"y la estigmatización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووصم
        
    • والوصم
        
    • ووصمهم
        
    • والوصمة
        
    Medidas adoptadas contra la discriminación y la estigmatización de las mujeres infectadas por el VIH/SIDA. UN 129 - التدابير التي اتخذت لمكافحة التمييز ووصم المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La violencia contra la mujer en la familia, el acoso sexual y la estigmatización de las mujeres solteras son motivos de preocupación. UN والواقع أن العنف ضد المرأة في الأُسرة والتحرش الجنسي ووصم المرأة الوحيدة، جميعها مجالات للقلق.
    La creación de estereotipos y la estigmatización de miembros de grupos protegidos también han sido objeto de expresiones de inquietud y de recomendaciones por parte del Comité. UN كما كان تنميط ووصم أعضاء مجموعات محمية موضوعاً لإبداء القلق ولتقديم توصيات اعتمدتها اللجنة.
    También señalaron que se debían adoptar medidas concretas para abordar la discriminación y la estigmatización de las personas con discapacidad. UN وجرت أيضا الإشارة إلى ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة التمييز والوصم اللذين يمارسان ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Relator Especial atribuye especial importancia a la promoción de campañas que luchen contra las actitudes discriminatorias y la estigmatización de las personas que viven con el VIH/SIDA. UN ويولي المقرر الخاص أهمية خاصة لشنّ حملات تكافِح المواقف التمييزية والوصم تجاه المصابين بهذا المرض.
    Inquietan también al Comité el acoso y la estigmatización de que son objeto en el Estado parte los niños con discapacidad. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء مضايقة الأطفال ذوي الإعاقة ووصمهم في الدولة الطرف.
    Las autoridades están permanentemente en contacto con los medios y sus organizaciones en relación con los papeles que estos desempeñan y con las etiquetas atribuidas a determinados grupos sociales de Noruega y la estigmatización de la que estos son objeto. UN وتجري السلطات حواراً مستمراً مع وسائط الإعلام ومنظماتها، فيما يتعلق بدورها وفيما يتعلق بوضع ألقاب تعريفية لفئات اجتماعية نرويجية معينة ووصم هذه المجموعات.
    En 2009, se inició un proyecto en colaboración con el UNFPA para abordar las preocupaciones especiales en materia de protección en relación con la aceptación en la comunidad y la estigmatización de las niñas asociadas con fuerzas y grupos armados. UN وفي عام 2009، دشن مشروع، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، لمعالجة شواغل معينة للحماية تتعلق بمسألتي القبول في المجتمع ووصم الفتيات المرتبطات بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    La exclusión social y la estigmatización de los grupos de personas por su orientación sexual, su origen étnico o su comportamiento promueven la propagación de nuevas infecciones por el VIH. UN إن الإقصاء الاجتماعي ووصم الأفراد والجماعات على أساس ميولهم الجنسية وأصلهم العرقي أو سلوكهم إنما يعزز انتشار الإصابات بالإيدز.
    El aumento del desencanto puede convertirse en el catalizador del surgimiento de fenómenos sociales negativos, como la radicalización, la exclusión, el racismo, la discriminación, la xenofobia y la estigmatización de los no ciudadanos. UN ويمكن لزيادة خيبة الأمل أن تكون حافزاً على نشوء ظواهر اجتماعية ضارة مثل التطرف والإقصاء والعنصرية والتمييز وكره الأجانب ووصم غير المواطنين.
    Se debe prestar particular atención a cuestiones como los malos tratos infligidos a los niños en centros de detención, el uso de la privación de libertad como medida no de último recurso y la estigmatización de las categorías más vulnerables de niños, inclusive los pertenecientes a la minoría romaní. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتصدي لقضايا مثل إساءة معاملة الأطفال في مراكز الاحتجاز، واللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية في غير الحالات التي يعتبر فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ووصم أضعف فئات الأطفال، بمن في ذلك الأطفال المنتمون إلى أقلية الروما.
    Se debe prestar particular atención a cuestiones como los malos tratos infligidos a los niños en centros de detención, el uso de la privación de libertad como medida no de último recurso y la estigmatización de las categorías más vulnerables de niños, inclusive los pertenecientes a la minoría romaní. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتصدي لقضايا مثل إساءة معاملة الأطفال في مراكز الاحتجاز، واللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية في غير الحالات التي يعتبر فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ووصم أضعف فئات الأطفال، بمن في ذلك الأطفال المنتمون إلى أقلية الروما.
    f) Se esfuerce por impedir la culpabilización y la estigmatización de los niños víctimas de abusos; UN (و) أن تبذل الجهود لمنع تجريم ووصم الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي؛
    Se insta también al Estado Parte a que, en consulta con los medios de comunicación, elabore un código de conducta con miras a eliminar los estereotipos y la estigmatización de los grupos minoritarios o étnicos en los medios de comunicación. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع، بالتشاور مع وسائط الإعلام، مدونة قواعد سلوك بغية القضاء على قولبة ووصم الأقليات و/أو الجماعات العرقية في وسائط الإعلام.
    Se expresó profunda preocupación también por el hecho de que, con frecuencia y sin razón, se asociara al islam con el terrorismo, la caracterización negativa de que habían sido objeto las minorías musulmanas en razón de su origen étnico y su religión a consecuencia de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 y la estigmatización de las minorías musulmanas. UN كما أعرب المجلس عن قلق شديد إزاء ربط الإسلام بالإرهاب بصورة متكررة وخاطئة، وإزاء التنميط الإثني والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية، ووصم الأقليات المسلمة.
    También desea saber qué se puede hacer para contrarrestar los estereotipos discriminatorios y la estigmatización de las personas que viven en la pobreza, a la vista de los informes sesgados de los medios de comunicación que dan lugar a llamamientos públicos pidiendo una penalización más rigurosa de los pobres. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف أيضاً ما يمكن عمله لمواجهة القوالب النمطية التمييزية ووصم الأشخاص الذين يعيشون في فقر، رداً على التقارير المحرّفة لوسائط الإعلام، وهي تقارير تؤدّي إلى مطالبات عامة بفرض عقوبات أكثر قسوة على الفقراء.
    Se denunció que todas las semanas se registraban nuevos casos de violaciones de niños, pero muchas veces la respuesta es el rechazo y la estigmatización de la sociedad. UN وأشارت التقارير إلى وقوع حالات اغتصاب جديدة للأطفال كل أسبوع لكن رد المجتمع كثيراً ما يكون الإنكار والوصم.
    En la India se puso en marcha una campaña en distintos ámbitos para prevenir la violencia, el acoso y la estigmatización de los trabajadores del sexo y otras poblaciones clave. UN وفي الهند، شُرع في تنفيذ إجراء متعدد المستويات لمنع العنف والمضايقات والوصم ضد المشتغلين بالجنس وسائر الفئات السكانية الرئيسية الأشد عرضة لخطر الإصابة بالفيروس.
    La Ley de prevención del VIH/SIDA de 2008 prohíbe la discriminación y la estigmatización de las personas que viven con VIH/SIDA. UN ويحظر قانون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري والإيدز لسنة 2008 التمييز والوصم ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    514. El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando medidas para la integración social de esos niños y la lucha contra la marginación y la estigmatización de los niños romaníes. UN 514- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل اتخاذ التدابير بهدف إدماج هؤلاء الأطفال اجتماعياً ومحاربة تهميش أطفال غجر الروما ووصمهم.
    13. El Comité de los Derechos del Niño acogió con satisfacción la aprobación de una ley en 2006 por la que se aplicaban medidas contra la discriminación y la estigmatización de las personas que vivían con el VIH/SIDA y sus familias. UN 13- ورحبت لجنة حقوق الطفل بسن قانون في عام 2006 لتنفيذ التدابير المتعلقة بمنع التمييز في حق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأسرهم ووصمهم(30).
    :: Apoyo a los servicios sociales comunitarios en los enfoques de comunicación para reducir la vulnerabilidad y la estigmatización de los niños y las familias en situación de riesgo UN :: تقديم الدعم للخدمات الاجتماعية ونهج الاتصالات المجتمعية بغرض تقليص الضعف والوصمة بالنسبة للأطفال والأسر المعرضين للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more