"y la diversidad cultural" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتنوع الثقافي
        
    • وتنوع الثقافات
        
    • وتنوعها الثقافي
        
    • والتعددية الثقافية
        
    • وتنوعه الثقافي
        
    • وبالتنوع الثقافي
        
    • الثقافية والتنوع
        
    • وللتنوع الثقافي
        
    La cultura y la diversidad cultural son la esencia de la identidad de los pueblos indígenas y de sus aspiraciones a proteger sus derechos especiales y su modo tradicional de vivir. UN وتعد الثقافة والتنوع الثقافي محور شخصية الشعوب اﻷصلية وتطلعاتها من أجل حماية حقوقها الخاصة وأساليب حياتها التقليدية.
    Informe del Secretario General sobre los derechos humanos y la diversidad cultural UN تقرير اﻷمين العام عن حقوق اﻹنسان والتنوع الثقافي
    Informe del Secretario General sobre los derechos humanos y la diversidad cultural UN تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي
    Informe del Secretario General sobre los derechos humanos y la diversidad cultural UN تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي
    Poniendo de relieve también que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo donde se respeten los derechos humanos y la diversidad cultural y que, en este sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la globalización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تشدد أيضا على أن البشر يسعون إلى إقامة عالم تحترم فيه حقوق الإنسان وتنوع الثقافات وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Teniendo presente la importancia de los valores culturales y la diversidad cultural como elementos del desarrollo sostenible, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي تمثلها القيم الثقافية والتنوع الثقافي بوصفهما من عناصر تحقيق التنمية المستدامة،
    La lucha contra el racismo está por encima de todas las luchas por la democracia, el respeto de los derechos humanos y la diversidad cultural y religiosa de la sociedad. UN وقال إن مكافحة العنصرية قبل كل شيء كفاح من أجل الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، والتنوع الثقافي والديني في المجتمع.
    El comercio debe adaptarse a la necesidad de apoyar el contenido nacional y la diversidad cultural. UN فالتجارة يجب أن تراعي الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لدعم المضمون المحلي والتنوع الثقافي.
    Consultas y curso de formación para las comunidades pigmeas sobre los derechos humanos, el desarrollo y la diversidad cultural en cooperación con la OIT y la UNESCO, UN الإنسان والتنمية والتنوع الثقافي بالتعاون مع منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة،
    Asimismo, en el Instituto se creó un Grupo de trabajo sobre el género y la diversidad cultural a los fines de crear conciencia en los estudiantes y profesores con respecto al género. UN كما أنشئ في المعهد فريق عامل معني بالجنسانية والتنوع الثقافي لاستثارة الوعي الجنساني في صفوف الطلاب والمعلمين.
    Asimismo, conforme a la decisión 22/16, se mencionan los resultados de una encuesta sobre el medio ambiente y la diversidad cultural. UN كما يتعرض التقرير لنتائج المسح الذي أُجرى بشأن البيئة والتنوع الثقافي الذي دعا إليه المقرر 22/16. معلومات أساسية
    :: Actualizara su informe de 1998 sobre la universalidad de los derechos humanos y la diversidad cultural. UN :: استكمال تقريره لعام 1998 بشأن عالمية حقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    En este contexto, se señaló que la estructura de gobernanza de las ciudades debe someterse a ciertos ajustes a la luz del cambio y la diversidad cultural. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى أن الهيكل الإداري للمدن ينبغي أن يخضع لتعديلات معينة على ضوء التغير والتنوع الثقافي.
    Nueva Delhi: Diálogo-danza para promover la paz y la diversidad cultural. UN نيودلهي: حوار حركي إيقاعي يروج للسلام والتنوع الثقافي.
    La interculturalidad y la diversidad cultural destacan como retos para todos los sectores culturales. UN ويجري دعم التعدد الثقافي والتنوع الثقافي كهدفين مهمين لجميع القطاعات الثقافية.
    Sobre la base de la Declaración, el Observatorio ha puesto en marcha un programa encaminado a observar los derechos culturales y la diversidad cultural. UN وبناء على الإعلان، شرع المرصد في برنامج يهدف إلى رصد الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي.
    Creemos que el fomento de la tolerancia y la diversidad cultural pueden reducir considerablemente los conflictos y los crímenes. UN ونرى أن تعزيز التسامح والتنوع الثقافي يمكن أن يخفض بقدر كبير الصراعات والجريمة.
    Teniendo eso en cuenta, el papel de las Naciones es más importante que nunca para alentar la tolerancia, la comprensión mutua y la diversidad cultural. UN ومن هذا المنطلق يصبح دور الأمم المتحدة أهم من أي وقت مضى في تشجيع التسامح والتفاهم المتبادل والتنوع الثقافي.
    El modelo debería basarse en una ordenación responsable de los recursos naturales y en el respeto de la paz, la democracia y la diversidad cultural. UN ويجب أن يستند هذا النموذج إلى الإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية واحترام السلام والديمقراطية والتنوع الثقافي.
    Poniendo de relieve también que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo donde se respeten los derechos humanos y la diversidad cultural y que, en este sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la globalización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تشدد أيضا على أن البشر يسعون إلى إقامة عالم تحترم فيه حقوق الإنسان وتنوع الثقافات وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Otras cumbres regionales pueden ayudar a salvar la brecha y a poner las nuevas tecnologías al servicio del desarrollo y la diversidad cultural y de la humanidad en su conjunto. UN وإذا عقدت مؤتمرات قمة إقليمية أخرى فإنها يمكن أن تساعد على سد الفجوة وعلى وضع التكنولوجيات الجديدة في خدمة تنمية البشرية وتنوعها الثقافي في مجموعها.
    Visión: Un mundo justo en que se respetan la dignidad humana y la diversidad cultural. UN الرؤية : عالم يعمه العدل وتحترم فيه كرامة الإنسان والتعددية الثقافية.
    En el ámbito cultural, la Reina Rania patrocina numerosos eventos que fomentan el patrimonio, el arte y la diversidad cultural de Jordania. UN وعلى الجبهة الثقافية تدعم الملكة رانيا عدة احتفالات تحتفي بتراث الأردن وفنونه وتنوعه الثقافي.
    :: El reconocimiento de que las distintas fuentes de conocimiento y la diversidad cultural son características fundamentales de la sociedad humana y bienes indispensables y preciados para el adelanto y el bienestar material y espiritual de la humanidad en su totalidad; UN :: الاعتراف بالمصادر المتنوعة للمعرفة وبالتنوع الثقافي بوصفها سمات أساسية للمجتمع الإنساني ورصيدا عزيزا لا غنى عنه لتقدم البشرية جمعاء ورفاهها المادي والروحي؛
    Este colectivo prospera y contribuye con sus talentos y logros al bienestar y la diversidad cultural del país. UN فهم ناجحون ويسخرون مهاراتهم وإنجازاتهم للرفاه العام وللتنوع الثقافي في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more