Artículo 3. El consenso político es un factor decisivo para el restablecimiento de la paz, la seguridad, la confianza y la estabilidad del país. | UN | المادة ٣: يمثل توافق اﻵراء السياسي عاملا حاسما في استعادة السلم واﻷمن والثقة والاستقرار في البلد. |
En esas circunstancias, los intentos de la Liga Nacional para la Democracia de iniciar un proceso político paralelo constituyen una amenaza para la paz y la estabilidad del país cuyas consecuencias son previsibles. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تشكل محاولات الرابطة البدء في عملية سياسية موازية تهديدا للسلم والاستقرار في البلد لا تخفى عواقبه. |
Esta labor no sólo promoverá la paz y la estabilidad del país, sino que preparará el camino para el respeto de los derechos humanos en el futuro. | UN | وهذا العمل لن يعزز السلم والاستقرار في البلد فحسب وإنما سيتيح إمكانية احترام حقوق اﻹنسان في المستقبل. |
También insté a los líderes congoleños a que dejaran de lado los intereses inmediatos y trabajaran en pos de la unidad y la estabilidad del país. | UN | وحثثت الزعماء الكونغوليين أيضا على التسامي فوق المصالح القصيرة الأمد والعمل من أجل وحدة البلد واستقراره. |
Esa situación puso duramente a prueba la paz, la cohesión social y la estabilidad del país. | UN | ووضعت هذه الحالة السلم والتماسك الاجتماعي واستقرار البلد في امتحان عسير. |
No obstante, la paz y la estabilidad del país seguían amenazadas, por ejemplo por las personas involucradas en redes afiliadas al régimen anterior. | UN | ومع ذلك، ما زال السلام والاستقرار في البلاد يواجهان تهديدات بما في ذلك من المتورطين في شبكات تابعة للنظام السابق. |
El Consejo de Estado también confirmó su voluntad de permitir a todos los ciudadanos participar libremente en las actividades políticas, garantizando al mismo tiempo la unidad nacional, la paz y la estabilidad del país. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا رغبته في أن يتيح لجميع المواطنين المشاركة بحرية في الأنشطة السياسية، مع التأكيد على الوحدة الوطنية وعلى سلامة البلاد واستقرارها. |
Se han celebrado reuniones periódicas con las fuerzas de defensa y la policía de Timor-Leste para examinar cuestiones relativas a la seguridad y la estabilidad del país. | UN | وعقدت اجتماعات منتظمة بين قوات الدفاع التيمورية وقوات الشرطة لمناقشة المسائل المتعلقة بالأمن والاستقرار في البلد. |
Por mucho que los países de la región alberguen inquietudes legítimas sobre la actual situación del Iraq, también tienen la obligación esencial de hacer todo lo posible por promover la paz y la estabilidad del país. | UN | وفي حين أن بلدان المنطقة لديها أسباب مشروعة للشعور بالقلق من الوضع السائد في العراق، فإنها تتحمل أيضا مسؤولية أساسية في بذل كل جهد ممكن لتعزيز السلام والاستقرار في البلد. |
Si bien la juventud de Sierra Leona es uno de los principales activos del país, las elevadas tasas de desempleo y alienación juveniles continúan representando la mayor amenaza para la paz y la estabilidad del país. | UN | ورغم أن فئة الشباب في سيراليون تشكل واحدة من أعظم ثروات البلد، فإن ارتفاع معدلات البطالة وانعدام الإمكانيات في صفوف الشباب لا يزال يمثل أخطر تهديد للسلام والاستقرار في البلد. |
Los disturbios civiles siguen siendo una amenaza grave para la seguridad y la estabilidad del país, particularmente en las zonas urbanas. | UN | وما زالت أعمال القلاقل المدنية تشكل تهديدا رئيسيا للأمن والاستقرار في البلد ولا سيما في المناطق الحضرية. |
La demora de uno de esos dos procesos, o de ambos, podría tener consecuencias negativas para el proceso de paz y la estabilidad del país. | UN | ويمكن أن تترتب عن التأخيرات في إحدى العمليتين أو كلتيهما آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام والاستقرار في البلد. |
Es necesario que difundamos el bienestar económico y social y la calidad de vida en toda Tailandia, lo cual contribuirá también a la reconciliación, la confianza y la estabilidad del país. | UN | ونحن بحاجة إلى القيام على نحو أفضل بنشر الرخاء والحيوية الاقتصاديين والاجتماعيين في كل أرجاء تايلند، ما سيسهم أيضا في تحقيق المصالحة والثقة والاستقرار في البلد. |
No puede haber nada más urgente en Sierra Leona que el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad del país. | UN | ولا شيء أكثر إلحاحا في سيراليون من صون السلام والأمن والاستقرار في البلد. |
Por consiguiente, instamos a todos los Estados que sinceramente desean el progreso del Líbano a que ejerzan su influencia a fin de fortalecer la unidad y la estabilidad del país. | UN | ولذلك، نحث جميع الدول التي تريد فعلاً أن يتحرك لبنان قدما للأمام أن تمارس نفوذها بهدف تقوية وحدة البلد واستقراره. |
En quinto lugar, el problema de los estupefacientes es un tumor maligno que pone en peligro la seguridad y la estabilidad del país, el cual se está propagando a los países vecinos. | UN | خامساً، مشكلة المخدرات داء خبيث يعرض أمن البلد واستقراره للخطر، وتنتقل عدواه إلى جيران أفغانستان. |
Se afirmó que la medida estaba justificada por las circunstancias excepcionales que reinaban en algunas regiones del Sudán, y que suponían una grave amenaza para la seguridad y la estabilidad del país. | UN | وقيل إن ما يبرر اتخاذ هذا الإجراء هو الظروف الاستثنائية التي تسود بعض مناطق السودان والتي تهدد أمن البلد واستقراره تهديداً خطيراً. |
En ausencia de esas instituciones se corre el riesgo de que la partición de Bosnia y Herzegovina se haga permanente, y ello puede poner en peligro la paz y la estabilidad del país y de la región en los años por venir. | UN | وبدون هذه المؤسسات، هنالك خطر في أن يصبح تقسيم البوسنة والهرسك دائما. اﻷمر الذي يعرض سلم واستقرار البلد والمنطقة للخطر في السنوات القادمة. |
Señaló a la atención de los miembros del Consejo que en una carta dirigida al Secretario General, el Presidente de Haití había dado las gracias a las Naciones Unidas por haber desplegado la MIPONUH, lo que había supuesto una valiosa contribución al mejoramiento de la actuación de la policía y la estabilidad del país. | UN | ووجه انتباه مجلس الأمن إلى أن رئيس جمهورية هايتي قد أعرب في رسالة وجهها إلى الأمين العام عن شكره للأمم المتحدة لنشر بعثة الشرطة المدنية، التي قدمت مساهمات هامة في تحسين أداء الشرطة واستقرار البلد. |
Las partes en el Acuerdo de Bonn manifestaron claramente su propósito de promover la reconciliación nacional, respetar los derechos humanos y trabajar en pro de la paz duradera y la estabilidad del país. | UN | وأعرب المشاركون في اتفاق بون بقوة عن تصميمهم على النهوض بالمصالحة الوطنية وعلى احترام حقوق الإنسان والعمل من أجل تحقيق السلام الدائم والاستقرار في البلاد. |
El desempleo de los jóvenes en Sierra Leona constituye la amenaza más importante al proceso de consolidación de la paz, pero la seguridad y la estabilidad del país dependen de la situación general en la región; la revitalización de la Unión del Río Mano es de suma importancia en ese aspecto. | UN | وعلى حين أن موضوع بطالة الشباب في سيراليون يشكل أهم خطر يهدد عملية بناء السلام، فإن أمن البلاد واستقرارها مرهونان بالحالة السائدة في المنطقة ككل؛ وإن إنعاش اتحاد نهر مانو ذو أهمية قصوى في هذا الصدد. |
Se subrayó la importancia del respaldo internacional para lograr la paz y la estabilidad del país. | UN | وشدد الاجتماع على أهمية الدعم الدولي لأمن العراق واستقراره. |
6. Examinar las iniciativas de las autoridades del Afganistán, con la asistencia de la comunidad internacional, para afrontar la amenaza contra la seguridad y la estabilidad del país que plantean los talibanes, Al-Qaida, los grupos armados ilegales, los delincuentes y las personas implicadas en el comercio de estupefacientes y el desvío de los precursores químicos; | UN | 6 - استعراض الجهود التي تبذلها السلطات الأفغانية، بمساعدة المجتمع الدولي، للتصدي للخطر الذي يتهدد أمن أفغانستان واستقرارها من قبل حركة طالبان، وتنظيم القاعدة، والجماعات المسلحة غير الشرعية، والمجرمين، والضالعين في تجارة المخدرات وفي تحويل السلائف الكيميائية؛ |