La utilización de un único esquema articulado en torno a las mismas temáticas por todos los países facilita el aprovechamiento de los informes y la evaluación de los resultados obtenidos. | UN | ويسهل استعمال جميع البلدان لهيكل واحد يتمحور حول نفس المواضيع الاستفادةَ من التقارير وتقييم النتائج المحققة. |
El uso de un solo marco basado en los mismos temas facilitaba la síntesis y análisis preliminar de los informes y la evaluación de los resultados obtenidos. | UN | وسهل استخدام إطار واحد يستند إلى نفس المواضيع وضع موجز توليفي وتحليل أولي للتقارير وتقييم النتائج التي تحققت. |
La gran diversidad de herramientas de vigilancia y evaluación utilizadas dificulta la planificación de los recursos necesarios y la evaluación de los resultados comunes a nivel de todo el sistema. | UN | فالتنوع في أدوات الرصد والتقييم المستخدمة يعوق التخطيط على نطاق المنظومة للموارد اللازمة وتقييم النتائج المشتركة. |
Un equipo internacional de 49 investigadores científicos de 13 naciones participó en la preparación y la evaluación de los resultados de este importante experimento. | UN | وثمة فريق دولي مؤلف من ٤٩ باحثا علميا ينتمون الى ١٣ دولة شاركوا في إعداد وتقييم نتائج هذه التجربة الهامة. |
La supervisión y la evaluación de los resultados obtenidos deberían determinar las medidas subsiguientes a ese respecto. | UN | وينبغي أن يحدد رصد وتقييم الأداء الراهن الإجراءات التالية في هذا الشأن. |
iv) garantizar el seguimiento y la evaluación de los resultados. | UN | `٤` ومتابعة النتائج وتقييمها. |
2000-2001: 70 Estados Miembros comunican que aplican programas eficaces de prevención y tratamiento, y de prevención del VIH/SIDA, sobre la base de las necesidades determinadas y la evaluación de los resultados | UN | 2000-2001: تبلغ 70 من الدول الأعضاء بأن لديها برامج فعالة لمنع وعلاج إساءة استعمال المخدرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قائمة على تقدير للاحتياجات وتقييم للنتائج |
Hay algunas dificultades en cuanto al seguimiento y la evaluación de los resultados de desarrollo en términos más generales y en cuanto a seguir la pista a los indicadores relativos al desarrollo humano. | UN | وثمة تحديات تواجه رصد وتقييم النتائج الإنمائية الأوسع نطاقا وتتبع المؤشرات البشرية المتعلقة بالتنمية. |
El nuevo formato está concebido para mejorar la planificación estratégica, permitir el establecimiento de un vínculo entre los objetivos que se han de formular en el plan y la asignación de los recursos entre los programas y la evaluación de los resultados. | UN | ويرمي الشكل الجديد إلى تعزيز التخطيط الاستراتيجي، وإتاحة إنشاء صلة بين اﻷهداف التي تتم صياغتها في الخطة وتوزيع الموارد بين البرامج وتقييم النتائج. المنظــور |
El informe del Secretario General sobre la cuestión deja que desear por lo que se refiere a aspectos tales como la determinación de las necesidades, la definición de prioridades, los recursos necesarios y la evaluación de los resultados. | UN | وأضاف أن تقرير اﻷمين العام عن هذه المسألة غير واف فيما يتعلق بجوانب مثل تحديد الاحتياجات، وتعيين اﻷولويات، والموارد اللازمة، وتقييم النتائج. |
Se formularon sugerencias concretas para atender a la necesidad de una mayor coordinación y supervisión de la aplicación del programa y la evaluación de los resultados y logros, sobre todo en relación con los proyectos de cooperación técnica, y se recomendó que se fortalecieran de manera significativa los servicios administrativos del Centro. | UN | وقدمت اقتراحات محددة لتلبية الحاجة إلى مزيد من تنسيق ورصد تنفيذ البرنامج وتقييم النتائج واﻹنجازات، ولا سيما فيما يتعلق بمشاريع التعاون التقني. وأوصي بتعزيز مهم للخدمات اﻹدارية للمركز. |
El Grupo propuso una nueva sección titulada " Objetivos estratégicos " , apoyó la inclusión de nuevas secciones sobre control de calidad y bases de datos y se manifestó de acuerdo con la revisión de las secciones sobre el procesamiento y la difusión de datos y la evaluación de los resultados. | UN | وأيﱠد فريق الخبراء إدراج فرعين جديدين عن مراقبة الجودة وقواعد البيانات، مع إدخال تنقيحات على الفروع المتعلقة بتجهيز البيانات ونشرها وتقييم النتائج. |
Se advirtió asimismo la escasez de indicadores estadísticos de calidad que facilitaran el control claro y sistemático de las tendencias en esta esfera y la evaluación de los resultados conseguidos. | UN | وأيضا، لوحظ نقص المؤشرات الاحصائية الجيدة التي من شأنها تسهيل الرصد الواضح والمنهجي للاتجاهات في هذا الميدان وتقييم النتائج التي تتحقق. |
La vigilancia del desempeño de los directores, las auditorías internas de las prácticas de gestión y la evaluación de los resultados y las repercusiones son los principales instrumentos que sirven de apoyo a una gestión basada en los resultados. | UN | والأدوات الرئيسية لدعم الإدارة القائمة على النتائج هي رصد الأداء عن طريق الإدارة والمراجعة الداخلية للممارسات الإدارية وتقييم النتائج والتأثير. |
El sistema actual está dominado por la comunicación de información sobre el desempeño propio a través del informe anual de resultados y la evaluación de los resultados y la competencia, sin mecanismos adecuados de validación periódica de la calidad. | UN | ويطغى على النظام الحالي أسلوب الإبلاغ الذاتي عن طريق التقرير السنوي الذي يركز على النتائج وتقييم النتائج والكفاءات، من غير آليات وافية للتحقق الدوري من الجودة. |
La administración está encargada de los sistemas de gobernanza, gestión del riesgo, el marco de control interno, la medición del rendimiento y la evaluación de los resultados y efectos. | UN | 21 - تتولى الإدارة مسؤولية أنظمة الحوكمة وإدارة المخاطر وإطار الرقابة الداخلية وقياس الأداء وتقييم النتائج والأثر. |
Se ha dedicado más tiempo y esfuerzo a la planificación y la evaluación de los resultados de las actividades ya iniciadas. | UN | وخُصص المزيد من الوقت والجهد للتخطيط وتقييم نتائج الأنشطة التي شُرع فيها بالفعل. |
La administración reconoce la importancia que reviste la vigilancia y la evaluación de los resultados del proceso de preparación de informes sobre el desarrollo humano. | UN | تدرك الإدارة أهمية رصد وتقييم نتائج عمليات تقرير التنمية البشرية. |
El examen y la evaluación de los resultados de la Cumbre han puesto de manifiesto que, para cumplir los compromisos de Copenhague, se ha adoptado una gran cantidad de políticas y programas nuevos al nivel nacional, mientras que las organizaciones internacionales han perfeccionado la orientación de sus actividades. | UN | ويوضح استعراض وتقييم نتائج القمة أنـه، بقصد تنفيذ التـزامات كوبنهاغـن، تـم البـدء في كثير من السياسات والبرامج الجديدة على الصعيد الوطنـي، بينما أعادت المنظمات الدولية تركيـز أنشطتها. |
El PNUD ha formulado un proyecto rector para coordinar y administrar las contribuciones de los donantes que deseen prestar apoyo con acuerdos distintos de los acuerdos bilaterales, y se ocupa de la contratación de candidatos, la gestión de los contratos y la evaluación de los resultados. | UN | ووضع البرنامج الإنمائي مشروعا شاملا لتنسيق وإدارة تبرعات المانحين الذين يرغبون في تقديم دعم خارج نطاق الترتيبات الثنائية، ويتضمن المشروع تعيين الخبراء وإدارة العقود وتقييم الأداء. |
El Comité, que considera necesario establecer una correlación más estrecha entre la medición y la evaluación de los resultados y el ciclo presupuestario, ha recomendado a la Asamblea General que invite al Secretario General a formular propuestas a tal efecto. | UN | 56 - ومضى قائلا إن اللجنة ترى أنه ينبغي إقامة صلة أكثر وثوقا بين قياس النتائج وتقييمها ودورة الميزانية، ولذلك أوصت اللجنة الجمعية العامة بدعوة الأمين العام إلى التقدم باقتراحات في هذا الشأن. |
Estimación para 2002-2003: 79 Estados Miembros comunican que aplican programas eficaces de prevención y tratamiento, y de prevención del VIH/SIDA, sobre la base de las necesidades determinadas y la evaluación de los resultados | UN | تقديرات الفترة 2002-2003: تبلغ 79 من الدول الأعضاء بأن لديها برامج فعالة لمنع وعلاج إساءة استعمال المخدرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قائمة على تقدير للاحتياجات وتقييم للنتائج |
En este contexto, tendrían importancia las políticas por las que se fomentara el estudio y la evaluación de los resultados de las nuevas inversiones. | UN | وفي هذا الاطار، ستكون السياسات التي تشجع دراسة الاستثمارات الجديدة وتقييم أدائها ملائمة. |