"y la defensa del" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدفاع عن
        
    • الوطني والدفاع
        
    Interés: promover la educación ambiental y la defensa del medio ambiente entre la juventud africana. UN اﻷنشطة ذات الصلة: تعزيز التثقيف البيئي والدفاع عن البيئة في أوساط الشباب اﻷفريقي.
    Ser una mujer astuta se centró en el bienestar de las personas y la defensa del reino. Open Subtitles وبما أنها امرأة ذكية ركزّت على الرفاهية الاجتماعية للناس والدفاع عن المملكة
    " El Gobierno dirige la política interior y exterior, la administración civil y militar y la defensa del Estado. UN " تدير الحكومة السياسة الداخلية والخارجية واﻹدارة المدنية العسكرية والدفاع عن الدولة.
    II. La preservación de la soberanía e independencia nacionales y la defensa del territorio. UN ثانيا - حماية السيادة والاستقلال الوطنيين والدفاع عن الأراضي الوطنية.
    Aparte de la elaboración y la defensa del informe nacional, la misión de esta estructura se extiende al seguimiento de las recomendaciones formuladas a raíz del diálogo interactivo en el Consejo de Derechos Humanos. UN وإلى جانب إعداد التقرير الوطني والدفاع عنه، شملت مهمة هذه الهيئة متابعة التوصيات المنبثقة عن الحوار التفاعلي مع مجلس حقوق الإنسان؛
    Por consiguiente, los gobiernos tienden a desempeñar un papel menos directo en el desarrollo económico y social y a mantener un papel central en la tarea de garantizar y regular funciones esenciales como el mantenimiento de la paz, la democracia y el orden público, la protección de los derechos, la promoción de la justicia social y la defensa del medio ambiente. UN ولذلك، تميل الحكومات الى تقليص دورها المباشر في التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع المحافظة على الدور الرئيسي في كفالة وتنظيم وظائف أساسية من قبيل الحفاظ على السلام والديمقراطية والنظام العام، وضمان الحقوق، وتعزيز العدالة الاجتماعية والدفاع عن البيئة.
    Por otra parte, el amplio movimiento social que ha reclamado atención y corrección a estas deficiencias revela que la preocupación por los derechos humanos, y la defensa del sistema institucional que los garantiza, sigue vigente en la sociedad salvadoreña. UN ثم أنه يتضح من ناحية أخرى أن الحركة الاجتماعية الواسعة التي طالبت بالاهتمام بهذه الأخطاء ومعالجتها، دليل على أن شاغل حقوق اﻹنسان والدفاع عن النظام المؤسسي الذي يكفلها لا يزال حيا في المجتمع السلفادوري.
    Nicaragua vive la convicción de que un futuro mejor es posible si somos capaces de dar un giro de timón al rumbo actual, luchando por la justicia y la paz y comprometiéndonos con el fomento y la defensa del bien común de la Tierra y de la humanidad. UN وتمضي نيكاراغوا في العمل مع الاعتقاد أنه لا يمكن تحقيق مستقبل أفضل إلاّ إذا كنا قادرين على السير في اتجاه جديد، وإذا كافحنا من أجل تحقيق العدالة والسلام، وإذا التزمنا بالتنمية والدفاع عن الصالح العام للأرض وللبشرية.
    5.9 En lo que se refiere a la asistencia letrada que presta un abogado de oficio y no de libre elección, se trata de alcanzar un equilibrio entre los intereses de prevención de atentados terroristas y la defensa del detenido. UN 5-9 وفيما يتعلق بكون المساعدة القضائية قدمت من محامي المساعدة القضائية وليس من محام من اختيارها، يتعلق الأمر بتحقيق توازن بين مصلحتي منع الهجمات الإرهابية والدفاع عن المحتجز.
    5.9 En lo que se refiere a la asistencia letrada que presta un abogado de oficio y no de libre elección, se trata de alcanzar un equilibrio entre los intereses de prevención de atentados terroristas y la defensa del detenido. UN 5-9 وفيما يتعلق بكون المساعدة القضائية قدمت من محامي المساعدة القضائية وليس من محام من اختيارها، يتعلق الأمر بتحقيق توازن بين مصلحتي منع الهجمات الإرهابية والدفاع عن المحتجز.
    La protección del medio ambiente depende de la educación de la población. Deben formularse programas bien estructurados en todos los países para sensibilizar a las generaciones actuales y futuras de dirigentes respecto de la protección del medio ambiente y la defensa del patrimonio nacional y mundial. UN ٩٢ - واختتم كلامه قائلا إن التعليم أمر أساسي للحماية البيئية، ومن ثم، فلا بد على الصعيد الوطني من وضع برامج محكمة بغية توعية اﻷجيال الحالية والمقبلة من صانعي القرارات بمشكلات حماية البيئة والدفاع عن التراث الوطني والعالمي.
    Los objetivos de esa alianza, son entre otras cosas, la continuación efectiva del diálogo intercongoleño, el establecimiento de un nuevo orden político consensual, y la defensa del espíritu y la letra de los acuerdos de Lusaka. UN ويضم هذا التحالف الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما، ومن أهدافه المواصلة الفعلية للحوار فيما بين الأطراف الكونغولية وإرساء نظام سياسي توافقي جديد والدفاع عن اتفاقات لوساكا، نصا وروحا.
    Dos órganos están relacionados directamente con las funciones del Presidente, al que asesoran: el Consejo de la República, que emite dictámenes sobre intervenciones federales, el estado de defensa y el estado de sitio y cuestiones relacionadas con la estabilidad de las instituciones democráticas; y el Consejo Nacional de Defensa, que se ocupa de las cuestiones relacionadas con la soberanía nacional y la defensa del Estado democrático. UN وهناك هيئتان متصلتان بصورة مباشرة برئيس الجمهورية تتوليان تقديم المشورة، هما: مجلس الجمهورية الذي يبدي له الرأي بشأن الحالات التي يتدخل فيها الاتحاد وحالة الدفاع وحالة الحصار، وبشأن المسائل المتصلة باستقرار المؤسسات الديمقراطية؛ ومجلس الدفاع الوطني، الذي يعالج المسائل المتصلة بالسيادة الوطنية والدفاع عن الدولة الديمقراطية.
    En virtud del artículo 12 del Decreto: " Las Fuerzas Armadas constituyen un órgano nacional y disciplinado, su deber es el Ŷihad y la defensa del país contra los peligros externos e internos y la protección de la nación y de sus normas civilizadas; su organización estará determinada por la ley. " UN ١٦ - بموجب المادة ١٢ من المرسوم، فإن " القوات المسلحة قومية التكوين ومنضبطة التنظيم، ومهمتها الجهاد والدفاع عن الوطن ضد اﻷخطار الخارجية والداخلية ولحماية قيام نظام اﻷمة وتوجهها الحضاري، ويبين القانون نظامها " .
    Dos órganos están relacionados directamente con las funciones del Presidente, al que asesoran: el Consejo de la República, que emite dictámenes sobre intervenciones federales, el estado de defensa y el estado de sitio, y cuestiones relacionadas con la estabilidad de las instituciones democráticas, y el Consejo Nacional de Defensa, que se ocupa de las cuestiones relacionadas con la soberanía nacional y la defensa del Estado democrático. UN وهناك جهازان يرتبطان ارتباطاً مباشراً برئيس الجمهورية يقومان بإسداء المشورة، وهما: مجلس الجمهورية الذي يبدي آراءه بشأن الحالات التي يتدخل فيها الاتحاد وحالة الدفاع وحالة الحصار، وبشأن المسائل المتصلة باستقرار المؤسسات الديمقراطية؛ ومجلس الدفاع الوطني الذي يُعنى بالمسائل المتعلقة بالسيادة الوطنية والدفاع عن الدولة الديمقراطية.
    h) Apoyará la hoja de ruta de Guinea-Bissau para la reforma del sector de la seguridad que figura en documentos nacionales fundamentales como el Plan de reforma del sector de la seguridad y la defensa del Gobierno, fomentando el apoyo adicional y diversificado de la comunidad internacional; UN (ح) دعم خريطة الطريق لإصلاح قطاع الأمن في غينيا - بيساو على النحو الوارد في الوثائق الوطنية الرئيسية مثل خطة الحكومة لإصلاح قطاع الأمن والدفاع عن طريق الدعوة إلى تقديم دعم إضافي ومتنوع من المجتمع الدولي؛
    Se observó además que el Grupo de Trabajo no debería olvidar, al tratar de dotar de mayor transparencia al proceso de adjudicación, los intereses legítimos de todo Estado de mantener fuera de dominio público ciertas categorías de información (tales como la relativa a la seguridad y la defensa del país). UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أنه لدى السعي إلى تحقيق الشفافية في عملية الاشتراء ينبغي للفريق العامل ألا يغفل المصالح المشروعة للدول في أن تبقى بعض المعلومات (مثل المعلومات المتعلقة بالأمن الوطني والدفاع) خارج الملك العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more