Entre las causas de estas deficiencias figuran un sistema ineficaz de gestión de los tribunales, la inadecuada remuneración del personal del sistema judicial y la debilidad de los sistemas de información. | UN | ومن أسباب ذلك عدم كفاءة نظام إدارة المحاكم، وتدني أجور موظفي النظام القضائي وضعف نظم المعلومات. |
La riqueza del país resulta muy tentadora y es difícil resistirse dada la ilegalidad reinante y la debilidad de las autoridades centrales. | UN | وثروة البلد مغرية وتصعب مقاومتها في سياق انعدام القانون وضعف السلطة المركزية. |
Las variaciones monetarias y la debilidad de los mercados de acciones tuvieron efectos negativos en el valor de la Caja desde fines del bienio. | UN | وأثرت سلبا تحركات العملة وضعف أسواق الأسهم على قيمة الصندوق منذ نهاية فترة السنتين. |
Es necesario abordar las cuestiones relativas a los persistentes niveles de pobreza, la escasez de recursos humanos y la debilidad de las instituciones urbanas. | UN | تدعو الحاجة إلى معالجة القضايا ذات الصلة بمستويات الفقر المستعصي، ومحدودية الموارد البشرية وضعف المؤسسات الحضرية. |
La democracia es socavada por la pobreza, la discriminación y la debilidad de las instituciones. | UN | فالفقر والتمييز وضعف المؤسسات تؤدي إلى إضعاف الديمقراطية. |
La situación se ha visto agravada por la falta de integración en la Sede y la debilidad de los vínculos entre los componentes individuales. | UN | ويتفاقم الوضع أيضا بانعدام التكامل في المقر وضعف العلاقات بين المكونات الفردية. |
El uso que hace el partido de su mayoría parlamentaria abrumadora y la debilidad de la reducida y fragmentada oposición implican que con frecuencia no se considera al Parlamento como herramienta eficaz de control del ejecutivo. | UN | لذا، فإن استخدام الحزب لأغلبيته الساحقة في البرلمان وضعف المعارضة الصغيرة والمنقسمة على نفسها يعنيان أن البرلمان لا ينظر إليه غالبا بأنه جهاز مؤثر في الحد من تجاوزات السلطة التنفيذية. |
Es necesario atajar la erosión de las preferencias comerciales y la debilidad de los intercambios comerciales internos en África. | UN | وثمة حاجة إلى معالجة مسألتيّ تآكل الأفضليات التجارية وضعف المبادلات التجارية الداخلية بين البلدان الأفريقية. |
Ello revela insuficiencias en la arquitectura financiera internacional y la debilidad de mecanismos contra-cíclicos internacionales y nacionales. | UN | وهو ما يكشف أوجه قصور في الهيكل المالي الدولي وضعف الآليات الدولية والوطنية لمقاومة التقلبات. |
Sin embargo, subsistían fuentes de inseguridad, como las tensiones interétnicas y la debilidad de las instituciones estatales. | UN | ومع ذلك، ظلت المصادر الأساسية لانعدام الأمن قائمة، بما في ذلك التوترات بين الجماعات العرقية، وضعف مؤسسات الدولة. |
:: La inflación osciló entre el 9% y el 12%, impulsada principalmente por los precios de la energía y de los alimentos y la debilidad de la moneda nacional. | UN | :: تراوحت نسبة التضخم من 9 إلى 12 في المائة، بدافع من أسعار الطاقة والأغذية وضعف العملة الوطنية أساساً؛ |
Muchos países en desarrollo tienen que superar las dificultades que plantean la inestabilidad política real o percibida y la debilidad de las instituciones jurídicas y de reglamentación. | UN | تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية. |
Las lagunas en la legislación, la aplicación inadecuada de las disposiciones vigentes y la debilidad de los marcos de política han sido obstáculos importantes. | UN | وثمة حواجز كبيرة تتمثل في وجود ثغرات في القوانين، وعدم كفاية الإنفاذ، وضعف أطر السياسة العامة. |
Entre los motivos de ese déficit cabía mencionar la incertidumbre regulatoria y la debilidad de los marcos jurídicos y la gobernanza en el plano nacional. | UN | وذكرت من بين الأسباب الكامنة وراء هذا النقص انعدام اليقين في ما يتعلق بالأنظمة وضعف الأطر القانونية والحوكمة على الصعيد القطري. |
En Asia Central, los países se enfrentan a desafíos relacionados con el cambio climático, la pobreza, los derechos humanos y la debilidad de la sociedad civil. | UN | وفي آسيا الوسطى، تواجه البلدان تحديات تتصل بتغير المناخ، والفقر، وحقوق الإنسان، وضعف المجتمع المدني. |
Los resultados del estudio permiten ver igualmente en qué medida es poco frecuente la declaración de abuso sexual a las autoridades judiciales y la debilidad de los recursos. | UN | وتوضح نتائج الدراسة أيضا مقدار قلة إبلاغ السلطات القضائية بحالات العنف الجنسي وضعف سبل الانتصاف. |
Este déficit se debe a varias razones, entre ellas la incertidumbre reglamentaria y la debilidad de los marcos jurídicos y la gobernanza a nivel nacional. | UN | وهناك عدة أسباب لهذا النقص، من بينها الشكوك المتعلقة بالأنظمة وضعف الأطر القانونية والحوكمة على المستوى القطري. |
La inestabilidad política y la debilidad de las estructuras de seguridad afectan a todas las partes interesadas. | UN | إذ يؤثر عدم الاستقرار السياسي وضعف الهياكل الأمنية على جميع أصحاب المصلحة. |
Se puede experimentar dificultad al respirar debido a la congestión de los pulmones y la debilidad de los músculos respiratorios. | UN | وقد تحدث صعوبة في التنفس بسبب احتقان الرئتين وضعف عضلات الجهاز التنفسي. |
Se puede experimentar dificultad al respirar debido a la congestión de los pulmones y la debilidad de los músculos respiratorios. | UN | وقد تحدث صعوبة في التنفس بسبب احتقان الرئتين وضعف عضلات الجهاز التنفسي. |