También tenemos conocimiento de su intensa participación en la vida pública de su país y su contribución al advenimiento y la evolución del proceso democrático en Polonia. | UN | كما أننا على دراية بمشاركته الكبيرة في الحياة العامة في بلده وبمساهمته في نشوء وتطور العملية الديمقراطية في بولندا. |
La sección segunda se ocupa del estado presente de los debates sobre la naturaleza del derecho al desarrollo y la evolución del marco operacional. | UN | ويعالج القسم الثاني الحالة الراهنة للنقاش حول طبيعة الحق في التنمية وتطور إطار تشغيلي. |
Informe del Secretario General sobre el comercio internacional y la evolución del sistema comercial multilateral | UN | تقرير الأمين العام عن التجارة الدولية والتنمية والتطورات في النظام التجاري المتعدد الأطراف |
Más recientemente, los cambios en las formas de vida y la evolución del mercado de trabajo han dado lugar a varias reformas. | UN | وأدى تغير أنماط المعيشة والتطورات في سوق العمل الى إجراء عدد من اﻹصلاحــــات. |
Informe del Secretario General sobre comercio internacional y desarrollo y la evolución del sistema comercial multilateral | UN | تقرير الأمين العام عن التجارة العالمية والتنمية وعن التطورات في النظام التجاري المتعدد الأطراف |
La situación en el territorio palestino ocupado, incluido Jerusalén Oriental, y la evolución del proceso político | UN | الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتطورات العملية السياسية |
5. Informe del Secretario General sobre el comercio internacional y el desarrollo y la evolución del sistema comercial multilateral | UN | 5 - تقرير الأمين العام عن التجارة والتنمية الدولية وعن التطورات الحاصلة في نظام التجارة المتعددة الأطراف |
Del reconocimiento de la diversidad y la evolución del pensamiento surge nuestra vocación por el pluralismo. | UN | والاعتراف بتنوع الفكر وتطوره هو مصدر التوجه نحو التعددية. |
Entre otras cosas, la inclusión de la facilitación del comercio en el proceso de negociaciones refleja las tendencias y la evolución del comercio mundial y la logística, que han hecho más necesario modernizar y estandarizar los procedimientos comerciales internacionales, sobre todo en los países en desarrollo y los países menos adelantados (PMA). | UN | ذلك أن إدراج مسألة تيسير التجارة ضمن العملية التفاوضية شكل ضمن جملة أمور أخرى تجسيداً للاتجاهات السائدة والتطورات الحاصلة في المجال التجاري واللوجيستي على الصعيد العالمي، مما أدى إلى ازدياد الحاجة إلى تحديث وتوحيد الإجراءات التجارية الدولية، لا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
El Comité seguirá examinando y evaluando su programa de trabajo teniendo presente la situación en el terreno y la evolución del proceso político, y hará los ajustes que sean necesarios. | UN | 40 - ستواصل اللجنة استعراض وتقييم برنامج عملها في ضوء الحالة على أرض الواقع وما تشهده العملية السياسية من مستجدات، وستجري ما يلزم من تعديلات. |
Antes de venir aquí, traté de recordar mis estudios económicos de antaño y la evolución del pensamiento económico. | UN | وقبل مجيئي إلى هنا حاولت أن أتذكر دراستي في العلوم الاقتصادية وتطور الفكر الاقتصادي. |
También en este estudio se destaca la importancia del poder de compra y la evolución del mercado siguiendo los cambios estructurales derivados de la fusión. | UN | وتؤكد هذه الدراسة من جديد على أهمية قوة المشتري وتطور السوق بعد إجراء التغيرات الهيكلية الناتجة عن الاندماج. |
Habida cuenta de la elevada tasa de vacantes y la evolución del concepto de apoyo, considera que la mayoría de las reclasificaciones son prematuras. | UN | فنظرا لارتفاع معدل الشغور وتطور مفهوم الدعم، ترى اللجنة أن غالبية الترفيعات سابقة لأوانها. |
La situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y la evolución del proceso político | UN | الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والتطورات في العملية السياسية |
La situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y la evolución del proceso político | UN | الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والتطورات في العملية السياسية |
En el párrafo 23, solicita al Secretario General que le presente un informe sobre la aplicación de la resolución y la evolución del sistema multilateral de comercio, incluido su efecto en las mujeres y los hombres. | UN | وفي الفقرة 23، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذا القرار وعن التطورات في النظام التجاري المتعدد الأطراف، بما في ذلك ما تتركه من أثر في المرأة والرجل. |
En su quincuagésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General, entre otras cosas, pidió al Secretario General que, en colaboración con la secretaría de la UNCTAD, le informara, en su sexagésimo período de sesiones, de la aplicación de la resolución y la evolución del sistema comercial multilateral (resolución 59/221). | UN | وفي الدورة التاسعة والخمسين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في جملة أمور، أن يقدم، بالتعاون مع أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن تنفيذ القرار وعن التطورات في النظام التجاري المتعدد الأطراف (القرار 59/221). |
Además tienen necesidades similares de información en las esferas de la iniciativa empresarial, la gestión de las PYME y la evolución del comercio mundial. | UN | كما أنهم يواجهون نفس الاحتياجات من حيث المعلومات عن تنظيم المشاريع، وإدارة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتطورات التجارة العالمية. |
4. Pide al Secretario General que, en colaboración con la secretaría de la Conferencia de Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, le informe, en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, sobre la aplicación de la presente resolución y la evolución del sistema comercial multilateral. | UN | 4 - تطلـب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، بالتعاون مع أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وعن التطورات الحاصلة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
29. Las modalidades de desplazamiento estaban íntimamente vinculadas con el carácter y la evolución del conflicto. | UN | ٢٩ - ارتبطت أنماط التشرد ارتباطا وثيقا بطبيعة النزاع وتطوره. |
3.40 La consecución de los objetivos y los logros previstos del subprograma se basan en el supuesto de que la situación en la zona y la evolución del proceso de paz conducen a la plena aplicación del subprograma. | UN | 3-40 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه وذلك بافتراض أن الحالة السائدة في المنطقة والتطورات الحاصلة في عملية السلام ستفضي إلى التنفيذ الكامل لهذا البرنامج الفرعي. |
En el presente informe se describe la labor realizada en este ámbito y la evolución del seguimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويرد في التقرير وصف للعمل الذي نفذ في هذا المجال والتطورات التي شهدها رصد مدى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |