"y la exclusión social de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاستبعاد الاجتماعي
        
    • والإقصاء الاجتماعي
        
    • واستبعادهم اجتماعياً
        
    • من أصل أفريقي وتهميشها الاجتماعي
        
    • والعزل الاجتماعي
        
    Por ejemplo, el hecho de crecer en una familia vulnerable ha llegado a considerarse un factor fundamental en la transmisión de la pobreza y la exclusión social de una generación a otra. UN على سبيل المثال، صارت النشأة في أسر ضعيفة يُنظر إليها بوصفها عنصرا رئيسيا في انتقال الفقر والاستبعاد الاجتماعي من جيل إلى آخر.
    Al mismo tiempo, los países deben adoptar las disposiciones de protección social necesarias contra las consecuencias imprevistas e indeseables de sus propias medidas para impedir que aumente la pobreza, la desigualdad y la exclusión social de la población. UN وتحتاج البلدان في الوقت ذاته إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة للحماية الاجتماعية ضد العواقب غير المتوقعة وغير المرغوب فيها المترتبة على تصرفاتها هي بغية الحؤول دون ازدياد الفقر وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي للناس فيها.
    Se está tratando cada vez más de encarar los aspectos multidimensionales de la pobreza al nivel de políticas, haciendo hincapié en la prevención de la marginación y la exclusión social de los pobres en general y de las mujeres en particular. UN وكانت هناك محاولات متزايدة لمعالجة الطابع المتعدد الأبعاد للفقر على صعيد السياسة العامة، والتركيز على منع التهميش والاستبعاد الاجتماعي للفقراء بوجه عام، والمرأة بوجه خاص.
    La NEPAD consiste en tener en cuenta el hecho de que la marginación continua de África del proceso de mundialización y la exclusión social de la gran mayoría de sus habitantes son profundamente contrarias al interés mundial. UN وتكاد الشراكة الجديدة تقترب من كون التهميش المستمر لأفريقيا في عملية العولمة والإقصاء الاجتماعي للأغلبية العظمى من شعوبها يتعارضان تماما مع الصالح العالمي.
    La pobreza infantil es una esfera que preocupa a la Unión Europea, y se están desarrollando varias actividades con el objeto de prevenir la pobreza y la exclusión social de los niños. UN إن فقر الأطفال هو أحد المجالات التي تبعث على القلق داخل الاتحاد الأوروبي، ويجري حاليا القيام بعدد من الأنشطة الرامية إلى منع الفقر والإقصاء الاجتماعي للأطفال.
    Señaló que Bulgaria reconocía que persistían la discriminación, la pobreza y la exclusión social de los romaníes, y observó con inquietud las altas tasas de explotación sexual y maltrato de niños. UN وأشارت البرازيل إلى تسليم بلغاريا باستمرار التمييز ضد الروما وانتشار الفقر في أوساطهم واستبعادهم اجتماعياً. ولاحظت مع القلق زيادة معدّلات الاستغلال الجنسي للأطفال وإيذائهم.
    14. El Comité, aunque nota con interés que el Estado parte reconoce la existencia de los afrobolivianos y sus derechos en la Constitución, reitera su preocupación sobre la invisibilidad y la exclusión social de las comunidades afrobolivianas (CERD/C/63/CO/2, párr. 15) así como la falta de indicadores sociales y educacionales respecto a este grupo. UN 14- ومع أن اللجنة تشير باهتمام إلى أن الدولة الطرف تعترف في الدستور بوجود البوليفيين من أصل أفريقي وبحقوقهم، فإنها تكرر تأكيد قلقها بشأن تخلف منزلة المجتمعات المحلية للبوليفيين من أصل أفريقي وتهميشها الاجتماعي (CERD/C/63/CO/2، الفقرة 15) وكذا لغياب مؤشرات اجتماعية وتعليمية بشأن هذه المجموعة.
    Además, la discriminación y la exclusión social de los migrantes amenazan la cohesión social, lo cual amenaza en definitiva la estabilidad y la gobernanza democrática. UN كما أن التمييز والعزل الاجتماعي للمهاجرين يهددان الترابط الاجتماعي ومن ثم يعرضان الاستقرار والحكم الديمقراطي للخطر في نهاية المطاف.
    Debate sobre " El envejecimiento y la exclusión social de las personas de edad " UN مناقشة بشأن " السن والاستبعاد الاجتماعي للمسنين "
    220. La vulneración del derecho a la educación es una de las principales causas del empobrecimiento y la exclusión social de las personas con discapacidad. UN 220- والإخفاق في احترام الحق في التعليم هو أحد الأسباب الكبرى لزيادة الفقر والاستبعاد الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Al trabajar en una profesión multidisciplinaria, los economistas domésticos son conscientes de las múltiples dimensiones de la pobreza y la exclusión social de los diferentes grupos de personas. UN إن المختصين في مجال التدبير المنزلي، الذين يزاولون مهنة متعددة التخصصات، واعون للأبعاد المتعددة للفقر والاستبعاد الاجتماعي لمختلف فئات الأفراد.
    2. Existe una estrecha relación entre el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, por un lado, y la marginación y la exclusión social de los grupos desfavorecidos y vulnerables, por otro. UN 2- هناك علاقة وثيقة تربط بين العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك، من ناحية، وبالتهميش والاستبعاد الاجتماعي للفئات المستضعفة والضعيفة، من ناحية أخرى.
    Se engloban los objetivos relativos al ámbito de la salud, en su concepto integral, de la educación y de la cultura, trabajando sobre las carencias de la población femenina y contribuyendo a la igualdad en estos campos con especial incidencia en la prevención y erradicación de la pobreza y la exclusión social de las mujeres. Fomento de la igualdad en la vida civil. UN ويشمل هذا الأهداف الخاصة بمجال الصحة، بمدلولها المتكامل، والتعليم والثقافة، والعمل على معالجة أوجه النقص لدى السكان من النساء والمساهمة في تحقيق المساواة في هذا المجال، مع الاهتمام بصورة خاصة بالوقاية من الفقر والاستبعاد الاجتماعي بالنسبة للمرأة والقضاء عليهما.
    A escala estratégica, la función del Programa había sido limitada, y fue criticado por ocuparse de las cuestiones de la pobreza y la exclusión social de una forma dispersa y fragmentaria, únicamente en unas pocas esferas temáticas, sin integrarse en el proceso de inclusión social de la Unión Europea. UN أما على المستوى الاستراتيجي، فقد أدَّى البرنامج دوراً محدوداً، إذ وُجِّهت إليه انتقادات لتناوله مسألتي الفقر والاستبعاد الاجتماعي بطريقة مشتَّتة ومتفرِّقة وفي بضعة مجالات مواضيعية فقط، ولأنه لم يكن مُتضمَّناً في عملية الإشمال الاجتماعي تحت مظلة الاتحاد الأوروبي.
    Se instará a los Estados Miembros a que desarrollen políticas apropiadas para hacer frente a la pobreza y la exclusión social de las familias, especialmente de aquellas que se encuentran en situaciones de mayor vulnerabilidad. UN 83 - وستحث الدول الأعضاء على وضع سياسات مناسبة تعالج فقر الأسر والاستبعاد الاجتماعي للأسر، ولا سيما تلك التي تعيش في أشد الأوضاع هشاشة.
    Los problemas a que apuntan los proyectos propuestos son, entre otros, el trabajo forzado, la explotación sexual, la falta de oportunidades de los grupos vulnerables y la exclusión social de las víctimas de la trata de personas. UN وكان من بين المشاكل التي ستعالجها المشاريع المقترحة العمل القسري والاستغلال الجنسي وانعدام الفرص المتاحة للجماعات الضعيفة والإقصاء الاجتماعي لضحايا الاتجار بالبشر.
    Se consideró fundamental informar al público de las contribuciones de los migrantes internacionales a la lucha contra la discriminación, el racismo y la exclusión social de los migrantes. UN واعتبر إعلام الجمهور بشأن مساهمات المهاجرين الدوليين أمرا أساسيا من أجل مكافحة التمييز والعنصرية والإقصاء الاجتماعي للمهاجرين.
    Por esa razón, las prestaciones por hijos a cargo tienen una triple función: prevenir la pobreza y la exclusión social de los niños, mantener o aumentar la calidad de vida de la familia y contribuir a la tasa de natalidad. UN ولهذا السبب يقوم بدل الأطفال بدور ثلاثي: منع الفقر والإقصاء الاجتماعي للطفل، والاحتفاظ بنوعية الحياة الأسرية أو النهوض بها، ودعم معدل المواليد.
    Nuestros miembros trabajan para hacer frente a la falta de representación y de opciones que contribuye de forma significativa a la pobreza permanente y la exclusión social de numerosas comunidades indígenas. UN ويعمل أعضاء منظمتنا لمعالجة الافتقار إلى الأصوات والنقص في الاختيارات وهما يُسهمان بصورة كبيرة في استمرار الفقر والإقصاء الاجتماعي في كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية.
    En particular, el Estado parte, de conformidad con la política nacional relativa a la población romaní, debe reforzar las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación por motivos étnicos y la exclusión social de los romaníes y garantizar un nivel de vida adecuado a todos los niños romaníes. UN وينبغي للدولة الطرف على وجه التحديد، أن تقوم، عملاً بالسياسات الوطنية المتعلقة بالغجر الروما، بتعزيز التدابير المتخذة لمكافحة التمييز الإثني ضد الغجر الروما واستبعادهم اجتماعياً وضمان توفير مستوى معيشي لائق لجميع أطفال الغجر الروما.
    En particular, el Estado parte debe reforzar las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación por motivos étnicos y la exclusión social de los romaníes y garantizar un nivel de vida adecuado a todos los niños romaníes. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف، على وجه التحديد، بتعزيز التدابير المتخذة لمكافحة التمييز الإثني ضد الروما واستبعادهم اجتماعياً وضمان توفير مستوى معيشي لائق لجميع أطفال الروما().
    14) El Comité, aunque nota con interés que el Estado parte reconoce la existencia de los afrobolivianos y sus derechos en la Constitución, reitera su preocupación sobre la invisibilidad y la exclusión social de las comunidades afrobolivianas (CERD/C/63/CO/2, párr. 15) así como la falta de indicadores sociales y educacionales respecto a este grupo. UN (14) ومع أن اللجنة تشير باهتمام إلى أن الدولة الطرف تعترف في الدستور بوجود البوليفيين من أصل أفريقي وبحقوقهم، فإنها تكرر تأكيد قلقها بشأن تخلف منزلة المجتمعات المحلية للبوليفيين من أصل أفريقي وتهميشها الاجتماعي (CERD/C/63/CO/2، الفقرة 15) وكذا لغياب مؤشرات اجتماعية وتعليمية بشأن هذه المجموعة.
    Además, la discriminación y la exclusión social de los migrantes amenazan la cohesión social, lo cual amenaza en definitiva la estabilidad y la gobernanza democrática. UN كما أن التمييز والعزل الاجتماعي للمهاجرين يهددان الترابط الاجتماعي ومن ثم يعرضان الاستقرار والحكم الديمقراطي للخطر في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more