Entre otras estrategias para mejorar la salud de la población se incluyen la educación sanitaria y la divulgación de información sobre las enfermedades relacionadas con el modo de vida. | UN | وتوجد استراتيجيات أخرى لتحسين الوضع الصحي للسكان منها التوعية الصحية ونشر المعلومات عن الأمراض المتصلة بنمط المعيشة. |
El Gobierno, en todas las instancias, adopta medidas para aumentar la educación y la divulgación de información sobre la pandemia. | UN | وتتخذ الحكومة على جميع المستويات خطوات لزيادة التثقيف ونشر المعلومات عن الوباء. |
También es necesario elaborar un mecanismo de establecimiento de redes con miras a promover el intercambio de experiencias y la divulgación de información entre todos los interesados pertinentes. | UN | وثمة حاجة أيضاً لوضع آلية للتواصل تهدف إلى تعزيز تبادل الخبرات ونشر المعلومات في ما بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Además, tal vez se necesiten instrumentos jurídicos especializados que se refieran a aspectos concretos de las actividades de las empresas transnacionales, tales como las industrias de servicios, la responsabilidad por los productos, la gestión de los riesgos ambientales y la divulgación de información. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى صكوك قانونية متخصصة لمعالجة قضايا محددة تتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية مثل صناعات الخدمات، والمسؤولية عن المنتجات، والسيطرة على المخاطر البيئية، والكشف عن المعلومات. |
La formulación de políticas, el establecimiento de redes, el fomento de la capacidad y el intercambio y la divulgación de información son indispensables para la aplicación de estos programas. | UN | كما أن وضع السياسات وتحقيق التواصل الشبكي وبناء القدرات وتبادل المعلومات ونشرها أمور لازمة لتنفيذ هذه البرامج. |
Las mejores prácticas se difunden a través de orientaciones técnicas sobre distintos aspectos de la transparencia institucional y la divulgación de información. | UN | وتُنشر أفضل الممارسات عبر التوجيه التقني بشأن جوانب متنوعة من شفافية الشركات وكشف البيانات. |
46. En pocos de los marcos se hace explícitamente referencia a una cultura de rendición de cuentas, es decir, a la transparencia y la divulgación de información al público y a los beneficiarios/partes interesadas. | UN | 46- ولا ترد إلا في عدد قليل من الأطر إشارة صريحة إلى ثقافة المساءلة، أي الشفافية والإفصاح عن المعلومات للجمهور وللجهات المستفيدة/صاحبة المصلحة. |
Las actividades de la Red de información demográfica de Asia y el Pacífico se centraron en el mejoramiento de la capacidad técnica de los miembros para el desarrollo de las bases de datos y la gestión y el establecimiento de redes de información demográfica y la divulgación de información. | UN | وركزت أنشطة شبكة المعلومات السكانية ﻵسيا والمحيط الهادئ على رفع مستوى المهارات التقنية للدول اﻷعضاء في مجال إنشاء قواعد البيانات؛ وتحسين ربـط شبكات المعلومات السكانية وإدارتها؛ ونشر المعلومات. |
Uno de los ámbitos principales en este sentido es el fomento de documentación internacional para el registro de datos de bienes culturales y la divulgación de información con el fin de asistir en las actividades de recuperación. | UN | وأحد المجالات الأساسية في هذا الاتجاه هو النهوض بتوثيق البيانات المسجلة للممتلكات الثقافية ونشر المعلومات بهدف المساعدة على استعادتها. |
Se analizó la cuestión y se establecieron las prioridades de las actividades pertinentes, como campañas de información y la divulgación de información sobre las consecuencias del uso indebido de drogas. | UN | وتم تحليل الحالة وحُددت أولويات للأنشطة ذات الصلة، مثل الحملات الإعلامية، ونشر المعلومات عن النتائج السلبية لإساءة استعمال المخدرات. |
Es necesario elaborar un mecanismo de establecimiento de redes con miras a promover el intercambio de experiencias y la divulgación de información entre todos los interesados pertinentes. | UN | 82 - وهناك حاجة لوضع آلية للتواصل تهدف إلى تعزيز تبادل الخبرات ونشر المعلومات لجميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
49. El Alto Comisionado deberá adoptar las medidas necesarias para eliminar los obstáculos que frenan el pleno disfrute de los derechos humanos y proponer medios para recaudar fondos destinados a la protección de los derechos humanos y la divulgación de información pública sobre la materia. | UN | ٩٤ - وينبغي للمفوض السامي اتخاذ التدابير للقضاء على العقبات التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان وأن يقترح سبلا لجمع اﻷموال لحماية هذه الحقوق ونشر المعلومات بشأنها. |
201. Las organizaciones no gubernamentales regionales y otras estructuras regionales deberán proseguir la creación de redes para coordinar la promoción y la divulgación de información sobre la Plataforma de Acción y las plataformas o planes de acción regionales correspondientes. | UN | ٢٠١ - وعلى المنظمات غير الحكومية اﻹقليمية وغيرها من الهياكل اﻹقليمية أن تواصل إقامة الشبكات من أجل تنسيق الدعوة ونشر المعلومات عن منهاج العمل العالمي ومناهج وخطط العمل لكل منطقة من المناطق. |
Por último, el papel de apoyo de las Naciones Unidas debe continuar en las esferas de la remoción de minas, el fortalecimiento de la Fuerza Internacional de Policía, la rehabilitación de los refugiados, el fomento de la confianza, el control de las situaciones potencialmente explosivas, el mantenimiento del contacto con las autoridades locales y la divulgación de información. | UN | وأخيرا، فإن الدور الداعم لﻷمم المتحدة ينبغي أن يستمر في مجال إزالة اﻷلغام، وتعزيز قوة عمل الشرطة الدولية، وإعادة تأهيل اللاجئين، وبناء الثقة، واحتواء الحالات التي يحتمل تفجرها، ومواصلة الاتصال بالسلطات المحلية ونشر المعلومات. |
El Grupo señala la importancia de que se refuercen las capacidades nacionales en materia de climatología, meteorología e hidrología para la evaluación oportuna de la sequía y la divulgación de información, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 10 de la Convención. | UN | وشدد الفريق على أهمية تعزيز القدرات الوطنية في مجالات الأرصاد المناخية والجوية والهيدرولوجيا لإجراء تقييم في حينه للجفاف ونشر المعلومات على النحو المبين في المادة 10 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Con el fin de facilitar la movilización de los recursos internos, parte de nuestra estrategia nacional de desarrollo se esforzará por elevar el nivel de los ingresos familiares a través de un aumento de las inversiones en la creación de empleos y la potenciación en los sectores agropecuario e industrial, y por medio de la facilitación de microfinanciación y la divulgación de información. | UN | ومن أجل تسهيل حشد الموارد الوطنية، فإن جزءا من استراتيجيتنا الوطنية للتنمية يسعى إلى رفع مستوى دخل الأسرة من خلال الاستثمار في خلق فرص العمل والتمكين في القطاعين الزراعي والصناعي، وكذلك من خلال تسهيل التمويل المصغر ونشر المعلومات. |
En este sentido, la UNU seguirá apoyando la investigación, la formación y la divulgación de información sobre la ordenación integrada de los recursos hídricos, los suelos y la biodiversidad en las zonas secas para aumentar el bienestar de la población de las zonas áridas de África. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تواصل جامعة الأمم المتحدة دعم أنشطة البحث والتدريب ونشر المعلومات في مجال الإدارة المتكاملة لموارد المياه والتربة والتنوع البيولوجي في الأراضي الجافة من أجل تحسين رفاه الناس الذين يعيشون في الأراضي الجافة في أفريقيا. |
13. En sus períodos de sesiones segundo y tercero, por sus decisiones 7/CP.2 y 9/CP.3, respectivamente, la Conferencia de las Partes pidió a la secretaría que preparara informes sobre las tecnologías de adaptación y que prosiguiera su labor relativa a la síntesis y la divulgación de información sobre tecnologías y conocimientos especializados ecológicamente racionales que facilitaran la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste. | UN | 13- طلب مؤتمر الأطراف، في مقرريه 7/م أ-2 و 9/م أ-3، المتخذين في دورتيه الثانية والثالثة على التوالي، إلى الأمانة أن تعد تقارير عن تكنولوجيات التكيف وأن تواصل عملها بشأن توليف ونشر المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات والمعارف السليمة بيئيا المفضية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير. |
A. La crisis asiática y la divulgación de información | UN | ألف - اﻷزمة اﻵسيوية والكشف عن المعلومات |
La formulación de políticas, el establecimiento de redes, la creación de capacidades y el intercambio y la divulgación de información son indispensables para la aplicación de estos programas. | UN | كما أن وضع السياسات وإنشاء الشبكات وبناء القدرات وتبادل المعلومات ونشرها أمور لازمة لتنفيذ هذه البرامج. |
Intentan proteger los derechos de los accionistas, apoyan la idea de independencia y un equilibrio de fuerzas en el consejo de administración y reconocen la importancia de la transparencia y la divulgación de información. | UN | وهي تسعى إلى حماية حقوق حملة الأسهم ودعم مفهوم الاستقلال وتوازن القوى في غرفة الإدارة والاعتراف بأهمية الشفافية وكشف البيانات. |
46. En pocos de los marcos se hace explícitamente referencia a una cultura de rendición de cuentas, es decir, a la transparencia y la divulgación de información al público y a los beneficiarios/partes interesadas. | UN | 46 - ولا ترد إلا في عدد قليل من الأطر إشارة صريحة إلى ثقافة المساءلة، أي الشفافية والإفصاح عن المعلومات للجمهور وللجهات المستفيدة/صاحبة المصلحة. |
Esto ayudaría a mejorar la transparencia y la divulgación de información acerca de la contratación pública, los acuerdos de inversión del Estado y sus relaciones con las empresas públicas o semipúblicas. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد في تعزيز الشفافية والكشف عن البيانات المتعلقة بعقود المشتريات واتفاقات الاستثمار التي تبرمها الدول، وعلاقاتها مع مؤسسات الأعمال الحكومية أو شبه الحكومية. |
7. En este documento, la expresión " información empresarial " se utiliza en sentido lato, que incluye tanto la información financiera como la no financiera, por ejemplo la gobernanza empresarial, la responsabilidad empresarial y la divulgación de información relativa al cambio climático. | UN | 7- ويستعمل مصطلح إبلاغ الشركات في هذه الوثيقة بمعناه الواسع، بما فيه الإبلاغ المالي وغير المالي، مثل حوكمة الشركات ومسؤولية الشركات وكشف المعلومات عن تغير المناخ. |