"y la desesperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • واليأس
        
    • ويأس
        
    • والقنوط
        
    • والإحباط
        
    • والبؤس
        
    • ويأسهم
        
    • حالة اليأس
        
    Entre esas causas están la inseguridad, las injusticias, la pobreza y la desesperación. ¿Significa esto que las Naciones Unidas han fracasado? Ciertamente, no. UN وتشمل تلك الأعمال عدم الأمن وعدم الإنصاف والفقر واليأس. ولكن هل يعني ذلك أن الأمم المتحدة قد أخفقت؟ بالتأكيد لا.
    Esto sembrará la cólera y la desesperación en el corazón de los estudiantes y en definitiva no será bueno para nadie. UN وهذا أمر سيؤدي إلى زيادة الشعور بالغضب واليأس في قلوب الطلاب ولن يكون ذلك في مصلحة أي أحد.
    Una vida mejor significa erradicar la pobreza, el desempleo, la falta de vivienda y la desesperación que nace de las privaciones. UN وهذه الحياة اﻷفضل يجب أن تعني نهاية الفقر والبطالة والتشرد واليأس الذي يتأتى من الحرمان.
    Cinco años después de la caída del Muro de Berlín, el mundo oscila todavía entre la esperanza y la desesperación. UN فبعد خمسة أعوام من سقوط حائط برلين، ما زال العالم يتأرجح بين اﻷمل واليأس.
    Estas diferentes lacras constituyen en efecto azotes que, por la angustia y la desesperación que producen, pueden desestabilizar muchas sociedades. UN وهذه اﻵفات المختلفة هي بالفعل شرور وبيلة يمكن أن تؤدي إلى زعزعة استقرار العديد من المجتمعات بسبب ما تولده من ألم ويأس.
    Como país en desarrollo, Indonesia no desconoce los sufrimientos humanos y la desesperación que entrañan la pobreza y el subdesarrollo. UN إن إندونيسيا، لكونها بلدا ناميا، ليست بعيدة عن المعاناة البشرية، واليأس الذي يقترن بالفقر والتخلف.
    La situación de un pueblo sumido en la miseria y la desesperación genera inestabilidad social y pone en peligro la paz y la seguridad. UN فحالة البؤس واليأس قد تحرك من يعانون منها فتتسبب في قلاقل اجتماعية وتهدد السلام والاستقرار.
    Sólo así podremos eliminar la pobreza y la desesperación que son el origen del odio, el fanatismo y el derramamiento de sangre. UN ولن نستطيع القضاء على الفقر واليأس اللذين يولدان الكراهية والتعصب وسفك الدماء إلا بهذه الطريقة.
    Pero para muchos otros, la devastación, la muerte y la desesperación se han vuelto más cotidianos. UN ولكن بالنسبة ﻵخرين كثيرين، أضحى الدمار، والموت واليأس أكثر شيوعا.
    En todas partes están ocurriendo rápidos cambios políticos, sociales y económicos que llevan la esperanza y la desesperación a las personas en diversas regiones del mundo. UN تجري في كل مكان تغييرات سياسية واجتماعية واقتصادية سريعة، تقدم لﻷفراد في مختلف أنحاء العالم اﻷمل واليأس على السواء.
    Y hay muchos ejemplos en los que el espíritu humano ha triunfado por encima de las fuerzas de la fatalidad y la desesperación. UN وتوجد أمثلة عديدة انتصرت فيها الروح اﻹنسانية على قوى الشؤم واليأس.
    Kosovo y el Afganistán siguen sangrando, mientras que el hambre y la desesperación azotan la zona meridional del Sudán, y prosigue la crisis humanitaria en Somalia. UN ولا تزال كوسوفو وأفغانستان تنزفان، بينما يدمر الجوع واليأس جنوب السودان، وتستمر اﻷزمة اﻹنسانية في الصومال.
    Como consecuencia, enfrentamos un círculo vicioso en el cual la muerte y la desesperación imperan sin control. UN ونتيجة لهذا أصبحنا نواجه حلقة مفرغة يسودها الموت واليأس دون كابح.
    Seamos pues valientes y tengamos confianza, porque las tinieblas y la desesperación de hoy serán la luz y la alegría de mañana. UN ولذلك، دعنا نمتلك الشجاعة ﻷن الظلام واليأس اليوم سيكونان بمثابة أشعة الشمس والسرور في الغد.
    Cuenta con los instrumentos necesarios para gestionar los conflictos políticos y los problemas de desarrollo subyacentes que alimentan el odio y la desesperación. UN ولديها تحت تصرفها الأدوات اللازمة لإدارة الصراعات السياسية والمشاكل الإنمائية الكامنة التي تغذي الكراهية واليأس.
    La decisión de promover el hambre, las enfermedades y la desesperación del pueblo cubano como herramientas para alcanzar sus fines de dominación política no sólo se ha mantenido, sino que se ha recrudecido en estos últimos 40 años. UN وأما القرار الرامي إلى تشديد قبضة الجوع والمرض واليأس في الشعب الكوبي بوصف ذلك وسيلة أهدافها الرامية إلى بسط الهيمنة السياسية، فلم يظل قائما فحسب بل ازداد شدة في السنوات الأربعين الأخيرة.
    Una vez que las Naciones Unidas logren reducir la anarquía y la desesperación en el mundo, el terrorismo ya no encontrará de qué nutrirse. UN وحيث تنجح جهود الأمم المتحدة في تخفيض حدة المروق على القانون واليأس في العالم، لن يجد الإرهاب ما يغذيه.
    Como consecuencia de ello, la desconfianza mutua y la desesperación aumentan y las perspectivas de que se reanude el diálogo sobre la paz se deterioran. UN ونتيجة لذلك، يتنامى عدم الثقة واليأس المتبادل كما تتضاءل احتمالات استئناف الحوار من أجل السلام.
    Después de todo, el sueño de un mundo feliz y seguro no puede hacerse realidad mientras haya un solo niño que viva en la miseria y la desesperación en cualquier parte del mundo. UN وقبل كل شيء، فإن الحلم بقيام عالم سعيد وآمن لا يمكن أن يتحقق طالما وجد طفل واحد يعيش في بؤس ويأس في أي جزء من العالم.
    Sin perspectiva alguna de una solución pronta y justa para sus penalidades, la frustración crece entre los refugiados, como reflejo de la desesperanza y la desesperación que los abruman. UN ونظرا لأنه لا يلوح في الأفق حل مبكر وعادل لمحنتهم، يتزايد الإحباط بين اللاجئين، بما يدل على اليأس والقنوط اللذين يطغيان عليهم.
    Ya hemos visto en la práctica que la violencia y el extremismo surgen de la pobreza y la desesperación. UN وكل الدلائل تبين أن ظاهرة العنف والتطرف تتنامى في أوساط الفقر والإحباط.
    Los participantes hicieron hincapié en el derecho de las personas a vivir en libertad y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación. UN 45 - وشدد المشاركون على حق الشعوب في العيش بحرية وكرامة، متحررين من الفقر والبؤس.
    La oradora espera que un día, el miedo y la desesperación de esos niños se conviertan en alegría. UN وإنها تأمل أن يأتي اليوم الذي يتحول فيه خوف أولئك اﻷطفال ويأسهم إلى فرح.
    Esos cambios habían tenido efectos profundos en todos los aspectos de la vida de la población de la Federación de Rusia en general y de la mujer en particular, y la desesperación y el temor de principios del decenio de 1990 habían dado paso a un sentimiento de optimismo y esperanza. UN وقد أثرت هذه التغييرات تأثيرا عميقا في جميع جوانب حياة السكان في روسيا عموما ولا سيما المرأة إذ انتقل السكان من حالة اليأس والخوف في بداية التسعينات إلى الشعور بالتفاؤل والأمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more