Cabe recordar que una de estas últimas era el prever que sólo la tortura, el genocidio y la desaparición forzada quedaban expresamente excluidos del fuero militar. | UN | وذُكر من بين هذه الحالات الأخيرة أن أعمال التعذيب والإبادة الجماعية والاختفاء القسري وحدها هي الأعمال المستبعدة صراحة من الولاية القضائية العسكرية. |
Otros crímenes que no se cometen necesariamente como crímenes de guerra o de lesa humanidad son la tortura y la desaparición forzada. | UN | والجرائم الأخرى غير المرتكبة بالضرورة كجريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية هي التعذيب والاختفاء القسري. |
Le preocupaban los secuestros y la desaparición forzada de personas. | UN | وأعربت عن القلق إزاء تعرض أفراد للاختطاف والاختفاء القسري. |
Se tipificaron como delito la tortura, la detención arbitraria y secreta, y la desaparición forzada. | UN | وقد أصبح التعذيب والاحتجاز التعسفي والسري والاختفاء القسري من الجرائم. |
Pese a la existencia de pruebas de que los responsables de la detención y la desaparición forzada de Mensud Rizvanović eran miembros del VRS, nadie ha sido citado, acusado o condenado por esos delitos, lo que fomenta la persistencia de un clima de impunidad. | UN | ورغم وجود أدلة على أن المسؤولين عن اعتقال منسود رزفانوفيتش واختفائه القسري أعضاء في جيش جمهورية صربسكا، لم يجر استدعاء أحد أو اتهامه أو إدانته بشأن هذه الجرائم، مما يشجع استمرار مناخ الإفلات من العقاب. |
El 31 de julio de 2008, las hermanas de Alfredo Rafael y Samuel Humberto Sanjuán Arévalo (los hermanos Sanjuán) pidieron al Comité que instase al Estado parte a indemnizar a la familia de los hermanos Sanjuán por los daños provocados por la detención ilegal y la desaparición forzada de estos. | UN | في 31 تموز/يوليه 2008، طلبت شقيقات ألفريدو رافاييل وصامويل أمبيرتو سانخوان أريفالو (الأخوان سانخوان) من اللجنة أن تحث الدولة الطرف على دفع تعويضات لأسرة الأخوين سانخوان عن الأضرار التي نجمت عن احتجازهما غير المشروع واختفائهما القسري. |
116. El actual sistema de justicia militar garantiza la impunidad de actos como la ejecución sumaria, la tortura y la desaparición forzada. | UN | ٦١١- ويكفل النظام الراهن للقضاء العسكري اﻹفلات من العقوبة بصدد أفعال مثل اﻹعدام بإجراءات موجزة وحالات التعذيب والاختفاء القسري. |
Propuesta de Modificación al Código Penal del Estado de Chihuahua, para incluir como delito el feminicidio y la desaparición forzada. | UN | 3 - اقتراح تعديل القانون الجنائي لولاية تشيواوا لتجريم قتل الإناث والاختفاء القسري. |
Como el Estado parte no había refutado estos hechos, el Comité concluyó que los actos de tortura a que habían sido sometidos el autor y sus primos, su encarcelamiento en régimen de incomunicación y la desaparición forzada de los primos del autor constituían violaciones del artículo 7 del Pacto. | UN | وفي ظل عدم تفنيد الدولة الطرف للوقائع، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ وابني عمه، واحتجازهم في مكان سري والاختفاء القسري لابني عمه تشكل انتهاكات للمادة 7 من العهد. |
Una orden para cometer genocidio o un crimen de lesa humanidad se considera manifiestamente ilegal, y la desaparición forzada se ha añadido a este aparatado. | UN | فالأمر بارتكاب إبادة جماعية أو جريمة ضد الإنسانية، يعتبر أمراً مخالفاً للقانون مخالفة واضحة، والاختفاء القسري إضافةٌ جديدة إلى هذه الفقرة الفرعية. |
Sus recomendaciones se han consagrado en la Constitución, cuyo artículo 23 define la detención arbitraria y la desaparición forzada como delitos muy graves que son objeto de sanciones severas. | UN | وقد أدرجت توصياتها في الدستور، الذي تنص المادة 23 منه على أن الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري جرائم بالغة الخطورة تطبق فيها عقوبات قاسية. |
Se registraron avances lentos respecto al juicio por el asesinato de Floribert Chebeya, defensor de los derechos humanos congoleño, y la desaparición forzada de su conductor, Fidèle Bazana. | UN | وقد سُجِّل تقدمٌ بطيء فيما يتعلق بالمحاكمة في قضية اغتيال الناشط الكونغولي المدافع عن حقوق الإنسان فلوريبير شيبييا والاختفاء القسري لسائقه فيدال بازانا. |
En El Salvador, el Fondo apoya un proyecto en antiguas zonas de conflicto que proporciona servicios médicos, psicológicos y jurídicos a víctimas de la tortura y la desaparición forzada. | UN | وفي السلفادور، يدعم الصندوق تنفيذ مشروع في مناطق النزاع السابقة، يوفر الخدمات الطبية والنفسية والقانونية إلى ضحايا التعذيب والاختفاء القسري. |
Durante ese tiempo, se informó a su familia de la detención y el lugar donde se encontraba y su abogado lo visitó desde las primeras horas de la detención policial de conformidad con lo dispuesto en el artículo 23 de la nueva Constitución, que castiga la detención arbitraria o en régimen de incomunicación y la desaparición forzada. | UN | وخلال هذه الفترة، أبلغت أسرته بتوقيفه ومكان احتجازه وزاره محاميه منذ الساعات الأولى من الحبس الاحتياطي وفقاً للمادة 23 من الدستور الجديد الذي يعاقب على الاحتجاز التعسفي أو السري والاختفاء القسري. |
Pese a la existencia de pruebas sólidas y testimonios concordantes sobre la identidad de los responsables de la privación arbitraria de libertad, los malos tratos, el trabajo forzoso y la desaparición forzada o el asesinato arbitrario de los 12 hombres, hasta la fecha nadie ha sido citado a declarar, encausado, juzgado ni condenado por esos delitos. | UN | وعلى الرغم من وجود أدلة قوية وشهادات متطابقة بشأن هوية المسؤولين عن الحرمان التعسفي من الحرية، أو إساءة المعاملة، أو السخرة والاختفاء القسري أو القتل التعسفي الذي تعرض له 12 رجلاً، لم يصدر حتى هذا التاريخ أي استدعاء أو اتهام أو حكم أو إدانة على الجرائم المشار إليها. |
24. Poner término al secuestro y la desaparición forzada de personas, cualquiera sea su país de origen (Chile); | UN | 24- وضع حد لعمليات الاختطاف والاختفاء القسري للأشخاص، أيا كان بلدهم أو أصلهم (شيلي)؛ |
3. La detención secreta y la desaparición forzada | UN | 3- الاحتجاز السري والاختفاء القسري |
Además, el período abarcado en el informe estuvo marcado por un aumento de las vulneraciones en contra de los defensores de los derechos humanos y los representantes de los medios de comunicación, ilustradas por el asesinato de Floribert Chebeya Bahizire y la desaparición forzada de su chófer, Fidèle Bazana Edadi. | UN | وفضلاً عن ذلك، تميزت الفترة المشمولة بالتقرير بارتفاع عدد الانتهاكات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي وسائط الإعلام، كما يتجلى في قتل فلوريبيرشيبيا باهيزيري والاختفاء القسري لسائقه فيديل بازانا إدادي. |
Continuó un debate sobre la responsabilidad del Estado y el papel de los agentes no estatales, y celebró dos nuevos debates, uno relativo a la trata y la desaparición forzada y otros sobre el principio de no devolución, la expulsión y la extradición con arreglo al artículo 16 de la Convención. | UN | وواصلت مناقشة تتعلق بمسؤولية الدول ودور الجهات الفاعلة من غير الدول، وأجرت مناقشتين جديدتين تتعلق إحداهما بالاتّجار والاختفاء القسري والأخرى بمبدأ عدم الإعادة القسرية والطرد وتسليم المجرمين بموجب المادة 16 من الاتفاقية. |
Sin embargo, el Comité observa que, según la información proporcionada por las autoras y el Estado parte, no se ha adoptado ninguna medida concreta para investigar la privación arbitraria de libertad, el maltrato y la desaparición forzada de Mensud Rizvanović y enjuiciar a los responsables. | UN | ورغم ذلك، تشير اللجنة إلى أنه، حسب المعلومات المقدمة من صاحبتي البلاغ والدولة الطرف، لم تُتخذ أية إجراءات محددة للتحقيق في حرمان منسود رزفانوفيتش تعسفاً من حريته وإساءة معاملته واختفائه القسري ولتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |