Esos informes deberían indicar, entre otras cosas, la nacionalidad del personal, el resumen de sus funciones y la duración de sus servicios. | UN | وينبغي أن تشير مثل هذه التقارير، ضمن جملة أمور، إلى جنسيات الموظفين المعينين، وأن تتضمن موجزا لمهامهم ومدة خدمتهم. |
Eso ha hecho aumentar el número de informes de los Estados que hay que examinar y ha aumentado considerablemente el número y la duración de las reuniones a las que hay que prestar servicios. | UN | وأدى هذا الى زيادة تقارير الدول التي يجب النظر فيها، وزيادة كبيرة في عدد ومدة الاجتماعات التي يجب خدمتها. |
Las diferencias están en detalles tales como el número de dichos miembros, los métodos para su selección y la duración de su mandato. | UN | وتكمن الخلافات في تفاصيل من قبيل عدد هؤلاء اﻷعضاء، وطريقــة اختيارهم ومدة ولايتهم. |
El empleado deberá comunicar por escrito con un mes de antelación la fecha de inicio y la duración de la licencia o de una parte. | UN | ويكون على العامل أن يبلغ صاحب العمل بالكتابة بتاريخ بدء تلك الإجازة ومدتها أو أجزائها، وذلك قبل شهر من التاريخ المذكور. |
Si estamos dispuestos a hacer esto entre todos, nuestros esfuerzos tendrán éxito y podremos limitar la profundidad y la duración de la crisis. | UN | وإذا كنا على استعداد لنفعل ذلك معا وراغبين فيه، فإن جهودنا ستكون ناجحة، وسنستطيع أن نحد من عمق الأزمة ومدتها. |
Además, debe incluir productos específicos e indicadores de progresos, la fecha de inicio y la duración de cada actividad, y el nombre de la persona responsable de cada actividad. | UN | وينبغي أيضا أن تشير الخطة إلى النواتج المحددة ومؤشرات التقدم وتاريخ بدء كل نشاط ومدته والشخص المسؤول عن كل نشاط. |
Debería elaborarse una pauta clara que determine el límite en la cantidad de personal adscrito y la duración de sus servicios, que tendría que ser de corto plazo. | UN | ويجب وضع مبادئ توجيهية واضحة تبين الحد اﻷقصى لاستخدام الموظفين المعارين وفترة خدمتهم، التي ينبغي أن تكون قصيرة. |
Mi delegación se siente satisfecha al ver que finalmente hemos podido adoptar un acuerdo sobre un grupo de asuntos que indiscutiblemente ha requerido un esfuerzo de todos, incluida mi delegación, en relación con las cuestiones del programa y la duración de la reunión. | UN | ويسر وفد بلدي أن يرى أننا تمكنا أخيرا من التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من المسائل؛ وقد تطلب هذا بالتأكيد بذل جهود من جانب الجميع، بما في ذلك وفد بلدي نفسه، بالنسبة لبنود جدول اﻷعمال ومدة الدورة. |
Cuando sea posible han de tomarse en cuenta la edad y el nivel educacional del preso y la duración de la sentencia, todo lo cual debe interpretarse en su contexto. | UN | ويؤخذ سن السجين ومستواه التعليمي في الاعتبار حيثما أمكن، بل ومدة عقوبته أيضاً، وذلك مع مراعاة الظروف المحيطة. |
i) Sincronización de los elementos tipificantes de los delitos contra los niños, la índole y la duración de las penas y las normas de procedimiento, especialmente las relativas a la obtención de pruebas; | UN | ' ١ ' كفالة التساوق بين القوانين المتصلة بأركان الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، وبطبيعة ومدة العقوبات التي يمكن فرضها، وبالقواعد اﻹجرائية، ولا سيما فيما يتصل بجمع اﻷدلة؛ |
La Asamblea General debe decidir sobre el calendario y la duración de la conferencia en el período de sesiones en curso. | UN | وينبغي أن تبت الجمعية العامة في توقيت ومدة المؤتمر في دورتها الراهنة. |
La empresa titular de los derechos de explotación debe consignar el tipo de servicio para el que se le haya concedido la licencia y la duración de ésta. | UN | وينبغي لمؤسسة اﻷعمال التي تحوز حقوق التشغيل أن تكشف عن نوع الخدمة التي مُنحت من أجلها الترخيص ومدة هذا الترخيص. |
iii) un análisis de los plazos de reembolso y la duración de los elementos del activo y del pasivo; | UN | `٣` تحليل فترات السداد ومدة اﻷصول والخصوم؛ |
- Velar por el logro del mayor grado posible de claridad en los mandatos, el alcance y la duración de la acción directa de las Naciones Unidas; | UN | ● ضمان تحقيق أقصى ما يمكن تحقيقه من جلاء للاختصاصات المسندة إلى اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مباشرة ولنطاق هذه اﻷعمال ومدتها |
La fecha de comienzo y la duración de cada uno de los períodos de sesiones las fijará la Asamblea en su anterior período de sesiones. | UN | تقرر موعد بداية كل من هذه الدورات ومدتها الدورة السابقة للجمعية. |
Habrá otros factores que estarán vinculados a la naturaleza de los hechos traumáticos, como su frecuencia y la duración de la experiencia. | UN | وتتصل العوامل اﻷخرى بطبيعة المصائب التي تقع بما في ذلك تواترها ومدتها ومدى التعرض لها. |
También adoptó una decisión sobre el número de miembros y la composición del Comité Asesor Científico y la duración de los miembros en sus cargos. | UN | كذلك، اتخذ المؤتمر قرار بشأن تشكيل اللجنة ومدتها وعضويتها. |
Sin embargo, el fácil acceso a las armas sin duda repercute en la intensidad, la frecuencia y la duración de la violencia. | UN | بيد أن إمكانية الحصول على اﻷسلحة بسهولة يؤثر، بلا شك، في حدة العنف وتواتره ومدته. |
Le gustaría que en el próximo informe se explicaran más a fondo las justificaciones de la incomunicación y la duración de la prisión provisional. | UN | وهو يريد أن يتضمن التقرير القادم المزيد من المعلومات عن مبررات الاحتجاز الانفرادي وفترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة. |
El número y la duración de los períodos de sesiones cambiaría en los años siguientes. | UN | فعدد الدورات وطولها من شأنهما أن يتعرضا للتغيير في السنوات المقبلة. |
También suministró datos estadísticos sobre el número de extranjeros adultos y menores detenidos en 1992 y la duración de su detención. | UN | وقدم بالاضافة الى ذلك بيانات احصائية عن عدد البالغين واﻷطفال اﻷجانب المحتجزين في عام ١٩٩٢ وطول فترة الاحتجاز. |
Se invitará al Comité a examinar las fechas y la duración de sus futuros períodos de sesiones sustantivos y a adoptar una decisión al respecto. | UN | ستدعى اللجنة إلى النظر في مواعيد ومدد دوراتها الموضوعية المقبلة واتخاذ إجراء بشأنها. |
j) La proporción de madres que practican la lactancia materna exclusiva, y la duración de esa práctica. | UN | (ي) نسبة الأمهات اللاتي يمارسن الرضاعة الطبيعية وحدها مع تحديد المدة. |
Las Naciones Unidas están presentes en muchos ámbitos en los que se llevan a cabo reformas del sector de la seguridad, aunque el tipo y la duración de sus actividades varían. | UN | فللأمم المتحدة وجود في العديد من السياقات التي يجري فيها إصلاح قطاع الأمن، وإن تفاوتت أنواع أنشطتها ومددها. |
El Comité observó que en los últimos años habían aumentado considerablemente el número y la duración de las sesiones de la Quinta Comisión. | UN | ٤٨ - ولاحظت اللجنة أن جلسات اللجنة الخامسة زادت زيادة كبيرة من حيث العدد والمدة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
La pena únicamente puede imponerse si la acusación, sea pública o privada, así lo solicita, y la duración de la misma puede llegar hasta los seis años en condenas por delitos menores y hasta 12 años por delitos mayores. | UN | ولا سبيل إلى فرض الجزاء إلاّ إذا ما تطلّبت ذلك التهمة سواء كانت عامة أو خاصة ويمكن أن يصل أمده إلى ست سنوات من الأحكام الصادرة بالنسبة إلى الجرائم الثانوية أو إلى إثنتي عشرة سنة للجرائم الأشد خطراً. |
Además, las partes deben estimar cuánto tiempo durará la declaración de cada testigo y la Sala de Primera Instancia podrá ordenar que se reduzca el número de testigos y la duración de las declaraciones durante el interrogatorio principal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الأطراف تقديم تقدير للوقت الذي سيستغرقه كل شاهد عند تقديم أدلتهم. ويجوز للدائرة الابتدائية الأمر بتخفيض عدد الشهود والوقت المخصص للشهود لتقديم الأدلة. |
Para aliviar el hacinamiento en las cárceles, podía reducirse el número de admisiones y la duración de las penas. | UN | فمن أجل تخفيف اكتظاظ السجون، يمكن الحد من عدد النـزلاء الجدد ومن مدة العقوبة. |
b) Examinar la manera de reducir el recurso a la detención de las personas que entran o permanecen en un país de forma irregular y la duración de esa detención, así como la manera de garantizarles el debido acceso a los procedimientos judiciales apropiados; | UN | (ب) التوسع في بحث كيفية الحد من اللجوء إلى احتجاز الأشخاص الذين يدخلون أو يبقون في بلد بطريقة غير نظامية وكيفية تقليص مدة احتجازهم، وكذلك في كيفية تمكينهم من الوصول على نحو ملائم إلى الإجراءات القانونية الواجبة؛ |