No debemos subestimar la capacidad de este elemento delictivo para socavar la seguridad y la estabilidad de los Estados pequeños. | UN | وينبغي ألا نستخف بقدرة هذا العنصر اﻹجرامي على تقويض أمن واستقرار الدول الصغيرة. |
Debemos darnos cuenta de que la seguridad internacional tiene como base la realización de esfuerzos conjuntos dirigidos a garantizar la seguridad regional y la estabilidad de los Estados. | UN | ويلزمنا أن ندرك أن الأمن الدولي يرتكز على العمل المشترك لضمان الأمن الإقليمي واستقرار الدول. |
Ello únicamente puede lograrse a través de instrumentos internacionales vinculantes por los que se garanticen la seguridad y la estabilidad de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عبر صكوك دولية ملزمة تكفل سلامة واستقرار الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Tales actos ponen en peligro tanto la integridad territorial y la estabilidad de los Estados y tienen consecuencias económicas y sociales adversas. | UN | فهي تشكل خطرا على وحدة أراضي الدول واستقرارها ولها عواقب اقتصادية واجتماعية ضارة. |
Se necesita una mayor cooperación internacional en materia de justicia penal a fin de contrarrestar las amenazas planteadas a la seguridad y la estabilidad de los Estados por diversos problemas, incluido el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. | UN | كما أن مضاعفة التعاون في مجال العدالة الجنائية الدولية ضروري لمواجهة التهديدات التي يُعرﱠض عدد من المشاكل بها أمن الدول واستقرارها للخطر، ومن بينها اﻹتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Profundamente preocupado todavía por ... la continua proliferación de armas procedentes de dentro y fuera de la región que amenazan la paz, la seguridad y la estabilidad de los Estados de esa región, | UN | تواصل انتشار الأسلحة الواردة من داخل المنطقة ومن خارجها، مما يهدِّد السلام والأمن والاستقرار في دول هذه المنطقة، |
La transferencia de armamentos ilícitos a los grupos terroristas, en especial a través de los fondos que genera el tráfico de drogas, constituye una verdadera amenaza a la seguridad y la estabilidad de los Estados y a la seguridad regional e internacional. | UN | ويشكل نقل اﻷسلحة غير المشروعة إلى الجماعات اﻹرهابية، وخصوصا بواسطة اﻷموال المتأتية من اﻹتجار بالمخدرات، خطرا حقيقيا على أمن واستقرار الدول وكذلك على اﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
Hacen falta medidas de alcance mundial para eliminar la amenaza que representa el blanqueo de dinero para los mercados financieros, los sistemas económicos y la estabilidad de los Estados. | UN | وأوضحت أن من الضروري اتخاذ تدابير على الصعيد الدولي بهدف القضاء على خطر غسل اﻷموال الذي يهدد اﻷسواق المالية والنظم الاقتصادية واستقرار الدول. |
El Consejo reitera su llamamiento a esos Estados para que distingan entre dichos derechos y las prácticas terroristas que amenazan la seguridad, la integridad y la estabilidad de los Estados y colocan en gran peligro a sus ciudadanos y residentes. | UN | ويكرر المجلس دعوته لهذه الدول إلى ضرورة التمييز بين هذه الحقوق والممارسات اﻹرهابية التي تهدد أمن وسلامة واستقرار الدول وتعرض مواطنيها والمقيمين فيها ﻷخطار بالغة. |
Ello pone en peligro la seguridad nacional de los Estados, en particular de los Estados pequeños, así como la seguridad y la estabilidad de los Estados multiétnicos, e impide el ejercicio del derecho de los pueblos a la autodeterminación. | UN | فهذه الممارسات تعرض للخطر الأمن الوطني للدول ولا سيما الدول الصغيرة كما تهدد سلامة واستقرار الدول التي تضم عناصر عرقية متعددة فضلا عن أنها تعرقل ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
El Consejo invitó de nuevo a estos países a que establecieran una distinción entre derechos humanos y los actos terroristas que amenazan la seguridad y la estabilidad de los Estados y hacen correr riesgos considerables a sus pueblos. | UN | ويكرر المجلس دعوته هذه الدول الى ضرورة التمييز بين هذه الحقوق والممارسات اﻹرهابية التي تهدد أمن وسلامة واستقرار الدول وتعرض مواطنيها والمقيمين فيها ﻷخطار بالغة. |
Estamos convencidos de que el aumento de la transparencia en las ventas de armas pequeñas contribuirá significativamente a la seguridad y la estabilidad de los Estados miembros de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | ونحن مقتنعون بأن زيادة الشفافية في مبيعات الأسلحة الخفيفة من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في أمن واستقرار الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Es necesario que eliminemos los obstáculos que les impiden materializar su potencial y los apartemos de comportamientos de riesgo de todo tipo que perjudican el orden público y la estabilidad de los Estados. | UN | ويتعين علينا أن نزيل العقبات التي تردعهم أو تمنعهم من تحقيق إمكانياتهم وتحرفهم نحو أشكال السلوك المحفوفة بالخطر التي تخل بالنظام العام واستقرار الدول. |
El terrorismo y el separatismo han espoleado sin duda un aumento espectacular de la violencia y la inestabilidad, también en una parte considerable de Malí, y representan una amenaza para la seguridad y la estabilidad de los Estados soberanos de toda la región. | UN | فلا شك في أن الإرهاب والنزعة الانفصالية تسببا بتنامي العنف وعدم الاستقرار بشكل هائل في جزء كبير من مالي، ويشكلان تهديدا لأمن واستقرار الدول السيدة في المنطقة بأسرها. |
Sería conveniente que el UNIDIR prosiguiera esta labor dentro del marco de un nuevo proyecto de investigación sobre el tráfico ilícito, el terrorismo y la estabilidad de los Estados (sobre la base de la labor iniciada en América Latina). | UN | ويبدو من المناسب أن يقوم المعهد بدفع هذا العمل إلى اﻷمام في إطار مشروع بحثي جديد عن الاتجار غير المشروع واﻹرهاب واستقرار الدول )يبنى على ما بدئ فيه من عمل في أمريكا اللاتينية(. |
En especial, debemos prestar una atención constante a la proliferación de las armas pequeñas y de las armas de pequeño calibre, que no solamente ponen en peligro la seguridad y la estabilidad de los Estados africanos sino que también obstaculizan en gran medida la construcción y la consolidación del proceso democrático, sin el cual es imposible concebir ningún desarrollo económico o social en nuestro continente. | UN | ويجب علينا أن نولـــي اهتماما خاصا ومستمرا لانتشار اﻷسلحــــة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة، التي لا تشكل تهديدا ﻷمن واستقرار الدول اﻷفريقية وحسب، ولكنها تمثل عقبات رئيسية أمام بناء وتعزيز العملية الديمقراطية التي لا يمكن بدونها تصور قيام تنمية اقتصادية واجتماعية في قارتنا. |
En realidad no tiene nada de sabio poner en peligro la seguridad y la estabilidad de los Estados con el argumento de que se está combatiendo el terrorismo, ni es justo someter a personas inocentes a injusticias y maltratos sólo por meras sospechas. | UN | فليس من الحكمة، تحت ذريعة مكافحة الإرهاب، أن يتم تعريض أمن الدول واستقرارها للخطر. كما أنه ليس من العدل أن يتم تعريض الأبرياء للظلم. |
Constituye una violación flagrante del derecho internacional, pone en peligro la integridad territorial y la estabilidad de los Estados y ocasiona graves daños a la infraestructura de muchos países, así como terribles pérdidas y lesiones a personas inocentes. | UN | وهو يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، ويعرض للخطر سلامة أراضي الدول واستقرارها ويلحق ضررا حادا بالبنية التحتية للعديد من البلدان وخسائر وإصابات مروعة بالأشخاص الأبرياء. |
No tenemos derecho a desvanecer esas esperanzas, pues ello empeoraría la fractura Norte-Sur y acentuaría aún más las divisiones dentro de nuestras propias sociedades, con riesgos incalculables para la gobernanza y la estabilidad de los Estados. | UN | وليس من حقنا تحطيم تلك الآمال، وهو الأمر الذي من شأنه زيادة الصدع بين الشمال والجنوب وتعميق الانقسامات داخل مجتمعاتنا مع ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر لا يمكن تحديد مداها على حكم الدول واستقرارها. |
Fue un hombre cuya permanente adhesión y contribución personal a la unión y la estabilidad de los Estados del Golfo y a la causa de la paz en el Oriente Medio eran reconocidas y muy apreciadas internacionalmente. | UN | لقــد كان رجلا حظي التزامه طوال حياته بالتعاون والاستقرار في دول الخليج وقضية السلام في الشرق اﻷوسط وإسهامه الشخصي في ذلك باعتراف وتقدير عالميين. |