"y la economía nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاقتصاد الوطني
        
    • وعلى الاقتصاد الوطني
        
    • واقتصادها الوطني
        
    • والاقتصاد المحلي
        
    • بالاقتصاد المحلي
        
    • وبالاقتصاد الوطني
        
    • والاقتصادات الوطنية
        
    4) A los delitos cometidos en el extranjero contra la seguridad del Estado, la fe pública y la economía nacional. UN 4 - الجرائم التي ترتكب في الخارج ضد أمن الدولة، والثقة العامة والاقتصاد الوطني.
    Objetivo: Aumentar la capacidad de los países en desarrollo para elaborar y aplicar una ordenación sostenible de los bosques encaminada a mejorar los recursos forestales y a aumentar los beneficios de los bosques para la población y la economía nacional UN الهدف: تعزيز قدرات البلدان النامية على وضع وتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات الرامية إلى تحسين الموارد الحرجية وتعزيز فوائد الغابات بالنسبة للسكان والاقتصاد الوطني.
    Con arreglo a la Ley, por emergencia pública se entiende un ataque armado contra Finlandia y una amenaza de guerra, pero la expresión abarca también algunas situaciones de crisis menos alarmantes como desastres y algunos graves peligros exteriores que amenacen la defensa de la población y la economía nacional. UN وتشير عبارة الطوارئ العامة الواردة في القانون إلى هجوم مسلح على فنلندا وإلى تهديد بالحرب، ولكن العبارة تغطي أيضا بعض اﻷزمات اﻷقل إنذارا بالخطر مثل الكوارث وعدد من التهديدات الخارجية الجدية للدفاع عن السكان والاقتصاد الوطني.
    Los decenios de conflicto civil habían afectado a la vida social y la economía nacional y la pobreza estaba generalizada. UN فقد أثَّر الصراع الأهلي الذي دام عقوداً على الحياة الاجتماعية وعلى الاقتصاد الوطني علاوة على تفشي الفقر.
    43. La Constitución de Kuwait afirma que todos los recursos naturales y los ingresos que produzcan son de propiedad del Estado y que éste asegurará su conservación y debida explotación, teniendo en cuenta los requisitos de la seguridad del Estado y la economía nacional. UN 43- فقد أكد الدستور الكويتي أن الثروات الطبيعية جميعها ومواردها كافة ملك للدولة، تقوم على حفظها وحسن استغلالها، وبمراعاة مقتضيات أمن الدولة واقتصادها الوطني.
    Esto es particularmente importante debido a que la pérdida del tratamiento preferencial que otorgaba el mercado europeo ha creado algunos obstáculos graves para el sector del azúcar y la economía nacional. UN وينطوي هذا على أهمية خاصة نظرا لأن فقدان المعاملة التفضيلية مع اللسوق الأوروبية قد شكل بعض التحديات الخطيرة لقطاع السكر والاقتصاد المحلي.
    Era necesario adoptar normas internas complementarias que establecieran una vinculación entre las operaciones de las empresas extranjeras y la economía nacional, aumentando de esta forma los beneficios para el país. UN فهناك حاجة إلى سياسات محلية مكملة تربط عمليات الشركات الأجنبية بالاقتصاد المحلي وبالتالي زيادة الفوائد التي تعود على البلد المعني.
    El 2 de julio de 1991 fue presentado, junto con otros dirigentes de su partido, ante el juez instructor en el juzgado de Blida y acusado de poner en peligro la seguridad del Estado y la economía nacional. UN وفي 2 تموز/يوليه 1991، قدّم إلى قاضي التحقيق في محكمة بليدة برفقة أعضاء آخرين مسؤولين في الحزب، اتهموا بالمساس بأمن الدولة وبالاقتصاد الوطني.
    En lo que respecta a los acuerdos y la concentración económica, en la ley también se establece un procedimiento por el cual las partes pueden solicitar excepciones a esas prohibiciones, sobre la base de criterios que compensan los efectos contrarios a la competencia con efectos positivos para los consumidores y la economía nacional. UN ويورد القانون أيضاً إجراء يمكن لﻷطراف اللجوء إليه طلباً للاستثناء من هذا الحظر وذلك بالاستناد إلى معايير توازن بين مناهضة المنافسة واﻵثار اﻹيجابية بالنسبة للمستهلكين والاقتصاد الوطني فيما يتعلق بالاتفاقات والتركيز الاقتصادي.
    :: La necesidad de intercambiar informaciones y cooperar en la lucha contra la piratería con los esfuerzos y la función de las oficinas nacionales de propiedad intelectual para proteger las inversiones y la economía nacional de todos los Estados a través de la coordinación directa entre las oficinas, así como la necesidad de compilar datos y estadísticas para su presentación en la próxima reunión; UN ضرورة تبادل المعلومات والتعاون في إطار مكافحة القرصنة والجهود التي تبذلها المكاتب الوطنية للملكية الفكرية ودورها لحماية الاستثمارات والاقتصاد الوطني لكافة الدول من خلال التنسيق المباشر بين المكاتب إلى جانب ضرورة جمع البيانات والإحصاءات لتقديمها في الاجتماع المقبل.
    En la Reunión se apoyaron los esfuerzos del Gobierno del Iraq encaminados a lograr un control pleno de todos los recursos iraquíes para el mejoramiento de las condiciones de vida de la población y la reconstrucción de las instituciones del Estado y la economía nacional. UN 51 - وأعرب الاجتماع عن دعمه لجهود الحكومة العراقية الرامية إلى بسط السيطرة الكاملة على جميع موارد العراق من أجل تحسين الظروف المعيشية للمواطنين وإعادة بناء مؤسسات الدولة والاقتصاد الوطني.
    Al mismo tiempo, como resultado del control de las operaciones financieras con arreglo a dicha ley, existe un grave riesgo de fuga de capitales de los bancos, lo que podría tener consecuencias adversas para el sistema bancario y la economía nacional en su conjunto. UN على أنه نتيجة لفرض نظام مراقبة العمليات المالية بموجب قانون التصدي لإضفاء الصفة المشروعة على الإيرادات المتأتية من الأنشطة الإجرامية، ومكافحة تمويل الإرهاب، برزت مخاطر شديدة تتمثل في خروج الأموال من التداول المصرفي، مما يمكن أن يفضي إلى عواقب وخيمة على النظام المصرفي والاقتصاد الوطني ككل.
    12. Considera que Israel es plenamente responsable de las consecuencias de su agresión y sus prácticas contra el pueblo palestino, incluso de pagar una indemnización por las pérdidas materiales y económicas que han sufrido la infraestructura de ciudades, poblaciones y campamentos de refugiados y la economía nacional palestina; UN 12- يحمل المؤتمر إسرائيل المسؤولية الكاملة لنتائج عدوانها وممارساتها ضد الشعب الفلسطيني بما في ذلك مسؤولية التعويض عن الأضرار والخسائر المادية والاقتصادية التي ألحقتها في البنية التحتية للمدن والقرى ومخيمات اللاجئين والاقتصاد الوطني الفلسطيني.
    Un estudio realizado por la Coordinadora Nacional para el Trabajo con las Mujeres Campesinas (CNTMC), sobre oferta y demanda de crédito para productoras rurales en Costa Rica, concluye que las Unidades Económicas Campesinas (UEC) se han adaptado o refuncionalizado, como parte de la lucha histórica de sobrevivencia frente a los retos del sector rural y la economía nacional. UN 586 - وقد انتهت دراسة أجراها مكتب التنسيق الوطني للعمل مع الريفيات عن العرض والطلب في مجال إقراض المنتِجات الريفيات في كوستاريكا إلى أن الوحدات الاقتصادية الريفية قد كُيّفت أو أعيد تحديد وظيفتها، باعتبارها جزءا من الكفاح التاريخي من أجل البقاء في مواجهة تحديات قطاع الريف والاقتصاد الوطني.
    235. Las restricciones de la libertad de circulación no son diferentes de las restricciones internacionalmente reconocidas que se estimen necesarias para la protección de la seguridad, el orden público, la salud y la moral, y la economía nacional (artículo 20 de la Ley de pasaportes e inmigración de 1994). UN 235- والقيود المتعلقة بحرية التنقل لا تختلف عن القيود المتعارف عليها عالمياً والتي تعتبر ضرورية لحماية الأمن والنظام العام والصحة والأخلاق والاقتصاد الوطني (المادة 20 من قانون الجوازات والهجرة لسنة 1994).
    Podría ser necesario revisar el actual sistema de asignación de licencias, con el fin de garantizar que las concesiones se realicen de manera transparente y que aporten beneficios evidentes a las poblaciones locales y la economía nacional. UN وقد تكون هنالك حاجة إلى إعادة النظر في النظام الحالي لإصدار الرخص بغية كفالة منح الامتيازات بطريقة تتسم بالشفافية وتعود بفائدة واضحة على السكان المحليين وعلى الاقتصاد الوطني.
    Aunque sus principales víctimas eran los propios niños, esta violencia también tenía repercusiones negativas para el conjunto de la comunidad y la economía nacional. UN ومع أن الأطفال هم أنفسهم أول ضحايا العنف الذي يُمارس ضدهم، فإن العنف يحدث أيضاً آثاراً سلبية على المجتمع الأوسع نطاقاً وعلى الاقتصاد الوطني.
    57. La Reunión apoyó los esfuerzos del Gobierno del Iraq encaminados a lograr un control pleno de todos los recursos iraquíes para el mejoramiento de las condiciones de vida de la población y la reconstrucción de las instituciones del Estado y la economía nacional. UN 57 - أعرب الاجتماع عن تأييده لجهود الحكومة العراقية الرامية إلى فرض الرقابة الكاملة على جميع الموارد العراقية من أجل تحسين ظروف معيشة الشعب وإعادة إعمار مؤسسات الدولة واقتصادها الوطني.
    60. La Constitución de Kuwait afirma que todos los recursos naturales son de propiedad del Estado y que éste asegurará su conservación y debida explotación, teniendo en cuenta los requisitos de la seguridad del Estado y la economía nacional. UN 60- فالثروات الطبيعية حسب الدستور الكويتي ملك للدولة، تقوم على حفظها وحسن استغلالها، وبمراعاة مقتضيات أمن الدولة واقتصادها الوطني.
    En los estudios de la dimensión de desarrollo del comercio se debe considerar también la creación del entorno normativo necesario para respaldar la adopción de medidas tendientes a aumentar la competitividad mediante el apoyo a vinculaciones tecnológicas y productivas apropiadas entre las actividades de exportación y la economía nacional. UN كما ينبغي للمناقشات التي تتناول البعد الإنمائي للتجارة أن تبحث مسألة تهيئة مجال السياسة العامة اللازم لدعم التدابير الرامية إلى تهيئة المزيد من التنافسية بدعم ما يكفي من صلات إنتاجية وتكنولوجية بين أنشطة التصدير والاقتصاد المحلي.
    Era necesario adoptar normas internas complementarias que establecieran una vinculación entre las operaciones de las empresas extranjeras y la economía nacional, aumentando de esta forma los beneficios para el país. UN فهناك حاجة إلى سياسات محلية مكملة تربط عمليات الشركات الأجنبية بالاقتصاد المحلي وبالتالي زيادة الفوائد التي تعود على البلد المعني.
    El 2 de julio de 1991 fue presentado, junto con otros dirigentes de su partido, ante el fiscal militar de Blida y acusado de poner en peligro la seguridad del Estado y la economía nacional. UN وفي 2 تموز/يوليه 1991، عُرض على المدعي العسكري في مدينة بليدة برفقة أعضاء آخرين مسؤولين في الحزب، واتهم بالمساس بأمن الدولة وبالاقتصاد الوطني.
    En el estudio se demostraba con claridad que la violencia que soportan habitualmente las mujeres, especialmente en el hogar, deteriora apreciablemente su salud, sus comunidades y la economía nacional. UN وبيّنت الدراسة بوضوح أن ما تتعرض له المرأة من عنف بصورة روتينية - ولا سيما في البيت - يؤثر سلبيا بدرجة كبيرة على صحتها ومجتمعاتها المحلية والاقتصادات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more