"y la existencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووجود
        
    • وبوجود
        
    • ووجودها
        
    • والوجود
        
    • ووجوده
        
    • وإلى وجود
        
    • والعيش رهن
        
    • فضلاً عن توفر أوجه
        
    • فضلاً عن وجود
        
    • وفي وجود
        
    • ومن وجود
        
    • وإزاء وجود
        
    • مع وجود قدر كبير
        
    La composición multiétnica y la existencia de poblaciones indígenas en Suriname hace que la aplicación de la Convención revista especial importancia. UN إن التركيب السكاني المتعدد اﻷعراق ووجود مجتمعات من السكان اﻷصليين في سورينام يضفيان أهمية خاصة على تنفيذ الاتفاقية.
    El suministro de información en forma digital promueve la igualdad regional y la existencia de información actualizada y fiable. UN ويعزز توفير المعلومات في شكل رقمي المساواة على المستوى الجهوي ووجود معلومات مستكملة يمكن التعويل عليها.
    Nuestra existencia es inseparable de la existencia de nuestro planeta, y la existencia de nuestro planeta se ve hoy en día amenazada. UN إن وجودنا لا ينفصل عن وجود كوكبنا. ووجود كوكبنا يتعرض للتهديد اليوم.
    Por último, mi delegación no reconoce una vinculación entre la ampliación de la Conferencia de Desarme y la existencia de la Comisión de Desarme. UN وأخيرا، لا يلمس وفدي وجود صلة بين توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح ووجود هيئة نزع السلاح.
    Dos factores son sumamente importantes para el éxito de una operación de mantenimiento de la paz: la voluntad política en el país de resolver el conflicto y la existencia de un buen plan de paz. UN وثمة عاملان لا غنى عنهما لنجاح عمليات حفظ السلم، هما وجود إرادة سياسية في البلد لحل النزاع ووجود خطة سلم جيدة.
    La composición multiétnica de la población y la existencia de comunidades indígenas en Guyana conferían particular importancia a la aplicación de la Convención. UN إن التركيب السكاني المتعدد اﻷعراق ووجود جماعات من السكان اﻷصليين في غيانا يضفيان أهمية خاصة على تنفيذ الاتفاقية.
    Además, la vinculación entre los crímenes de lesa humanidad y la existencia de un conflicto armado puede dejarse de lado a los efectos de la competencia de la corte. UN ثم إن الصلة بين الجرائم ضد اﻹنسانية ووجود نزاع مسلح يمكن أن تترك ﻷغراض اختصاص المحكمة.
    Para determinar si las mercancías son similares habrán de considerarse, entre otros factores, su calidad, su prestigio comercial y la existencia de una marca comercial; UN وتكون نوعية السلع وسمعتها ووجود علامة تجارية لها من بين العوامل التي ينظر فيها لتحديد ما إذا كانت السلع متشابهة؛
    504. El acceso a alimentos no es un problema, dados el pequeño tamaño y la relativa riqueza de la comunidad y la existencia de redes de suministro y distribución suficientemente desarrolladas. UN ولا تمثل مسألة الحصول على الغذاء مشكلة نظرا لصغر حجم المجتمع ولغناه النسبي ووجود نظام متطور للإمداد والتوزيع.
    La falta de normas claras y la existencia de dudas sobre los derechos y las obligaciones crean un ambiente poco propicio para el desarrollo coordinado y la ayuda mutua. UN ويهيئ انعدام الأعراف الواضحة ووجود الشك في الحقوق والواجبات بيئة لا تشجع التنمية المشتركة والمساعدة المتبادلة.
    A partir de la revisión, la pertenencia a un sexo y la existencia o inexistencia de culpa no desempeñan ningún papel en esa esfera. UN والانتماء إلى جنس معين ووجود أو عدم وجود خطأ لا يقوم بأي دور في هذا المجال.
    Sería útil aclarar la contradicción entre la prohibición del matrimonio entre menores y la existencia de uniones en concubinato, que en realidad permite dichas uniones. UN وطلبت بعض التوضيح للتناقض بين حظر الزواج بين القصَّر ووجود الزواج العرفي، مما يسمح في الحقيقة بهذا النوع من الارتباط.
    Entre ellas están las deficiencias de la capacidad institucional, las limitaciones presupuestarias y la existencia de conflictos e inestabilidad. UN ومن هذه التحديات أوجه الضعف في القدرة المؤسسية وقيود الميزانية ووجود الصراع وعدم الاستقرار.
    El sector minorista se caracteriza por las economías de escala y alcance, así como por la integración vertical y la existencia de grandes cadenas comerciales. UN ويتسم قطاع تجارة التجزئة بوفورات الحجم والنطاق وكذلك بالتكامل العمودي ووجود سلاسل تجزئة كبيرة.
    El establecimiento de procedimientos justos y claros exige a la vez la equidad procesal y la existencia de un recurso efectivo. UN إن وضع إجراءات عادلة وواضحة يتطلب عدالة في الإجراءات ووجود انتصاف فعال.
    También son condiciones necesarias para la eficacia de esas políticas la responsabilidad y la existencia de derechos y obligaciones claramente establecidos. UN ويمثل كل من المساءلة ووجود حقوق وواجبات محددة بوضوح شرطين ضروريين أيضا لفعالية تلك السياسات.
    La antigüedad de las cañerías y la existencia de un solo circuito que combina el agua de lluvia y las aguas residuales causaron una inundación. UN وكان سبب أحد الفيضانات أنابيب المياه المتهالكة ووجود مجرى واحد لمياه الأمطار ومياه الفضلات.
    La prostitución infantil está íntimamente vinculada con la difundida explotación del trabajo infantil y la existencia en la región de muchos niños de la calle. UN فبغاء اﻷطفال مرتبط ارتباطا وثيقا بضخامة انتشار استغلال اﻷطفال للعمل وبوجود أعداد كبيرة من أطفال الشوارع في المنطقة.
    La trascendencia y la existencia de nuestra Organización universal radican en su habilidad para adaptarse a las situaciones reales y a los desafíos futuros. UN إن أهمية منظمتنا العالمية ووجودها يعتمدان على مهارتها في التكيف مع الحالات الحقيقية والتحديات المقبلة.
    La paz que aspiran lograr Siria y la nación árabe no es una paz basada en la capitulación y la humillación, ni en el otorgamiento de recompensas y concesiones a Israel a expensas de las tierras, los derechos, la dignidad y la existencia nacional. Ansiamos una paz justa y amplia. UN إن السلام الذي تنشده سورية واﻷمة العربية، ليس سلام الاستسلام والخنوع وتقديم المكافآت والتنازلات ﻹسرائيل على حساب اﻷرض والحق والكرامة والوجود القومي، بل سلام العدل والشمولية وأي كلام آخر هو نوع من العبث بمقدرات الشعوب وتضليل الرأي العام العالمي وإطالة عمر اﻷزمة.
    Sería el mecanismo idóneo para garantizar el fortalecimiento y la existencia de la Conferencia misma. UN وسيكون ذلك البرنامج خير آلية لكفالة تعزيز المؤتمر نفسه ووجوده في حد ذاته.
    Asimismo, evaluó la fiabilidad de los relatos teniendo en cuenta la coherencia de las declaraciones de los testigos y la existencia de otra información que los corroborara. UN وقد قيّمت البعثة مصداقية الروايات استناداً إلى الاتساق فيما بين الشهود وإلى وجود روايات مؤيِّدة أخرى.
    Existen una serie de estresores continuos que le rememoran su trauma, como es su estancia en prisión y la existencia de custodia, que inciden en la autoperpetuación de los síntomas [...]. UN ويوجد عدد من الضغوط المستمرة التي تذكرها بالصدمة، من مثل بقائها في السجن والعيش رهن الاحتجاز، وهي تؤثر على الإدامة الذاتية للأعراض [...].
    Como ha demostrado el voto de mi colega, Lord Coldville, estas circunstancias serán pertinentes para determinar la intención dolosa y la acción u omisión constituyente de delito que dan lugar a la responsabilidad penal, y la existencia de posibles razones de exención de responsabilidad, como puede ser la defensa propia. UN وهذه الظروف، كما بُرهن على ذلك في رأي زميلي اللورد كولفيل، تكون ذات صلة عند تقرير كل من ركن القصد الجنائي والفعل الإجرامي المطلوبين لتقرير المسؤولية الجنائية، فضلاً عن توفر أوجه الدفاع المحتملة ضد المسؤولية الجنائية، مثل الدفاع عن النفس.
    105. El Comité reconoce que la insuficiencia de la infraestructura educativa, la elevada tasa de analfabetismo registrada en determinadas zonas de Ghana y la existencia de algunas prácticas tradicionales negativas constituyen impedimentos para la plena aplicación de la Convención. UN 105- تلاحظ اللجنة أن الهياكل الأساسية التعليمية غير الكافية، ومعدلات الأمية المرتفعة في مناطق معينة من غانا، فضلاً عن وجود بعض الممارسات التقليدية السلبية، تشكل معوقات أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    El principal obstáculo son las limitaciones presupuestarias, y la existencia de intereses nacionales más urgentes que restan prioridad a los programas de observación sistemática. UN وتتمثل العقبة الأكبر في الميزانيات المحدودة وفي وجود أولويات وطنية أشد إلحاحاً تقلل من أولوية الحصول على برامج المراقبة المنهجية.
    La Dependencia colabora estrechamente con otras dependencias operacionales del Departamento, así como con la Dependencia de Capacitación y la Dependencia de Fiscalización, Evaluación y Control, a fin de garantizar la inclusión realista de las nuevas políticas y procedimientos en la formación del personal y la existencia de medios de supervisión. UN وتعمل الوحدة بشكل وثيق مع الوحدات التشغيلية الأخرى التابعة للإدارة، وكذلك مع وحدتي التدريب، والرصد والامتثال للتأكد من دمج السياسات والإجراءات الجديدة بشكل واقعي في عملية تدريب الموظفين ومن وجود وسائل رصد.
    A la delegación le preocupan hondamente las causas subyacentes de las desapariciones forzadas, en particular la impunidad de que gozan los oficiales encargados de hacer cumplir la ley y la existencia de lugares no reconocidos de detención en los que se mantiene en régimen de incomunicación a las personas durante largos períodos de tiempo. UN ويشعر الوفد بقلق بالغ إزاء اﻷسباب الكامنة وراء حالات الاختفاء القسري، وبخاصة الحصانة من العقاب التي يتمتع بها المسؤولون عن إنفاذ القوانين، وإزاء وجود أماكن احتجاز غير معترف بها حيث يتم احتجاز اﻷشخاص في الحبس الانفرادي لفترات مطولة.
    La región de la CESPAO está marcada por su tendencia a la desertificación, y también por la escasez y desigual distribución de los recursos hídricos y la existencia de sustanciosas --si bien es igualmente distribuidas-- reservas de energías fósiles y renovables. UN ومما يميِّز منطقة اللجنة جنوحها إلى التصحر فضلا عن شحة الموارد المائية وتوزيعها غير المتكافئ، مع وجود قدر كبير من احتياطيات الطاقة الأحفورية والمتجددة، وإن كانت موزعة بصورة غير متكافئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more