"y la escasez de alimentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونقص الأغذية
        
    • وندرة الغذاء
        
    • ونقص الغذاء
        
    • ونقص المواد الغذائية
        
    • وشح الغذاء
        
    • وشحّ المواد الغذائية
        
    Las poblaciones que huyen de situaciones complejas de emergencia como conflictos armados a menudo se enfrentan a la indigencia y la escasez de alimentos. UN وعادة ما يواجه السكان الذين يفرون من حالات طوارئ معقدة مثل الصراعات المسلحة العوز ونقص الأغذية.
    :: La educación para adaptarse a la agricultura sostenible a fin de evitar la reducción de las cosechas y la escasez de alimentos causadas por el aumento de las temperaturas, las precipitaciones, las sequías y los insectos; UN :: التعليم في مجال التكيف الزراعي المستدام لتجنب انخفاض المحاصيل ونقص الأغذية نتيجة لازدياد الحرارة وهطول الأمطار وحدوث الجفاف وانتشار الحشرات؛
    Acordaron tomar en consideración la amenaza inminente de la escasez de recursos naturales en el contexto mundial emergente del cambio climático, el acceso reducido al agua y la escasez de alimentos. En este contexto, se subrayó que la urgencia de la situación es ahora mayor que nunca. UN ووافقوا على النظر في التهديد المحدق المتمثل في شُح الموارد الطبيعية في السياق العالمي الناشئ لتغير المناخ، وانخفاض إمكانية الحصول على المياه ونقص الأغذية وأكدوا أن الحالة تتسم بالإلحاحية اليوم أكثر من أي وقت مضى لمعالجة ذلك.
    Para comenzar, debemos realizar un esfuerzo mayor por mitigar el problema humanitario que plantean la sequía, las dificultades climáticas y la escasez de alimentos. UN وعلينا، بداية، أن نبذل جهدا أكبر للتغلب على التحدي الإنساني الذي يشكله الجفاف والصعوبات المناخية وندرة الغذاء.
    86. La seguridad alimentaria y la escasez de alimentos son conceptos diferentes pero relacionados. UN 86 - ومضت قائلة إن الأمن الغذائي وندرة الغذاء يعتبران مفهومين مختلفين بيد أنهما مفهومان متصلان.
    Necesitamos que las Naciones Unidas hagan nuestra parte en la prevención del cambio climático y la escasez de alimentos y agua. UN ونحن بحاجة إلى أن تحدد الأمم المتحدة دورنا في منع تغير المناخ ونقص الغذاء والماء.
    Entre estos se incluyen la devastación causada por la sequía y la escasez de alimentos. UN وتشمل هذه التحديات الأضرار التي يخلفها الجفاف ونقص المواد الغذائية.
    39. México reconoció los avances en el acceso a la salud, la educación y la equidad de género en el empleo, a pesar de los retos derivados del deterioro de la economía, los desastres naturales y la escasez de alimentos. UN 39- وأقرت المكسيك بالتقدم الذي تحقق في مجالات الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين في العمل، بالرغم من وجود العديد من التحديات الناجمة عن تدهور الاقتصاد والكوارث الطبيعية وشح الغذاء.
    Con la disminución de la superficie de tierra dedicada al cultivo agrícola y la escasez de alimentos que amenazaba seriamente la seguridad alimentaria, deberían abordarse con urgencia la ordenación de las aguas y el suelo, la reducción de las tierras yermas, el empleo productivo de los recursos de tierras y la agricultura de precisión para mejorar la seguridad alimentaria mundial. UN لما كان تضاؤل مساحة الأراضي المزروعة ونقص الأغذية مشكلة خطيرة تواجه الأمن الغذائي، ينبغي معالجة مسائل إدارة المياه والتربة وخفض مساحات الأرض البور واستغلال موارد الأراضي للإنتاج والزراعة الدقيقة على نحو عاجل من أجل تحسين الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    Destacó como problemas de Lesotho la pobreza, el VIH/SIDA y la escasez de alimentos e hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara a Lesotho la asistencia técnica necesaria para ayudarle a superar estos problemas y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولاحظت أن التحديات تشمل الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ونقص الأغذية. ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة من أجل مساعدة البلد على تذليل هذه الصعوبات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si bien la sequía y la escasez de alimentos eran las características principales de la crisis, también contribuían a esa situación la amplia pobreza, el VIH/SIDA, los hogares encabezados por mujeres y niños, el ausentismo y el abandono escolares, el deterioro de las infraestructuras nacionales y la falta de personal vital. UN وعلى الرغم من أن الجفاف ونقص الأغذية هما السمتان الرئيسيتان لهذه الأزمة، فإن انتشار الفقر على نطاق واسع وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأسر المعيشية التي ترأسها إناث أو أطفال، والغياب أو الانقطاع عن الدراسة، وتدهور الهياكل الأساسية الوطنية وعدم وجود موظفين أكفاء، كل هذه تسهم في تفاقم هذه الحالة.
    Si bien la sequía y la escasez de alimentos eran las características principales de la crisis, también contribuían a esa situación la amplia pobreza, el VIH/SIDA, los hogares encabezados por mujeres y niños, el ausentismo y el abandono escolares, el deterioro de las infraestructuras nacionales y la falta de personal vital. UN وعلى الرغم من أن الجفاف ونقص الأغذية هما السمتان الرئيسيتان لهذه الأزمة، فإن انتشار الفقر على نطاق واسع وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأسر المعيشية التي ترأسها إناث أو أطفال، والغياب أو الانقطاع عن الدراسة، وتدهور الهياكل الأساسية الوطنية وعدم وجود موظفين أكفاء، كل هذه تسهم في تفاقم هذه الحالة.
    Las nuevas tendencias de los desplazamientos asociadas a la urbanización, el cambio climático y la escasez de alimentos y de recursos pusieron a prueba la capacidad del programa. UN مثّلت الأنماط الجديدة لتشريد السكان المرتبطة بقضايا الحضرنة وتغير المناخ وندرة الغذاء والموارد، تحديا للقدرات القائمة للبرامج.
    Los huracanes también destruían cosechas, podía exponer a Belice a múltiples enfermedades y al hambre y la escasez de alimentos. UN وقد تعرضت المحاصيل خلال الأعاصير أيضاً للتلف، وربما تكون بليز معرضة لحدوث إصابات بأمراض عديدة، وكذلك للمجاعة وندرة الغذاء بسبب الأعاصير.
    Durante estos debates, muchos panelistas destacaron también el inestimable papel de la reforestación en la lucha mundial contra la degradación de las tierras y la escasez de alimentos. UN وأثناء هذه المناقشات، أكد العديد من المشاركين أيضاً الدور القيم لإعادة التحريج في سياق مكافحة تدهور الأراضي وندرة الغذاء عالميا.
    De igual manera, la UNOPS tendrá que demostrar su capacidad de hacer frente a las nuevas necesidades derivadas de los problemas mundiales que afligen a los que viven en la pobreza, como el cambio climático, las pandemias y la escasez de alimentos y de energía. UN وبنفس القدر سيتعين على المكتب أن يُظهر قدرته على تلبية الطلبات الجديدة الناشئة عن القضايا العالمية التي تؤثر على الفقراء، مثل تغير المناخ والأوبئة ونقص الغذاء والطاقة.
    Debemos centrar nuestra atención en la asistencia inmediata para prevenir una segunda oleada de muertes, causada por las enfermedades transmitidas por el agua y la escasez de alimentos. UN علينا أن نركز اهتمامنا على تقديم المساعدة العاجلة للحيلولة دون حدوث الموجة الثانية من الوفيات الناجمة عن الأمراض المنقولة بالمياه ونقص الغذاء.
    La mayor inestabilidad de los precios de la energía y de los alimentos y la escasez de alimentos y de agua a nivel mundial han sido eclipsadas por la crisis financiera global. UN وقد ألقت الأزمة المالية العالمية في الآونة الأخيرة بظلها على مسائل التقلب الزائد في أسعار الطاقة والغذاء، ونقص الغذاء وندرة المياه على الصعيد العالمي.
    Por otra parte, acoge con satisfacción el anuncio del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la creación de un equipo especial para hace frente a los problemas de la hambruna en gran escala y la escasez de alimentos. UN كما رحب بما أعلنه الأمين العام للأمم المتحدة بشأن إنشاء فرقة عمل لمعالجة مشاكل الجوع الجماعي ونقص المواد الغذائية.
    El cambio climático, el agotamiento de los recursos y la escasez de alimentos tienen sus raíces en estas prácticas agrícolas. UN وقد تسببت تلك الممارسات الزراعية في حدوث تغير المناخ، ونضوب الموارد، وشحّ المواد الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more