"y la demanda de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والطلب على
        
    • والطلب عليها
        
    • والطلب في مجال
        
    • والطلب فيما يتعلق
        
    • والطلب المتعلقين
        
    • والطلب من
        
    • والطلب بالنسبة
        
    • والطلب عليه
        
    • وزيادة الطلب على
        
    • وفي الطلب على
        
    • والطلب في ميدان
        
    • والطلب فيما يخص
        
    • من القبر ووضع
        
    • وطلبها على
        
    • والطلب الخاصين
        
    Es resultado de la oferta y la demanda de trabajadores, que buscan su equilibrio. UN وهذا نتيجة لحالة العرض والطلب على العمال.
    81. La oferta y la demanda de drogas aumenta en muchas partes del mundo, especialmente en las zonas urbanas. UN ٨١ - يتزايد العرض والطلب على المخدرات في العديد من بقاع العالم، لاسيما في المناطق الحضرية.
    Los factores más comúnmente causantes de la desertificación parecen ser el pastoreo y la demanda de leña. UN ويبدو أن أكثر العوامل المبلغ عنها شيوعا فيما يتعلق بالتأثير على التصحر تتمثل في الرعي والطلب على خشب الوقود.
    No obstante, esa estadística global oculta diferencias significativas en la distribución y la demanda de agua dulce en todo el mundo. UN بيد أن هذا الرقم اﻹجمالي الاحصائي يحجب فوارق كبيرة في توزيع المياه العذبة والطلب عليها في أنحاء العالم.
    El desarrollo rural sostenible está estrechamente vinculado a las pautas de la oferta y la demanda de energía. UN ويرتبط بلاغ هدف التنمية الريفية المستدامة ارتباطا وثيقا بأنماط العرض والطلب في مجال الطاقة.
    El plan mejorado de distribución ha permitido limitar la disparidad creciente entre la oferta y la demanda de electricidad. UN وبدأت خطة التوزيع المعززة في معالجة الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين العرض والطلب فيما يتعلق بالكهرباء.
    Así, las juntas tendrían una perspectiva general de la oferta y la demanda de personal y del acervo de competencias disponible. UN وبالتالي، سيكون لدى المجالس نظرة شاملة عن العرض والطلب المتعلقين بالموظفين ومجمع المواهب المتاحة.
    LAS TENDENCIAS DE LA OFERTA y la demanda de LOS SERVICIOS INTERNACIONALES DE TRANSPORTE UN اتجاهات العرض والطلب على خدمات النقل الدولية
    Esta relación positiva se advierte también en los movimientos cíclicos, en general paralelos, del ingreso y la demanda de turismo. UN وتتأكد صحة هذه العلاقة اﻹيجابية أيضا في التحركات الدورية المتوازية بشكل عام لكل من الدخل والطلب على السياحة.
    En el proyecto de declaración se exponía una estrategia mundial para reducir la oferta y la demanda de drogas ilícitas. UN وحدد مشروع اﻹعلان استراتيجية عالمية لتقليل العرض والطلب على المخدرات غير المشروعة.
    Se puede evaluar la oferta y la demanda de diversas fuentes en función de su impacto general en el medio ambiente; UN ويمكن تقييم العرض والطلب على المصادر البديلة مع مراعاة أثرها البيئي الشامل؛
    También contribuyó a que se integraran en las políticas y los programas de ordenación forestal las necesidades de las cargadoras de leña y la demanda de leña. UN وساعدت المنظمة على إدماج احتياجات المرأة الحمﱠالة للحطب والطلب على الحطب في سياسات وبرامج إدارة الغابات.
    Los nexos entre esa legislación y la demanda de servicios ambientales son muy estrechos. UN والصلة بين التشريعات البيئية والطلب على الخدمات البيئية وثيقة للغاية.
    La frecuencia de los abortos practicados en tales condiciones refleja la discrepancia que existe entre la oferta y la demanda de anticonceptivos. UN وأن مدى وقوع عمليـــات اﻹجهاض غيـــر المأمونة يشكــل تجسيدا للهوة القائمة بين العرض والطلب على وسائل منع الحمل.
    La oferta y la demanda de los diversos tipos de escuelas especiales se indican en el anexo 34. UN ويبين المرفق 34 العرض والطلب على مختلف أنواع المدارس الخاصة. الطريق إلى الأمام
    No se trata únicamente de actuar en favor de determinadas categorías de personas y familias, sino sobre la oferta y la demanda de viviendas en general. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    Su propósito es reducir la oferta y la demanda de drogas ilícitas y promover unas comunidades más seguras y sanas. UN وتسعى إلى تخفيض المعروض من المخدرات غير المشروعة والطلب عليها وتعزيز أمانة السلامة والصحة في المجتمعات المحلية.
    Este repertorio, destinado a crear un lenguaje común para los profesionales que participan en el mercado del empleo, permitirá una mejor correspondencia entre la oferta y la demanda de empleo. UN وهذا الدليل، الذي يهدف إلى وضع لغة مشتركة بين المهنيين الذين يتدخلون في سوق العمل، سييسر التوفيق على نحو أفضل بين العرض والطلب في مجال العمل.
    i) La producción, la oferta y la demanda de madera, leña y productos no madereros; UN ' ١ ' اﻹنتاج والعرض والطلب فيما يتعلق باﻷخشاب وأخشاب الوقود والمنتجات غير الخشبية؛
    En el Níger, para responder a dificultades semejantes, se transformó a la oficina nacional de empleo para que incluyera entre sus funciones no sólo el registro de la oferta y la demanda de trabajo sino también la promoción del empleo. UN وسعيا إلى معالجة صعوبات مماثلة، جرى تحويل مكتب التوظيف الوطني في النيجر لكي تشتمل وظائفه ليس فقط على تسجيل العرض والطلب المتعلقين بالوظائف، ولكن أيضا تعزيز فرص العمل.
    Por lo tanto, Noruega no escatimará esfuerzos para mejorar el servicio de empleo público a fin de conseguir un mejor equilibrio entre la oferta y la demanda de mano de obra. UN ولذلك ستبذل النرويج غاية وسعها لتحسين خدمات التوظيف العامة بغية إيجاد تعادل أفضل بين العرض والطلب من اليد العاملة.
    Su origen primordial es de naturaleza económica, es la oferta y la demanda de fuerza de trabajo calificada. UN والعامل الرئيسي الذي تقوم الهجرة الدولية على أساسه هو عامل اقتصادي أي العرض والطلب بالنسبة للعمالة المؤهلة.
    Se examinaron las perspectivas a corto plazo de la oferta y la demanda de mineral de hierro y de las materias primas para la fabricación de acero. UN وناقشت اللجنة الصورة المرتقبة في اﻷجل القصير لعرض ركاز الحديد والطلب عليه والمواد الخام اللازمة لصناعة الفولاذ.
    :: La modificación de las pautas dietéticas, influida por el aumento de los ingresos y la demanda de carne y productos lácteos, afecta el consumo de agua para producir alimentos. UN :: أدى ارتفاع الدخول وزيادة الطلب على اللحوم ومنتجات الألبان إلى تغير أنماط النُظم الغذائية التي تؤثر بدورها على كثافة استغلال المياه في إنتاج الغذاء.
    Uno de los problemas del trabajo compartido es el de sus efectos en la utilización de la capacidad productiva y la demanda de inversiones. UN ومن بين المسائل المتعلقة بتقاسم الوقت هي ما يترتب عليه من أثر في استغلال القدرة، وفي الطلب على الاستثمار.
    Sin embargo, es importante entender las tendencias pasadas, lo que hace necesario analizar los factores determinantes de la evolución de la oferta y la demanda de energía a nivel nacional e internacional, así como la puesta a punto de métodos normalizados de investigación, es decir, de métodos que hagan posible investigar y evaluar de forma coherente la eficiencia energética de distintos países. UN غير أنه من المهم فهم الاتجاهات التي كانت سائدة في الماضي مما يتطلب تحليل التطورات الوطنية والدولية في مجال العرض والطلب في ميدان الطاقة، فضلا عن وضع أساليب موحدة للبحوث منها، على سبيل المثال، اﻷساليب اللازمة لاجراء بحث وتقييم مستمرين لكفاءة الطاقة في مختلف البلدان.
    La ejecución descentralizada de las funciones oficiales puede ayudar a limitar la distancia entre el gobierno y los ciudadanos y fomentar el mejor equilibrio entre la oferta y la demanda de los bienes y servicios públicos. UN فالتنفيذ اللامركزي لوظائف الحكومة يمكن أن يساعد في تقصيــر المسافة بين الحكومة والمواطن وأن يساعد على النهوض بتوازن أفضل بين العرض والطلب فيما يخص السلع والخدمات العامة.
    Sin embargo, para superar esa dificultad legal, el Estado parte indicó que el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos había aplicado los artículos 23 y 24 de dicho Código, y pidió al fiscal del Tribunal de Apelación de Nabeul que se encargara de los procedimientos y adoptara las medidas necesarias para averiguar la causa de la muerte del fallecido, incluida la solicitud de exhumación del cadáver y la demanda de un nuevo informe forense. UN على أنها تؤكد أنه لكي يتسنى تجاوز هذه العقبة القانونية، طبقت وزارة العدل وحقوق الإنسان المادتين 23 و24 من القانون الجنائي ذاته، وطلبت من المدعي لدى محكمة الاستئناف في نابول مباشرة الإجراءات واتخاذ ما يلزم من إجراء لكشف سبب وفاة الضحية، بما في ذلك طلب إخراج الجثة من القبر ووضع تقرير طبي شرعي جديد.
    La familia tiene que desempeñar un papel fundamental en la enseñanza de los jóvenes, en el cuidado de la salud y en la movilización del apoyo de la comunidad cuando es necesario, y de este modo puede contribuir a la lucha por reducir la oferta y la demanda de estupefacientes. UN فاﻷسرة لها دور أساسي في تعليم النشء وتوفير الرعاية الصحية وحشد دعم المجتمع المحلي عند اللزوم، ومن ثم يمكنها أن تحسﱢن الجهود المبذولة للحد من عرض المخدرات وطلبها على السواء.
    Consciente de la necesidad de adoptar un enfoque más amplio, integrado y coparticipativo para controlar la oferta y la demanda de todas las drogas de las que se hace uso indebido, en estrecha cooperación con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales e internacionales, UN وإذ يدرك ضرورة اتباع نهج يتسم بقدر أكبر من الشمول والتكامل والتعاون لمراقبة العرض والطلب الخاصين بجميع أنواع المخدرات التي يساء استعمالها، وذلك بالتعاون الوثيق مع المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹقليمية والدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more