Lo haremos porque la prosperidad y la estabilidad en nuestra región son indivisibles. | UN | وسوف نفعل ذلك لأن الازدهار والاستقرار في منطقتنا غير قابلين للتجزئة. |
Están aportando una contribución duradera a la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | فهم يسهمون إسهاما باقيا في السلام والاستقرار في منطقتنا. |
En muchos sentidos, esto ha contribuido al logro de la paz, la seguridad y la estabilidad en nuestra región. | UN | وأسهم هذا بطرق عديدة في إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في منطقتنا. |
Nuestros ensayos, en respuesta a los de la India, sirvieron pues a la causa de la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | إن تجاربنا رد على تجارب الهند، وبالتالي فإنها خدمت قضية السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Hemos aplicado una política de mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en nuestra región y de procurar que se amplíen las relaciones de amistad y cooperación con nuestros vecinos. | UN | ولقد انتهجنا سياسة حفظ اﻷمن والاستقرار في منطقتنا وبذل الجهود من أجل توسيع نطاق علاقات الصداقة والتعاون مع جيراننا. |
Solidificar y formalizar ese proceso contribuirá enormemente a la paz y la estabilidad en nuestra región. Karabaj no es una causa. | UN | وسيسهم ترسيخ العملية وإعطاؤها الصفة الرسمية إسهاما كبيرا في السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Etiopía siempre ha ayudado a promover la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | وقد دأبت إثيوبيا على المساعدة في تعزيز السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Consideramos importante adoptar una serie de medidas para lograr la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | ونعتبر أن الأمر الهام هو اتخاذ عدد من الخطوات لتحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Esas iniciativas contribuirán en gran medida a la paz, la seguridad y la estabilidad en nuestra región. | UN | وستسهم هذه المبادرات إسهاماً كبيراً في السلام والأمن والاستقرار في منطقتنا. |
Me dirijo a usted en relación con un incidente sumamente perturbador ocurrido ayer en la Línea Azul entre Israel y el Líbano, que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Me dirijo a usted en relación con un incidente sumamente perturbador ocurrido ayer en la línea de separación entre Israel y Siria, que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على خط فض الاشتباك بين إسرائيل وسوريا، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Al propio tiempo, también reconocemos que, al igual que otras iniciativas, éstas no constituyen fines en sí mismas, sino que significan la posibilidad de lograr un objetivo común: la promoción de la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | وفي نفس الوقت نسلم بأن هذه المبادرة والمبادرات اﻷخرى ذات الصلة ليست غايات في حد ذاتها وإنما وسائل لتحقيق هدف مشترك، هو تعزيز السلم والاستقرار في منطقتنا. |
El Consejo no ha podido acordar una fórmula justa y correcta para detener el deterioro de la situación, que es contrario a la causa de la paz, la seguridad y la estabilidad en nuestra región. | UN | كما أننا توجهنا للجمعية العامة بعد أن ناقــش مجلس اﻷمن هذه القضية مرتين، ولم يتمكن من الاتفاق على صيـغة عادلة وصحيحة لوضع حد لتــدهور اﻷوضاع بما لا يخــدم قضية السلام واﻷمن والاستقرار في منطقتنا. |
Los esfuerzos por redactar una carta para la seguridad europea son una empresa útil y muy importante que merece nuestro pleno apoyo como medio de asegurar la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | إن الجهود المبذولة من أجل وضع ميثاق لﻷمن اﻷوروبي هي جهود حميدة وهامة جدا تستحق كامل دعمنا كوسيلة لكفالة إحلال السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Ambos países, Estados que patrocinan el terrorismo, han actuado sistemática y deliberadamente para socavar el progreso hacia la paz y la estabilidad en nuestra región, proporcionando refugio, capacitación, financiación y apoyo logístico a una variedad de bien reconocidas organizaciones. | UN | فقد عمل كلا هاتين الدولتين الراعيتين للإرهاب بصورة منتظمة، ومبيتة، على نسف التقدم المحرز صوب السلام والاستقرار في منطقتنا حيث أنهما يوفران لمجموعة متنوعة من المنظمات الإرهابية، الملاذ الآمن، ومعسكرات التدريب، والإسناد اللوجستي. |
El mero hecho de darnos cuenta de que la paz y la estabilidad en nuestra región redundan en interés de nuestros dos países es prueba suficiente de que lo que nos une es más fuerte que lo que nos divide. | UN | ومجرد الإدراك بأن تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا يخدم مصالح كلا البلدين يشكل دليلا كافيا على إثبات أن ما يوحدنا أقوى مما يفرق بيننا. |
Nuestros asociados en el proceso de paz tienen la obligación contractual y moral de persuadir a Etiopía de que haga cumplir las leyes y acepte sus obligaciones contractuales de promover la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | فشركاؤها في السلام عليهم التزامات تعاهدية وأخلاقية تقتضي منهم أن يقنعوا إثيوبيا بالتمسك بسيادة القانون وبالتقيد بما عليها من لتزامات تعاهدية لتعزيز السلام والاستقرار في منطقتنا. |
El Gobierno de Eritrea insta a la comunidad internacional a que ayude a garantizar la paz y la estabilidad en nuestra región insistiendo en que Etiopía haga realidad la demarcación que debía haberse realizado ya hace mucho tiempo de la frontera. | UN | وتحث حكومة إريتريا المجتمع الدولي على المساعدة في تأمين السلام والاستقرار في منطقتنا بالضغط على إثيوبيا لكفالة ترسيم الحدود الذي كان ينبغي أن يتم منذ وقت طويل. |
En ese empeño, Eritrea pide a los asociados para el desarrollo que se comprometan no sólo a proporcionar financiación para el desarrollo sino también, lo que es más importante, a lograr la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | وفي ذلك المسعى، تطلب إريتريا إلى الشركاء في التنمية ألا يلتزموا بتوفير التمويل للتنمية فحسب، بل أيضا، وربما الأكثر أهمية، بضمان تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا. |
La ASEAN también creó una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental el 15 de diciembre de 1995 para promover la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | وأنشأت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أيضا منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا في 15 كانون الأول/ديسمبر 1995 لتعزيز السلام والاستقرار في منطقتنا. |