"y la erosión" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتآكل
        
    • وتحات
        
    • والتعرية
        
    • والتآكل
        
    • وتعرية
        
    • وعوامل التعرية
        
    • وزعزعة
        
    • وتآكلها
        
    • وانجراف
        
    • وانحسار
        
    • وتضاؤل
        
    • وتلاشي
        
    • وتحاتّ
        
    • والتحات بفعل
        
    Empero, también hay problemas sociales como el uso indebido de drogas y la erosión de los valores de la familia. UN إلا أنه توجد في الوقت نفسه مشكلات اجتماعية، مثل إساءة استعمال المخدرات وتآكل القيم العائلية.
    Esos indicadores ponen de manifiesto las consecuencias acumulativas de la pobreza, la impotencia y la erosión de la cultura de grupo. UN وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة.
    Entre los ejemplos se incluye la extracción de nutrientes como resultado de la intensificación de las cosechas, la aplicación insuficiente de fertilizantes y la erosión y el pastoreo excesivo. UN ومن اﻷمثلة على ذلك نضوب المغذيات بسبب تكثيف المحاصيل وعدم كفاية المدخلات من اﻷسمدة وتحات التربة واﻹفراط في الرعي.
    La constante degradación de la vegetación y la erosión de los suelos constituyen actualmente el problema ambiental más grave en Islandia. UN ويشكل التردي المستمر للغطاء النباتي وتحات التربة أخطر المشاكل البيئية في آيسلندا في الوقت الحاضر.
    Esos indicadores ponen de manifiesto las consecuencias acumulativas de la pobreza, la impotencia y la erosión de la cultura de grupo. UN وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة.
    Todos los países Partes señalan que la agricultura y la silvicultura son sectores que guardan particular relación con la lucha contra la desertificación, la sequía y la erosión del suelo. UN وخصت جميع البلدان الأطراف الزراعة والحراجة بالذكر باعتبارهما قطاعين لهما صلة خاصة بمكافحة التصحر والجفاف وتآكل التربة.
    En algunos informes también se describe científicamente la degradación de las tierras y la erosión de los suelos en el país. UN وأوردت بعض التقارير أيضاً شرحاً علمياًً لتدهور الأراضي وتآكل التربة على المستوى المحلي.
    Se produjo un aumento de las tasas de pobreza, miseria y desempleo y la erosión del capital social. UN وحدثت طفرة في معدل انتشار الفقر والحرمان والبطالة وتآكل رأس المال الاجتماعي.
    Además, la desertificación, la deforestación y la erosión del suelo obstaculizan nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التصحر وإزالة الغابات وتآكل التربة تعوق جهودنا التنموية.
    Dirección General de Lucha contra la Desertificación y la erosión UN المديرية العامة لمكافحة التصحر وتآكل التربة
    La deforestación acelerada y la erosión del suelo han reducido la cubierta vegetal a menos del 4% del territorio. UN وأدى التسارع في إزالة الغابات وتحات التربة إلى خفض غطاء الغابات إلى أقل من ٤ في المائة من مساحة اﻷراضي.
    Además, agrava los problemas conexos de la deforestación y la erosión de los suelos, y contribuye a perpetuar la desigualdad basada en el género pues el peso de esa tarea recae en las mujeres y las niñas. UN ويضاعف ذلك من حدة المشاكل ذات الصلة من قبيل إزالة الغابات وتحات التربة. كما أنه يساعد على استمرار انعدام المساواة بين الجنسين، إذ أن العبء يقع بالدرجة الأولى على كاهل النساء والبنات.
    El programa aborda las causas de la pobreza crónica, como la sequía, la deforestación y la erosión del suelo. UN ويتناول البرنامج أسباب الفقر المزمن مثل الجفاف وإزالة الأحراج وتحات التربة.
    En la mayoría de los casos, la mujer, que realiza la mayor parte de la labor doméstica y tiene a su cargo la producción de alimentos para la subsistencia en muchas regiones, no tiene otra opción que cortar leña, a pesar de la deforestación y la erosión del suelo consiguientes. UN والمرأة التي تقوم بالجزء اﻷكبر من اﻷعمال المنزلية والتي تكون، الى حد كبير، مسؤولة عن إنتاج غذاء اﻹعاشة في مناطق كثيرة لا يكون أمامها خيار، في حالات كثيرة، سوى جمع الخشب على الرغم مما يترتب على ذلك من إزالة الغابات وتحات التربة.
    La deforestación y el deterioro del medio agrícola han hecho aumentar la sequía y la erosión del suelo con lo que la malnutrición y el hambre han pasado a ser fenómenos cada vez más corrientes en ciertas regiones. UN وقد أدى تدهور الزراعة وإزالة الغابات إلى زيادة الجفاف وتحات التربة بحيث أصبح سوء التغذية والمجاعة أحداثا مألوفة بشكل متزايد في بعض المناطق.
    Reconocemos además la importancia de abordar los riesgos económicos y medioambientales de la región, tales como las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos, la energía y la erosión. UN كما ندرك أهمية التصدي للأخطار الاقتصادية والبيئية في المنطقة، كالمسائل المتصلة بموارد المياه والطاقة والتعرية.
    :: Gestión de las escorrentías y la erosión para fomentar la seguridad alimentaria de las comunidades del estado de Imo. UN :: إدارة جريان المياه والتآكل لأغراض الأمن الغذائي في المجتمعات المحلية بولاية إيمو.
    Los fenómenos climatológicos extremos frecuentes pueden contribuir a la liberación de mercurio a causa de las inundaciones y la erosión del suelo. UN ويمكن أن يسهم تكرار الظواهر الجوية المتطرفة في إطلاق الزئبق من خلال الفيضانات وتعرية التربة.
    Vemos con agrado la importancia que se atribuye en ese documento a la tarea de encarar los riesgos económicos y ambientales para la seguridad de la región, tales como las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos, la energía y la erosión. UN التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبلدان آسيا الوسطى آخذ في الاتساع بشكل كبير في كل اﻷبعاد، كما ذكر إعلان مؤتمر قمة اسطنبول ونحن نرحب باﻷهمية التي تعلقها تلك الوثيقة على مواجهة المخاطر الاقتصادية والبيئية على أمن المنطقة، مثل المسائل المتعلقة بالموارد المائية، والطاقة وعوامل التعرية.
    Reconociendo la creciente sensibilización en la comunidad internacional de los efectos nocivos que tiene la corrupción generalizada en los derechos humanos, tanto con el debilitamiento de las instituciones y la erosión de la confianza pública en la administración como con la limitación de la capacidad de los gobiernos para cumplir sus obligaciones en relación con los derechos humanos, UN وإذ يسلّم بتزايد وعي المجتمع الدولي بما لاستفحال الفساد من آثار سلبية على حقوق الإنسان عن طريق إضعاف المؤسسات وزعزعة ثقة الناس في الحكومات، وكذلك عن طريق تقويض قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان،
    Cuando los efluentes sin tratar se vierten en zonas circundantes de la tierra y el mar, el resultado suele ser la contaminación de escasos recursos de aguas dulces interiores, la pérdida de fauna marina valiosa, la destrucción de los arrecifes de coral y el entarquinamiento y la erosión de las playas ribereñas. UN وكثيرا ما يؤدي تصريف النفايات غير المعالجة في المناطق البرية والبحرية المحيطة إلى تلويث موارد نادرة للمياه العذبة الداخلية وفقدان أشكال الحياة البحرية القيمة، وتدمير الشُعاب المرجانية، وإغراق الشواطئ الساحلية بالطمي وتآكلها.
    El pastoreo excesivo y la erosión del suelo también contribuyeron a la pérdida de tierras cultivables. UN كما أسهم الرعي المفرط وانجراف التربة في فقدان اﻷرض الصالحة للزراعة.
    En Gaza, el cierre continuó y contribuyó a la involución y la erosión del sector privado. UN وفي غزة، تواصل الإغلاق وساهم في تقويض التنمية وانحسار القطاع الخاص.
    Además, la relación directa entre el ejercicio abusivo del derecho de veto y la erosión de la legitimidad y la eficacia del Consejo ha quedado establecida de manera clara e innegable. UN وعلاوة على ذلك، فإن العلاقة المباشرة بين إساءة استخدام حق النقض وتضاؤل شرعية وفعالية مجلس الأمن قد ثبتت على نحو واضح لا سبيل إلى إنكاره.
    A ello se añade el aumento de los gastos militares y la erosión del multilateralismo en la gestión de los asuntos internacionales. UN ويمكننا أن نضيف إلى ذلك زيادة الإنفاق العسكري وتلاشي التعددية في تيسير الشؤون الدولية.
    La ordenación forestal sostenible es de importancia capital para el abastecimiento de agua dulce de calidad, la protección frente a peligros naturales, como las inundaciones y la erosión del suelo, y la lucha contra la desertificación. UN وتتسم الإدارة المستدامة للغابات بأهمية حيوية بالنسبة لإمدادات المياه العذبة النميرة، وللحماية من المخاطر الطبيعية كالفيضانات وتحاتّ التربة، ولمكافحة التصحر.
    Algunas Partes mencionan la pérdida de suelo como un problema importante, provocado principalmente por la deforestación y la erosión por el viento y el agua. UN وأشارت بعض البلدان الأطراف إلى أن فقدان التربة مشكلة هامة، تعزى أساساً إلى إزالة الأحراج، والتحات بفعل الرياح والمياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more