La característica fundamental de la nueva presentación del plan es la coherencia que hay entre los programas del plan y la estructura orgánica de la Secretaría. | UN | السمة اﻷساسية للشكل الجديــد للخطــة هــي تطابق برامج الخطة والهيكل التنظيمي لﻷمانة العامة. |
Su aplicación eficaz se ve afianzada por la adquisición de los fondos necesarios, la gran variedad de proyectos y la estructura orgánica con arreglo al Tratado. | UN | وقد تعزز تنفيذها الفعلي بفضل الحصول على اﻷموال اللازمة، والطائفة الكبيرة من المشاريع، والهيكل التنظيمي بموجب المعاهدة. |
La ubicación, las funciones y la estructura orgánica de las secretarías se especifican en los convenios pertinentes o se determinan en las decisiones adoptadas en las conferencias de las partes. | UN | ويرد تحديد الموقع والمهام والهيكل التنظيمي لكل أمانة في الاتفاقية ذات الصلة أو في القرارات التي تتخذها مؤتمرات اﻷطراف. |
La Comisión recomienda que la Junta de Auditores se ocupe de seguir la cuestión del examen de la dotación de personal y la estructura orgánica de la Misión. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتابع مجلس مراجعي الحسابات مسألة استعراض ملاك موظفي البعثة وهيكلها التنظيمي. |
En el informe general de la Comisión figuran otras observaciones sobre los exámenes de gestión de la dotación de personal y la estructura orgánica de las misiones. | UN | وترد تعليقات أخرى للجنة على الاستعراضات الإدارية لملاك موظفي البعثات وهيكلها التنظيمي في تقريرها العام. |
No obstante, la reclasificación no puede justificarse con la información consignada en el organigrama (véase A/60/183, anexos II y III). El Comité recomienda que en el próximo documento de presupuesto se vuelva a considerar la cuestión de la categoría del puesto de Jefe de Operaciones sobre la base de una definición más clara de las funciones del puesto y la estructura orgánica de la Caja. | UN | بيد أن المعلومات الواردة في الهيكل التنظيمي (انظر A/60/183، المرفقين الثاني والثالث) لا يمكن أن تبرر عملية إعادة التصنيف. وتوصي اللجنة بالنظر من جديد في مسألة رتبة وظيفة رئيس العمليات في سياق العرض المقبل للميزانية على أساس تحديد أوضح للمسؤوليات المناطة بهذه الوظيفة وللهيكل التنظيمي للصندوق. |
El marco jurídico y la estructura orgánica que se presentaron en el segundo informe, y que cumplen la función de proteger los derechos humanos en Viet Nam, se mantienen y conservan su vigencia. | UN | إن الإطار القانوني والهيكل التنظيمي المعروضين في التقرير الثاني والمتعلقين بوظيفة حماية حقوق الإنسان في فييت نام لايزالان في الواقع على ما كانا عليه وهما يحتفظان بقابليتهما للتطبيق. |
La sintetización de los módulos facilita la formulación de programas integrados y permite una correlación mejor entre los servicios prestados y la estructura orgánica. | UN | فدمج نمائط الخدمات ييسر صوغ البرامج المتكاملة ويؤدي الى ترابط أفضل بين الخدمات المقدمة والهيكل التنظيمي. |
La modificación obedece a la revisión de la nomenclatura y la estructura orgánica. | UN | وقد أدخل التغيير السابق بسبب ما طرأ من تعديل في التسمية والهيكل التنظيمي. |
No hay justificación alguna, por ejemplo, en relación con el volumen de trabajo, las necesidades funcionales y la estructura orgánica. | UN | فليست هناك مبررات، مثلا، من حيث عبء العمل والحاجة الوظيفية والهيكل التنظيمي. |
La ubicación, las funciones y la estructura orgánica de cada secretaría se especifican en el convenio pertinente o se determinan en virtud de las decisiones adoptadas en las conferencias de las partes. | UN | ويرد تحديد الموقع والمهام والهيكل التنظيمي لكل أمانة في الاتفاقية ذات الصلة أو في القرارات التي تتخذها مؤتمرات الأطراف. |
Algunas de las ventajas del nuevo formato son la relación más estrecha y una mayor congruencia entre el plan de mediano plazo, el presupuesto por programas y la estructura orgánica de la Secretaría. | UN | ونوه إلى مزايا هذا الشكل الجديد ومنها، الروابط اﻷوثق والتوافق اﻷكبر بين الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية والهيكل التنظيمي لﻷمانة العامة. |
Por consiguiente, la Comisión pide al Secretario General que a comienzos de 1998 presente un informe sobre la estructura de categorías, en el que figure la información previamente solicitada, así como el análisis y la justificación necesarios del número de puestos de cada categoría y la estructura orgánica consiguiente. | UN | وبناء على ذلك، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن هيكل الرتب في موعد مبكر من عام ١٩٩٨، بحيث يشمل المعلومات المطلوبة سابقا وأن يقدم التحليل اللازم والتبرير ﻷعـداد الوظائف في كل من الرتـب والهيكل التنظيمي المترتب على ذلك. |
También se examinaron en cierto detalle la composición y la función de los órganos rectores del PNUMA y la estructura orgánica de la secretaría del PNUMA y las oficinas fuera de la sede. | UN | ونوقش أيضا تكوين مجالس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ودورها والهيكل التنظيمي لأمانة البرنامج والمكاتب الخارجية بشيء من التفصيل. |
Información pública. Como resultado del examen general iniciado en el bienio anterior, en 2003 se modificó el modelo operacional y la estructura orgánica del Departamento de Información Pública. | UN | 38 - الإعلام - كنتيجة للاستعراض الشامل الذي بدئ في فترة السنتين السابقة، غير نموذج التشغيل والهيكل التنظيمي لإدارة شؤون الإعلام في عام 2003. |
La estrategia de una ejecución por etapas debería llevarse a cabo con los niveles de dotación y la estructura orgánica actuales de la Secretaría. | UN | 63 - ومضى قائلا إن استراتيجية النهج المرحلي ينبغي أن تنفذ وفقا لمستويات ملاك الموظفين الحالية والهيكل التنظيمي للأمانة العامة. |
En estas circunstancias, la dirección debe seguir velando por que la dotación de personal y la estructura orgánica se mantengan a la par del crecimiento y las necesidades operacionales. | UN | 39 - في ظل هذه الظروف، يجب أن تواصل الإدارة ضمان مواكبة ملاك الموظفين والهيكل التنظيمي للنمو وللاحتياجات التشغيلية. |
El titular contribuirá al proceso de elaboración del presupuesto de toda la Misión y prestará asesoramiento sobre las necesidades de recursos humanos, la plantilla y la estructura orgánica de todas las secciones teniendo en cuenta el examen del presupuesto. | UN | وسوف يقوم شاغل الوظيفة بالإسهام في عملية إعداد ميزانية البعثة بأكملها، ويقدم المشورة بشأن الاحتياجات من الموارد البشرية وملاك الموظفين والهيكل التنظيمي لجميع الأقسام، استنادا إلى استعراض الميزانية. |
La Comisión recomendó en esa oportunidad que se realizara un examen de gestión de la dotación de personal y la estructura orgánica de la División de Adquisiciones en relación con todas las fuentes de financiación. | UN | و أوصت اللجنة في حينه بإجراء استعراض إداري لملاك موظفي شعبة المشتريات وهيكلها التنظيمي فيما يتعلق بكافة مصادر التمويل. |
Se prestó asesoramiento al Gobierno Nacional de Transición de Liberia en relación con las jerarquías y la estructura orgánica de la Policía Nacional, los criterios básicos para seleccionar a los miembros de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el plan de desactivación. | UN | إسداء المشورة للحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية بشأن رتب الشرطة الوطنية الليبرية وهيكلها التنظيمي والمعايير الأساسية للأهلية للخدمة في وكالات إنفاذ القانون الليبرية، وخطة التسريح. |
4. En respuesta a la solicitud de la Caja de que se reclasificara el puesto de Jefe de Operaciones, " el Comité recomienda que en el próximo documento de presupuesto se vuelva a considerar la cuestión de la categoría del puesto de Jefe de Operaciones sobre la base de una definición más clara de las funciones del puesto y la estructura orgánica de la Caja " (párr. 16). | UN | 4 - وردا على طلب الصندوق إعادة تصنيف وظيفة رئيس العمليات، " توصي اللجنة بالنظر من جديد في مسألة رتبة وظيفة رئيس العمليات في سياق العرض المقبل للميزانية على أساس تحديد أوضح للمسؤوليات المناطة بهذه الوظيفة وللهيكل التنظيمي للصندوق " . (الفقرة 16) |
Informe del Secretario de la Conferencia sobre el plan general y la estructura orgánica, de la Conferencia | UN | إحاطة من أمين المؤتمر بشأن شكل المؤتمر وهيكله التنظيمي |