Observamos mejoras en el formato y la estructura de la Memoria con respecto a las de años anteriores. | UN | ونحن نلاحظ تحسينات في شكل وهيكل التقرير بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
La Conferencia decidió modernizar el mecanismo intergubernamental de la organización, su programa de trabajo, y la estructura de la secretaría. | UN | فقد قرر المؤتمر تبسيط اﻵلية الحكومية الدولية للمنظمة وبرنامج عملها وهيكل أمانتها. |
La Conferencia decidió modernizar el mecanismo intergubernamental de la organización, su programa de trabajo, y la estructura de la secretaría. | UN | فقد قرر المؤتمر تبسيط وزيادة فعالية اﻵلية الحكومية الدولية للمنظمة ولبرنامج عملها وهيكل أمانتها. |
El Administrador pidió también a la Junta Ejecutiva que reconfirmara el lugar que ocupaba en la organización y la estructura de la OEPE manteniendo juntas la funciones de evaluación y de planificación estratégica. | UN | وطلب مدير البرنامج من المجلس التنفيذي كذلك إعادة تأكيد الموقع والهيكل التنظيميين لمكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي، وذلك باﻹبقاء على مهمتي التقييم والتخطيط الاستراتيجي معا. |
El Administrador pidió también a la Junta Ejecutiva que reconfirmara el lugar que ocupaba en la organización y la estructura de la OEPE manteniendo juntas la funciones de evaluación y de planificación estratégica. | UN | وطلب مدير البرنامج من المجلس التنفيذي كذلك إعادة تأكيد الموقع والهيكل التنظيميين لمكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي، وذلك باﻹبقاء على مهمتي التقييم والتخطيط الاستراتيجي معا. |
Por lo tanto, los gobiernos deben tener en cuenta los recursos de sus países y la estructura de la economía y las actividades productivas al formular sus políticas en materia de incentivos. | UN | وبناء على ذلك فإن الحكومات بحاجة إلى مراعاة موارد بلدانها وبنية الاقتصاد والأنشطة المنتجة لدى تصميم سياسات الحفز. |
La Conferencia decidió modernizar el mecanismo intergubernamental de la organización, su programa de trabajo, y la estructura de la secretaría. | UN | فقد قرر المؤتمر تبسيط وزيادة فعالية اﻵلية الحكومية الدولية للمنظمة وبرنامج عملها وهيكل أمانتها. |
El Secretario de Estado para Asuntos de Familia será el coordinador de las cuestiones relacionadas con la situación de la mujer y la estructura de la familia. | UN | وسيكون كاتب الدولة في شؤون الأسرة بمثابة مركز تنسيق فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بوضع المرأة وهيكل الأسرة. |
Su delegación tendrá algunas preguntas que formular en las consultas oficiosas en relación con las consignaciones y la estructura de la Dependencia de Lucha contra la Discriminación. | UN | ويود وفده أن يطرح بعض الأسئلة في المشاورات غير الرسمية، تتعلق بالاعتمادات وهيكل وحدة مناهضة التمييز. |
También se harían propuestas sobre la organización y la estructura de la Conferencia. | UN | كما سيتم عرض أفكار حول تنظيم وهيكل المؤتمر. |
La Junta de Administración examinó la dotación de personal y la estructura de la secretaría en 2002 y concluyó que la plantilla era inadecuada. | UN | 14 - واستعرض مجلس الإدارة ملاك موظفي وهيكل الأمانة في عام 2002 وخلص إلى أن مستوى الموظفين الحالي غير كاف. |
En una de ellas se resumían las respuestas al cuestionario de las Naciones Unidas en relación con el alcance y la estructura de la CCP. | UN | وطُرحت في الدورة خمس أوراق قدمت إحداها ملخصا عن الردود على استبيان الأمم المتحدة المتعلق بنطاق وهيكل تصنيف المنتجات. |
También se harían propuestas sobre la organización y la estructura de la Conferencia. | UN | كما سيتم عرض أفكار حول تنظيم وهيكل المؤتمر. |
También se harían propuestas sobre la organización y la estructura de la Conferencia. | UN | كما سيتم عرض أفكار حول تنظيم وهيكل المؤتمر. |
También estamos de acuerdo en que la cumbre podría tener el formato y la estructura de la Cumbre del Milenio, con reuniones plenarias y cuatro mesas redondas interactivas. | UN | كما نتفق معه على أن مؤتمر القمة يمكن أن يسير على نهج بنية وهيكل مؤتمر قمة الألفية، بعقد جلسات عامة وأربع موائد مستديرة تفاعلية. |
El Gobierno debería presentar una descripción clara del mandato y la estructura de la policía civil y debería establecer una clara división de trabajo entre la policía y otras fuerzas. | UN | وينبغي للحكومة أن تقدم وصفا واضحا لولاية وهيكل الشرطة المدنية وأن تحدد بوضوح تقسيم العمل بين الشرطة والقوات الأخرى. |
El Administrador pidió también a la Junta Ejecutiva que reconfirmara el lugar que ocupaba en la organización y la estructura de la OEPE manteniendo juntas la funciones de evaluación y de planificación estratégica. | UN | وطلب مدير البرنامج من المجلس التنفيذي كذلك إعادة تأكيد الموقع والهيكل التنظيميين لمكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي، وذلك باﻹبقاء على مهمتي التقييم والتخطيط الاستراتيجي معا. |
En el cuadro 7 se detallan la dotación de personal aprobada para 2010 y la estructura de la dotación de personal propuesta para 2011 en las oficinas locales de la UNAMA en las regiones y provincias. | UN | ويبين الجدول 7 بالتفصيل الهيكل الوظيفي المعتمد لعام 2010 والهيكل الوظيفي المقترح لعام 2011 للمكاتب الميدانية للبعثة في الأقاليم والمقاطعات. |
En el cuadro 8 se detallan la dotación de personal aprobada para 2011 y la estructura de la dotación de personal propuesta para 2012 en las oficinas locales de la UNAMA en las regiones y provincias. | UN | ويبين الجدول 8 بالتفصيل الهيكل الوظيفي المعتمد لعام 2011 والهيكل الوظيفي المقترح لعام 2012 للمكاتب الميدانية للبعثة في الأقاليم والمقاطعات. |
Con relación al primer elemento del programa, valoramos las mejoras en la capacidad y la estructura de la administración pública. | UN | ففيما يخص العنصر الأول للبرنامج، نود الإشادة بالتحسينات التي أدخلت في قدرة وبنية الإدارة العامة. |
Se creó una Comisión de Internet para que formulara recomendaciones sobre el contenido y la estructura de la información que se incluirá en esa red. | UN | ٢٩ - وأنشئت لجنة معنية بشبكة الانترنت لتقديم توصيات عن مضمون وبنية المعلومات التي توضع على الشبكة. |
En la primera reunión de expertos, celebrada en Turín (Italia) del 10 al 12 de julio de 2004, se estudió el contenido y la estructura de la guía legislativa, incluidos los requisitos legislativos emanados de las disposiciones relativas a la recuperación de activos. | UN | وخلال الاجتماع الأول للخبراء الذي عُقد في تورين بإيطاليا من 10 إلى 12 تموز/يوليه 2004، تم استعراض محتويات الدليل التشريعي وبنيته الهيكلية، بما في ذلك المقتضيات التشريعية التي تثيرها الأحكام بشأن استرداد الموجودات. |