"y la depuración étnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتطهير العرقي
        
    • والتطهير اﻹثني
        
    • والتطهير اﻻثني
        
    • وعمليات التطهير العرقي
        
    • وتطهير عرقي
        
    Es demasiado evidente que, a pesar de todas estas actividades, la agresión contra Bosnia y Herzegovina y la “depuración étnica” no han cesado. UN ومن الواضح تماما أنه بالرغم من كل هذه اﻷنشطة، لم يتوقف العدوان علــــى البوسنة والهرسك والتطهير العرقي ما زال مستمرا.
    Es cierto que nos sentimos traicionados y amargados frente a la falta de respuesta de las potencias mundiales a la agresión y la depuración étnica perpetradas contra nuestra República y contra nuestro pueblo. UN ونحن نشعر بالخذلان والمرارة لعدم رد القوى العالمية بشكل ملائم على العدوان والتطهير العرقي المرتكب بحق جمهوريتنا وشعبنا.
    Otros temas que se incluyen en este objetivo estratégico, como la violación en el contexto de los conflictos armados y la depuración étnica, no se tratan en los planes de acción nacionales. UN ولم تتناول خطط العمل الوطنية مجالات اهتمام أخرى مثل الاغتصاب أثناء النزاع المسلح والتطهير العرقي.
    Las matanzas y la depuración étnica continuaron durante el decenio de 1970. UN واستمر الذبح والتطهير اﻹثني حتى السبعينات.
    Ese fue el primer acto en la aplicación del plan encaminado al genocidio y la depuración étnica de los georgianos y de otros grupos étnicos que residían en Abjasia. UN وكان هذا هو أول عمل في تنفيذ الخطة الرامية إلى ارتكاب جرائم إبادة البشر والتطهير العرقي للجورجيين وغيرهم من الجماعات العرقية التي تعيش في أبخازيا.
    Más de 70 niños y 706 mujeres fueron víctimas del genocidio y la depuración étnica. UN وسقط ما يربو على ٧٠ طفلا و ٧٠٦ امرأة ضحايا لﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي في أبخازيا.
    En el caso de que no lo hicieran, en la comunidad internacional recae la responsabilidad de proteger a fin de prevenir el genocidio y la depuración étnica. UN وفي حالة إخفاقها في ذلك، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية الحماية اتقاءً للإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Pero, de manera trágica, el mundo aún sufre los males del genocidio y la depuración étnica. UN ولكن، من المؤسف أن العالم ما زال يعاني اليوم من شرور الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Reitera principios importantes, como nuestra responsabilidad colectiva de proteger a nuestras poblaciones del genocidio y la depuración étnica. UN ويؤكد مبادئ هامة، مثل مسؤوليتنا الجماعية عن حماية سكاننا من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Sin embargo, trágicamente, el mundo todavía sufre la maldad del genocidio y la depuración étnica. UN بيد أن مأساة العالم أنه ما زال يعاني من شرور الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    La prevención y protección contra el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y la depuración étnica no sólo son enunciados, sino preceptos claros para no dejar en la impunidad a sus perpetradores. UN ومنع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي والحماية منها ليست مجرد عبارات، بل هي أيضا مبادئ واضحة لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.
    La parte armenia debe saber que desde 1945 ningún Estado que ha sido creado mediante el uso ilícito de la fuerza y la depuración étnica ha sido admitido en las Naciones Unidas. UN ويجب على الطرف الأرميني أن يدرك أنه منذ عام 1945، لم يقبل انضمام أي دولة أنشئت عن طريق الاستخدام غير القانوني للقوة والتطهير العرقي إلى الأمم المتحدة.
    El genocidio y la " depuración étnica " han sido las características de esta tragedia. Se llevaron a cabo con impunidad. UN فلقد كانت أعمال اﻹبادة الجماعية " والتطهير العرقي " هي السمة الغالبة لتلك المأساة - وارتكبت تلك اﻷعمال دون خوف من عقاب.
    En la India —y tal como lo hicimos constantemente mientras fuimos miembros del Consejo de Seguridad— seguimos comprometidos con el principio según el cual no se puede permitir que en un eventual arreglo prevalezcan las conquistas logradas mediante la agresión y la “depuración étnica”. UN ونحن في الهند ما زلنا على التزامنا بالمبدأ الذي كنا ملتزمين به باستمرار أثناء عضويتنا في مجلس اﻷمن، والقائل بأن المكاسب التي تحققت بفعل العــــدوان والتطهير العرقي لايمكن السماح لها بأن تكون العنصر الغالب في التسوية النهائية.
    Al concluir mi declaración, deseo reiterar una vez más el apoyo de mi Gobierno al Gobierno de Bosnia en su lucha contra la agresión, el genocidio y la “depuración étnica”. UN في ختام بياني أود أن أكرر مرة أخرى تأييد حكومة بلادي للحكومة البوسنية في نضالها ضد العدوان واﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    - Cooperación para prevenir el nacionalismo agresivo, el racismo, el chovinismo, la xenofobia, el antisemitismo y la depuración étnica y luchar contra ellos UN - التعاون في منع ومكافحة النزعات القومية العدوانية والعنصرية والشوفينية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والتطهير العرقي
    Sin embargo, el restablecimiento de la paz y de un medio ambiente favorable a los derechos humanos en dicho país será imposible a menos que se lleve ante la justicia a los perpetradores de los atroces genocidios y la depuración étnica. UN وقال إن إقرار السلام وتوفير بيئة مواتية لحقوق اﻹنسان في ذلك البلد لن يكون ممكنا ما لم يقدم مرتكبو فظائع اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي إلى العدالة.
    No se puede negociar la paz mientras los civiles inocentes siguen siendo víctimas del genocidio y la depuración étnica. UN ولا يمكن التفاوض على السلم عندما يظل المدنيون اﻷبرياء ضحية أعمال اﻹبادة والتطهير اﻹثني.
    Cualquier documento que apruebe las consecuencias del expansionismo, el genocidio y la " depuración étnica " no puede dar cabida a una paz real. UN إن أي وثيقة تقر نتائج التوسعية، واﻹبادة الجماعية " والتطهير اﻹثني " لا يمكن أن تبشر بسلم حقيقي.
    La violación sistemática en Bosnia es un método particular de tortura, que funciona como instrumento de la guerra psicológica y la depuración étnica. UN يعد الاغتصاب المنتظم في البوسنة وسيلة محددة من وسائل التعذيب التي تستخدم بوصفها أدة للحرب النفسية والتطهير اﻹثني .
    Persiste la pobreza en todo el mundo, lo cual resulta perturbador; la matanza premeditada y la “depuración étnica” de pueblos y culturas son una gran ofensa. UN والفقر مستمر على نطاق العالم ويثير الانزعاج؛ والمذابح وعمليات التطهير العرقي المدبرة للشعوب والثقافات بلغت أشدها.
    La comunidad internacional debe oponerse a las agresiones, la brutalidad y la depuración étnica a gran escala que perpetra la Federación de Rusia. UN ويجب أن يتصدى المجتمع الدولي لما يرتكبه الاتحاد الروسي من عدوان ووحشية وتطهير عرقي شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more