"y la detección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والكشف عن
        
    • واكتشاف
        
    • وباكتشافها
        
    • المخاطر وحددت نوعا من
        
    • وكشف حالات
        
    • وعملية الكشف عن
        
    La importancia de las sumas en juego y la detección de fraudes o irregularidades son otras consideraciones pertinentes. UN ومن الاعتبارات اﻷخرى ذات الصلة أهمية المبالغ المعنية والكشف عن حالات غش أو مخالفات.
    Se organizaron también jornadas especiales para análisis médicos y la detección de discapacidades, en las que participaron unas 880 personas. UN ونظمت فضلا عن ذلك أيام مخصصة للفحوص الطبية والكشف عن الإعاقة. وحضر هذه الأنشطة أو اشترك فيها نحو 880 شخصا.
    A este respecto, algunas organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil han participado de forma oficiosa en algunos casos en la localización de almacenes clandestinos y la detección de transferencias ilícitas de armas convencionales. UN وفي هذا الصدد، اضطلعت بعض المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، في حالات معينة، بدور غير رسمي في تحديد مواقع مخازن سرية للأسلحة التقليدية والكشف عن نقلها بطرق غير مشروعة.
    La ordenación de la demanda y la detección de vías de agua pueden ayudar a conservar la base de recursos existente. UN وإدارة الطلب واكتشاف حالات التسرب يمكن أن يساعدا على حفظ قاعدة الموارد القائمة.
    La gestión de la demanda y la detección de filtraciones pueden contribuir a conservar la base de recursos existente. UN وإدارة الطلب واكتشاف حالات التسرب يمكن أن يساعدا على حفظ قاعدة الموارد القائمة.
    Los Estados deberían cooperar en los planos bilateral o multilateral, según proceda, para compartir la información pertinente de aduanas sobre tráfico y la detección de armas ilícitas y coordinar las actividades de información. UN ٤٣ - على الدول أن تتعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء، لتقاسم المعلومات الجمركية ذات الصلة فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة وباكتشافها وأن تنسق جهودها في مجال المخابرات.
    Environment Canada (1999) utilizó concentraciones medidas del río St. Clair, una ubicación localmente contaminada, para la caracterización y la detección de riesgos para los organismos bentónicos en las partes del río más contaminadas (pero no para organismos pelágicos). UN وقد استخدمت وزارة البيئة الكندية (1999) تركيزات مقيسة من نهر سانت كلير، وهو موقع ملوث محليا، لتحديد خصائص المخاطر وحددت نوعا من المخاطر بالنسبة للكائنات القاعية في أجزاء النهر الأكثر تلوثاً (ولكن ليس بالنسبة للكائنات البحرية).
    De hecho, la verificación del cumplimiento y la detección de los casos de incumplimiento han pasado a ser objetivos de alta prioridad tanto en el plano mundial como regional. UN وفي الواقع، أصبح التحقق من الامتثال وكشف حالات عدم الامتثال من الأولويات الأمنية القصوى على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Dos de los aspectos en los cuales la tecnología puede continuar mejorando la limpieza son las actividades de reconocimiento relacionadas con la reducción de la superficie presuntamente minada y la detección de proximidad para mejorar la calidad de la limpieza. UN وهناك مجالان من المجالات التي يمكن للتكنولوجيا أن تواصل تعزيز أعمال التطهير، وهما أنشطة المسح المرتبطة بتقليص المساحة وعملية الكشف عن قرب لتحسين نوعية عمليات التطهير.
    Estos van desde la educación sexual, los servicios anticonceptivos y la atención prenatal hasta las pruebas de VIH, los cuidados relacionados con el aborto y la detección de la violencia por razón de género. UN وتتراوح هذه الخدمات بين التثقيف الجنسي، وخدمات وسائل منع الحمل، والرعاية قبل الولادة، واختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية، والرعاية المتعلقة بالإجهاض، والكشف عن العنف القائم على الجنس.
    El objetivo de la inspección incluye vigilar la situación en relación con la discriminación y la detección de discriminación en el lugar de trabajo. UN ويتضمن الغرض من عمليات التفتيش هذه رصد الحالة فيما يتعلق بالتمييز والكشف عن التمييز في أماكن العمل.
    La vigilancia sismológica y la detección de los radionúclidos parecen ser los medios más conocidos y mejor dominados. ¿Por qué no habríamos de comenzar a construir el régimen de notificación en torno a esos dos medios? UN إن رصد الزلازل والكشف عن النويدات المشعة هي فيما يبدو أقرب الوسائل إلى علمنا وأكثرها خضوعا لسيطرتنا. فلماذا لا نبدأ ببناء نظام اﻹخطار حول هاتين الوسيلتين؟
    Se han desplegado oficiales que han recibido capacitación para la detección de pasaportes falsificados e instalado máquinas de verificación de documentación para ayudar en el examen y la detección de documentos de viaje falsificados. UN ويُنشر الضباط الذين حصلوا على تدريب في الكشف عن تزييف جوازات السفر وفي استخدام أجهزة التحقق من الوثائق لمساعدة الضباط الآخرين في التدقيق والكشف عن وثائق السفر المزيفة.
    Los acuerdos y organizaciones regionales y bilaterales pueden desempeñar una función en la promoción del cumplimiento y la detección de los casos de incumplimiento. UN 64 - ويمكن للترتيبات الإقليمية والثنائية والمنظمات الاضطلاع بدور في تعزيز الامتثال والكشف عن حالات عدم الامتثال.
    En los últimos tiempos, los acuerdos comerciales internacionales han facilitado el intercambio mundial de productos básicos, la vigilancia debida de la calidad de los productos y la detección de fraudes comerciales. UN ومؤخرا، بدأت اتفاقات التجارة الدولية تيسر تبادل السلع عالميا ومراقبة نوعية المنتجات بدقة والكشف عن حالات التدليس التجاري.
    La organización de la sociedad moderna depende del envío y la detección de estas radiaciones. TED المجتمعات الحديثة تشكّلت من خلال إرسال واكتشاف الإشعاعات الكهرومغناطيسية.
    Además, en el informe el Sr. Stevens hacía una serie de recomendaciones sobre medidas destinadas a impedir la divulgación no autorizada de material secreto y para mejorar los procedimientos de contratación de personal y la detección de cualquier conducta indebida en el futuro. UN وقدم السيد ستيفنس أيضا مجموعة من التوصيات بشأن التدابير الواجبة الاتخاذ لمنع الحصول على معلومات سرية بغير إذن ولتحسين عملية اختيار اﻷفراد واكتشاف المخالفات في المستقبل.
    10. En Nueva Zelandia, las autoridades policiales han elaborado una estrategia para contribuir a la prevención y la detección de la explotación sexual de los niños con fines comerciales. UN ٠١- وفي نيوزيلندا، وضعت سلطات الشرطة سياسة استراتيجية للمساعدة في منع واكتشاف الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.
    Apoyar los esfuerzos de investigación y desarrollo de nuevas tecnología pertinentes, entre otras cosas para el análisis de las muestras biológicas complejas y la detección de agentes de guerra biológicos y toxínicos; UN :: أن تدعم جهود البحث والتطوير لاستحداث تكنولوجيات جديدة ذات صلة، بما فيها تكنولوجيات تحليل العينات البيولوجية المعقدة واكتشاف العوامل البيولوجية والتكسينية الحربية؛
    Los Estados deberían cooperar en los planos bilateral o multilateral, según proceda, para compartir la información pertinente de aduanas sobre tráfico y la detección de armas ilícitas y coordinar las actividades de información. UN " ٤٣ - على الدول أن تتعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء، لتقاسم المعلومات الجمركية ذات الصلة فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة وباكتشافها وأن تنسق جهودها في مجال المخابرات.
    Environment Canada (1999) utilizó concentraciones medidas del río St. Clair, una ubicación localmente contaminada, para la caracterización y la detección de riesgos para los organismos bentónicos en las partes del río más contaminadas (pero no para organismos pelágicos). UN وقد استخدمت وزارة البيئة الكندية (1999) تركيزات مقيسة من نهر سانت كلير، وهو موقع ملوث محليا، لتحديد خصائص المخاطر وحددت نوعا من المخاطر بالنسبة للكائنات القاعية في أجزاء النهر الأكثر تلوثاً (ولكن ليس بالنسبة للكائنات البحرية).
    A fin de hacer más eficaz la labor del OIEA en lo que respecta a la verificación del cumplimiento y la detección de actividades de incumplimiento, es importante promover la universalidad del protocolo adicional al acuerdo de salvaguardias del OIEA. UN ولكي تتعزز فعالية الوكالة في التحقق من الامتثال للمعاهدة وكشف حالات عدم الامتثال، من المهم تعزيز الطابع العالمي للبروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة.
    Dos de los aspectos en los cuales la tecnología puede continuar mejorando la limpieza son las actividades de reconocimiento relacionadas con la reducción de la superficie presuntamente minada y la detección de proximidad para mejorar la calidad de la limpieza. UN وهناك مجالان من المجالات التي يمكن للتكنولوجيا أن تواصل تعزيز أعمال التطهير، وهما أنشطة المسح المرتبطة بتقليص المساحة وعملية الكشف عن قرب لتحسين نوعية عمليات التطهير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more