"y la esperanza de vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعمر المتوقع
        
    • ومتوسط العمر المتوقع
        
    • وأن العمر
        
    • وزيادة العمر المتوقع لحياة
        
    • وأصبح متوسط العمر المتوقع
        
    • وبلغ متوسط العمر المتوقع
        
    • في حين أن العمر المتوقع
        
    • ومعدل العمر المتوقع
        
    • وكان العمر
        
    • وزاد العمر
        
    • كما أن العمر المتوقع
        
    La mortalidad materna es reducida y la esperanza de vida femenina es cada vez más elevada. UN ومعدل وفيات الأمومة منخفض والعمر المتوقع للأنثى عند الولادة مرتفع وفي ازدياد.
    También se refirió a los progresos realizados en el ámbito de la mortalidad infantil y la esperanza de vida, la atención de la salud y los grupos vulnerables. UN وأشارت أيضاً إلى التقدم المحرز فيما يتصل بوفيات الرضَّع والعمر المتوقع والرعاية الصحية والفئات المستضعفة.
    La tasa de natalidad y la esperanza de vida han aumentado. UN وقد ارتفع كل من معدل المواليد والعمر المتوقع عند الميلاد.
    Aproximadamente una cuarta parte de los niños muere antes de los 5 años de edad y la esperanza de vida media es de 45 años. UN ويموت نحو ربع اﻷطفال قبل بلوغ سن الخامسة، ومتوسط العمر المتوقع هو ٥٤ سنة.
    Es probable que el número de personas de edad avanzada aumente con cierta rapidez en los países en desarrollo, debido a que las tasas de fecundidad están disminuyendo en la mayoría de las regiones y la esperanza de vida al nacer está aumentando. UN ومــن المتوقــع أن يتزايد عــدد كبار السن بسرعة الى حد ما في البلدان الناميــة، نظــرا ﻷن معدلات الخصوبة تتناقص حاليا في معظم المناطق وأن العمر المتوقع عن الولادة آخذ في الارتفاع.
    Se prevé que el costo general de la atención médica de los jubilados suba vertiginosamente en el futuro al aumentar el número de jubilaciones y la esperanza de vida de los jubilados. UN ومن المتوقع أن تتخذ التكلفة الشاملة للرعاية الطبية للمتقاعدين اتجاهاً تصاعدياً في المستقبل مع زيادة حالات التقاعد وزيادة العمر المتوقع لحياة المتقاعدين.
    En la región de África situada al sur del Sáhara el problema era particularmente grave, puesto que el SIDA era la principal causa actual de defunción y la esperanza de vida había descendido a 47 años en vez de los 62 que se preveían si no se hubiera producido la epidemia. UN وقال إن المشكلة في أفريقيا جنوب الصحراء تعد مشكلة خطيرة بصورة خاصة حيث إن الإيدز أصبح السبب الرئيسي للوفيات الآن وأصبح متوسط العمر المتوقع 47 عاما بدلا من 62 عاما لو لـم يظهر هذا الوباء.
    La tasa de mortalidad infantil de Hong Kong era una de las más bajas del mundo, y la esperanza de vida de la mujer era 82,2 años. UN وكان معدل وفيات الرضع في هونغ كونغ من بين أدنى المعدلات في العالم، وبلغ متوسط العمر المتوقع للمرأة ٨٢,٢ سنة.
    Estadísticas relativas a la tasa de fertilidad, el número de nacimientos y defunciones y la esperanza de vida UN إحصاءات بشأن معدل الخصب والولادات والوفيات والعمر المتوقع
    12.11 El Gobierno ha iniciado una serie de programas destinados a mejorar la salud pública y la esperanza de vida. UN ١٢/١١- وقد بادرت الحكومة بتنفيذ عدد من البرامج الرامية إلى تحسين الصحة العامة والعمر المتوقع.
    Los datos del cuadro 1 muestran que hay una correlación estrecha entre los indicadores del desarrollo social, como la tasa de alfabetización de adultos, la mortalidad infantil y la esperanza de vida, y el ingreso per cápita. UN ٢٩ - وتشير البيانات الواردة في الجدول ١ إلى أن مؤشرات التنمية الاجتماعية، مثل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة ومعدلات وفيات الرضع والعمر المتوقع للفرد، تتناظر بصورة وثيقة مع متوسط دخل الفرد.
    Por otra parte, en los países en los que abundaban los recursos minerales, el PIB con frecuencia aumentaba con altas tasas durante unos años, incluso si el nivel de educación era bajo y la esperanza de vida era poca y la infraestructura, deficiente. UN أما في كثير من حالات البلدان الغنية بالموارد الطبيعية فقد ظل الناتج المحلي الإجمالي ينمو من الجهة الأخرى بمعدلات عالية لبضع سنوات رغم تدني مستويات الإنجاز التعليمي والعمر المتوقع وضعف البنية التحتية.
    Pese a todo, se da una situación insensata y criminal: sobre 400 millones de habitantes en Sudamérica, 200 millones viven por debajo del nivel de la pobreza; existen zonas del continente con elevadísimas tasas de mortalidad infantil y la esperanza de vida de una parte de su población es prácticamente la mitad de la de quienes viven en los países desarrollados. UN ومع ذلك كله، نواجه حالة غريبة وإجرامية منافية للعقل: فمن بين 400 مليون نسمة يعيشون في أمريكا الجنوبية، هناك 200 مليون يعيشون تحت خط الفقر؛ وهناك مناطق من القارة يوجد فيها معدلات مفرطة الارتفاع من وفيات الرضع؛ والعمر المتوقع لجزء من أولئك السكان يبلغ عمليا نصف ما هو عليه في البلدان المتقدمة النمو.
    En este sentido, los planes nacionales que integran las terapias dobles para tratar las coinfecciones, que son comunes entre las personas que viven con el VIH, pueden contribuir a mejorar la calidad y la esperanza de vida. UN وفي السياق نفسه، يمكن للخطط الوطنية التي تدمج العلاجات المزدوجة للإصابات المتزامنة، التي تنتشر بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، أن تصبح مفيدة في تحسين نوعية الحياة والعمر المتوقع.
    El programa incluía también la asistencia psicológica antes y después de las pruebas del VIH, con el objetivo de mejorar la calidad y la esperanza de vida de las personas que vivían con el VIH/SIDA. UN ويشتمل البرنامج أيضاً على تقديم المساعدة النفسانية قبل وبعد فحص الإيدز بغية تحسين نوعية الحياة والعمر المتوقع للمصابين بهذا الفيروس.
    La tasa de escolarización, especialmente de la mujer, está aumentando y la esperanza de vida sigue creciendo. UN فمعدلات القيد بالمدارس، وخاصة بالنسبة للإناث، بدأت تتزايد، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة آخذ في الارتفاع.
    La calidad de vida y la esperanza de vida están por debajo de las normas. UN وجودة الحياة ومتوسط العمر المتوقع أدنى من المستوى.
    Las respuestas recibidas indican que la formulación de políticas se centra actualmente en las diferencias y disparidades de género en diversas esferas, entre ellas las de la enseñanza primaria, los servicios de salud y la esperanza de vida. UN وتبين الردود أن التركيز ينصب حاليا، لدى رسم السياسات، على الاختلافات والفوارق بين الجنسين في مختلف المجالات بما في ذلك التعليم الأساسي والخدمات الصحية ومتوسط العمر المتوقع.
    C. Salud Pública Según el Gobierno del Territorio, la mortalidad infantil es muy baja, y la esperanza de vida es elevada, de aproximadamente 80 años. UN 23 - وفقا لحكومة جزر فرجن البريطانية، يبلغ عدد وفيات الرضَّع معدلات منخفضة جدا في الإقليم، في حين أن العمر المتوقع مرتفع، وهو 80 عاما.
    En 2003, la tasa de crecimiento anual de la población era del 2,38% y la esperanza de vida al nacer se situaba en 53,8 años. UN والمعدل السنوي لنمو السكان بلغ 2.38 في المائة في عام 2003، وكان العمر المتوقع 53.8 عاما.
    En los 25 últimos años, el número medio de hijos por mujer disminuyó de 4,5 a 2,7, y la esperanza de vida al nacer aumentó 6,8 años (63,3 años) para los hombres y 8,2 años (67,6 años) para las mujeres. UN فخلال الربع اﻷخير من هذا القرن، انخفض متوسط عدد اﻷطفال لكل امرأة من ٤,٥ إلى ٢,٧ وزاد العمر المتوقع عند الولادة بمقدار ٦,٨ سنوات للذكور ليصبح٣ ,٦٣ سنة وبمقدار ٨,٢ سنوات لﻹناث ليصبح ٦٧,٦ سنة.
    Sri Lanka constituye una excepción notable, ya que su TMI es cuatro veces menor que el promedio subregional (20,3 en relación con 82,2 por 1.000) y la esperanza de vida al nacer es por lo menos 13 años superior al promedio subregional (72,5 años en relación con 58,8 años). UN والاستثناء الجدير بالملاحظة من ذلك هو سري لانكا، حيث يقل معدل وفيات الرضع أربع مرات عن المتوسط دون الاقليمي )٢٠,٣ مقابل ٨٢,٢ لكل ٠٠٠ ١(، كما أن العمر المتوقع عند الولادة يفوق المتوسط دون الاقليمي بما لا يقل عن ١٣ سنة )٧٢,٥ من السنوات مقابل ٥٨,٨ من السنوات(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more