derechos humanos y la debilidad de la sociedad civil. UN وفي آسيا الوسطى، تواجه البلدان تحديات تتصل بتغير المناخ، والفقر، وحقوق الإنسان، وضعف المجتمع المدني.
    Los resultados del estudio permiten ver igualmente en qué medida es poco frecuente la declaración de abuso sexual a las autoridades judiciales y la debilidad de los recursos. UN وتوضح نتائج الدراسة أيضا مقدار قلة إبلاغ السلطات القضائية بحالات العنف الجنسي وضعف سبل الانتصاف.
    Este déficit se debe a varias razones, entre ellas la incertidumbre reglamentaria y la debilidad de los marcos jurídicos y la gobernanza a nivel nacional. UN وهناك عدة أسباب لهذا النقص، من بينها الشكوك المتعلقة بالأنظمة وضعف الأطر القانونية والحوكمة على المستوى القطري.
    La inestabilidad política y la debilidad de las estructuras de seguridad afectan a todas las partes interesadas. UN إذ يؤثر عدم الاستقرار السياسي وضعف الهياكل الأمنية على جميع أصحاب المصلحة.
    Se puede experimentar dificultad al respirar debido a la congestión de los pulmones y la debilidad de los músculos respiratorios. UN وقد تحدث صعوبة في التنفس بسبب احتقان الرئتين وضعف عضلات الجهاز التنفسي.
    Se puede experimentar dificultad al respirar debido a la congestión de los pulmones y la debilidad de los músculos respiratorios. UN وقد تحدث صعوبة في التنفس بسبب احتقان الرئتين وضعف عضلات الجهاز التنفسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more