"y la experiencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والخبرة في
        
    • والخبرات في
        
    • والخبرات المكتسبة في
        
    • والخبرة السابقة في
        
    • وخبرة فنية ودراية في
        
    • وتوفر خبرات بشأن
        
    • تطبيق الخبرة المكتسبة في
        
    • ولهم خبرة
        
    • والخبرات المتاحة في
        
    • والخبرة المكتسبة في
        
    • والتجربة في
        
    Esos funcionarios tienen la ventaja indiscutible de la continuidad y la experiencia en el entorno de las Naciones Unidas, incluido el conocimiento de las políticas y prácticas de la Organización. UN ويتمتعون بمزايا لا يمكن إنكارها من حيث الاستمرارية والخبرة في اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الدراية بسياسات المنظمة وممارساتها.
    Sin embargo actualmente pueden reducirse significativamente los daños a las personas y los bienes mediante los sistemas de alerta temprana, una mejor preparación para afrontar los desastres, la capacitación y la experiencia en la mitigación de los desastres y de sus secuelas, la asistencia oportuna y la rehabilitación eficaz. UN على أنه أصبح من المستطاع في الوقت الراهن، التخفيف إلى حد كبير، من الخسائر التي تلحق باﻷشخاص أو الممتلكات، عن طريق نظم اﻹنذار المبكر، وتحسين التأهب للكوارث، وتوفير الكفاءة والخبرة في مجال تخفيف الكوارث وعواقبها، وتقديم مساعدات مناسبة والقيام بعمليات تعمير فعالة.
    En la base de datos sobre conocimientos especializados figura información sobre la experiencia laboral, la formación, el conocimiento de idiomas, las preferencias profesionales y la experiencia en supervisión. UN والمعلومات المدرجة في قاعدة بيانات قائمة حصر المهارات تشمل الخبرة في مجال العمل، والتدريب، ومدى اتقان اللغات، واﻷفضليات المهنية، والخبرة في مجال اﻹشراف.
    El aumento de la capacidad y la experiencia en Bhután posibilitarán el establecimiento gradual de programas de defensa de los derechos de la mujer y de sensibilización dirigidos a tal objetivo. UN فزيادة القدرة والخبرات في بوتان سوف تمكن من زيادة برامج الدعوة والتوعية لتحقيق هذه الغاية.
    Como primera medida, el Grupo reunió información sistemática sobre la situación actual y la experiencia en materia de servicios comunes o compartidos en las oficinas de los países. UN وكخطوة أولى على هذا الطريق قام الفريق بجمع معلومات منهجية عن الحالة الراهنة للخدمات المشتركة أو تقاسم الخدمات في المكاتب القطرية والخبرات المكتسبة في هذا الصدد.
    147. Se sugirió que, entre los criterios mencionados en el párrafo 36, se incluyeran otros que podrían ser de particular interés en el caso de los proyectos de infraestructura con financiación privada, tales como la capacidad para administrar los aspectos financieros del proyecto y la experiencia en la gestión de infraestructura pública o la prestación de servicios bajo fiscalización reglamentaria. UN ٧٤١ - واقترح أن تدرج بين المعايير المذكورة في الفقرة ٣٦، معايير إضافية تمت بصلة خاصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، مثل القدرة على إدارة الجوانب المالية للمشروع والخبرة السابقة في تشغيل الهياكل اﻷساسية العامة أو في توفير الخدمات تحت رقابة هيئة مشرفة.
    Zaire Los Estados partes en el Tratado se han beneficiado también de otras actividades cuyo propósito era compartir la tecnología, los conocimientos y la experiencia en materia nuclear de los Estados Unidos, entre ellas las siguientes: UN اليونان. واستفادت البلدان اﻷطراف في المعاهدة أيضا من جهود أخرى لمشاطرة ما لدى الولايات المتحدة من معرفة تكنولوجية وخبرة فنية ودراية في المجال النووي، ومن ضمن ذلك ما يلي:
    • Promover un equilibrio de género y la experiencia en esa esfera en todos los órganos internacionales competentes, en todo momento, especialmente la Comisión de Derecho Internacional, los tribunales especiales para crímenes de guerra y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa; UN ● تشجيع قيام توازن بين الجنسين وتوفر خبرات بشأن أوضاع الجنسين في جميع الهيئات الدولية ذات الصلة في جميع اﻷوقات، بما في ذلك لجنة القانون الدولي والمحاكم المؤقتة لجرائم الحرب والهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل؛
    La experiencia en cuestiones de derecho penal y la experiencia en derecho internacional deben ser alternativas. UN وينبغي أن تكون الخبرة في مسائل القانون الجنائي والخبرة في القانون الدولي كبدائل .
    Destacó que se exigía un conocimiento excelente del idioma inglés a causa de la abundancia de tareas relacionadas con el análisis jurídico escrito y la experiencia en la tramitación de reclamaciones comerciales. UN وأكدت على أن التمتع بمهارات رفيعة في استخدام اللغة الانكليزية مطلوب في عملها بسبب اعتماده الهائل على التحليلات القانونية المحررة والخبرة في تسوية المطالبات التجارية.
    Por consiguiente, el proceso de selección debe basarse en la competencia, la eficiencia y la experiencia en el sector industrial, y se debe impartir capacitación a fin de asegurar que se obtendrán resultados antes de que concluya la fase experimental. UN وسيكون من الضروري لكي تحافظ اليونيدو على تجانسها وميزاتها النسبية، تزويد تلك المكاتب بموظفين تتوفّر لهم الصلاحية والكفاءة والخبرة في القطاع الصناعي، على أن ينظم لهم تدريب يتوخى ضمان تحقيق نتائج قبل انتهاء المرحلة التجريبية.
    b) El aumento de la capacidad y la experiencia en la utilización de los distintos modelos, enfoques estadísticos y resultados, y toda oportunidad de capacitación disponible; UN (ب) زيادة القدرة والخبرة في مجال استخدام هذه النماذج والنهوج الإحصائية والنواتج المختلفة، وما قد يتاح من فرص تدريب؛
    Con ello se espera aumentar el impacto y la eficacia de la cooperación para el desarrollo que respalda el PNUD mediante una gestión sistemática de los conocimientos y la experiencia en materia de desarrollo, el asesoramiento para la formulación de políticas y el apoyo para el fomento de la capacidad; y la movilización de recursos específicos para el desarrollo. UN والهدف من ذلك زيادة أثر وفعالية التعاون الإنمائي المدعوم من البرنامج الإنمائي من خلال الإدارة المنهجية للمعرفة والخبرة في مجال التنمية؛ وتقديم المشورة في مجال السياسات ودعم تطوير القدرات؛ وتعبئة الموارد الموجهة نحو أهداف إنمائية محددة.
    12. Si bien la importancia de promover los contenidos locales se ha planteado en numerosas reuniones internacionales y la han destacado donantes y organismos de cooperación, siguen siendo escasas las iniciativas concretas y la experiencia en esa esfera. UN 12 - وفي حين أن أهمية المحتوى المحلي قد أثيرت في العديد من الاجتماعات الدولية وعن طريق الجهات المانحة ووكالات التعاون، فلا تزال المبادرات الملموسة والخبرات في هذا المجال نادرة.
    Los participantes mencionaron también otros medios útiles para ese fin, como una CC:iNet mejorada, las redes sociales públicas como Orkut y Twitter y la organización más frecuente de reuniones regionales e internacionales para intercambiar las prácticas óptimas y la experiencia en la aplicación de las actividades previstas en el artículo 6. UN وذُكرت أدوات أخرى لتبادل المعلومات، مثل شبكة معلومات تغير المناخ المحسنة، والشبكات الاجتماعية المتاحة للجمهور مثل أوركوت وتويتر، وتنظيم الاجتماعات الإقليمية والدولية لتبادل أفضل الممارسات والخبرات في تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 بشكل أكثر تواتراً.
    Las actividades de teleobservación del Instituto se centran en el aprovechamiento y utilidad del color de los océanos para estimar la concentración de fitoplancton, la producción primaria y otros productos relacionados con el color de las aguas del mar. El acceso a los buques y la experiencia en óptica marina permite la validación sistemática de algoritmos de teleobservación. UN ويركّز النشاط الخاص بالاستشعار عن بعد الذي يضطلع به المعهد على تطور وفائدة الألوان في المحيطات لأجل تقدير تكثّف العوالق النباتية ونتاجها الأولي وغير ذلك من النواتج ذات الصلة باللون في مياه البحر. كما ان توفير سبل الوصول إلى السفن والخبرات في البصريات الضوئية البحرية يتيح المجال للتحقق المنهجي من صحة خوارزميات الاستشعار عن بعد.
    Del Informe mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito, y la experiencia en todo el mundo, se desprende que diversos modelos pueden ser efectivos para mejorar la seguridad vial, y que cada país debe crear al respecto un organismo coordinador que responda a sus circunstancias particulares. UN وقد أظهر التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور والخبرات المكتسبة في جميع أنحاء العالم أنه يمكن أن تكون نماذج مختلفة فعالة في تعزيز السلامة على الطرق ويلزم أن يُنشئ كل بلد وكالة رائدة تتناسب مع ظروفه.
    147. Se sugirió que, entre los criterios mencionados en el párrafo 36, se incluyeran otros que podrían ser de particular interés en el caso de los proyectos de infraestructura con financiación privada, tales como la capacidad para administrar los aspectos financieros del proyecto y la experiencia en la gestión de infraestructura pública o la prestación de servicios bajo fiscalización reglamentaria. UN ٧٤١ - واقترح أن تدرج بين المعايير المذكورة في الفقرة ٣٦، معايير إضافية تمت بصلة خاصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، مثل القدرة على إدارة الجوانب المالية للمشروع والخبرة السابقة في تشغيل الهياكل اﻷساسية العامة أو في توفير الخدمات تحت رقابة هيئة مشرفة.
    Zaire Los Estados partes en el Tratado se han beneficiado también de otras actividades cuyo propósito era compartir la tecnología, los conocimientos y la experiencia en materia nuclear de los Estados Unidos, entre ellas las siguientes: UN واستفادت البلدان اﻷطراف في المعاهدة أيضا من جهود أخرى لمشاطرة ما لدى الولايات المتحدة من معرفة تكنولوجية وخبرة فنية ودراية في المجال النووي، ومن ضمن ذلك ما يلي:
    • Promover un equilibrio de género y la experiencia en esa esfera en todos los órganos internacionales competentes, en todo momento, especialmente la Comisión de Derecho Internacional, los tribunales especiales para crímenes de guerra y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa; UN ● تشجيع قيام توازن بين الجنسين وتوفر خبرات بشأن أوضاع الجنسين في جميع الهيئات الدولية ذات الصلة في جميع اﻷوقات، بما في ذلك لجنة القانون الدولي والمحاكم المؤقتة لجرائم الحرب والهيئات المنشأة بمعاهدات، حقوق اﻹنسان، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل؛
    Además, los principios y la experiencia en la eliminación subterránea de desechos radiactivos se puede aplicar al almacenamiento subterráneo de desechos que contienen mercurio o están contaminados con él. UN 193- وإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق الخبرة المكتسبة في التخلّص من النفايات المشعة تحت سطح الأرض على تخزين النفايات المحتوية على زئبق أو الملوّثة بالزئبق تحت سطح الأرض.
    El carácter o la condición de haber sido militar, antiguo combatiente y, sobre todo, antiguo miembro de unidades especiales, y la experiencia en el uso de armas sofisticadas son ingredientes que caracterizan al mercenario; sobre todo a los que son contratados para que participen en actividades de combate y de entrenamiento a quienes formarán batallones, columnas o unidades de comando. UN فالمرتزقة عادة هم، أو كانوا، من الجنود أو المقاتلين أو، في حالات أعم، أعضاء في وحدات خاصة ولهم خبرة بالأسلحة المعقدة؛ وهذا ينطبق بصفة خاصة على أولئك الذين جندوا للاشتراك في القتال وفي تدريب أولئك الذين سيشكلون الكتائب أو الفصائل أو وحدات الصاعقة.
    Durante el primer año, el proyecto determinó cuáles eran los conocimientos y la experiencia en esa esfera y en el año 2000 se analizaron y evaluaron los datos reunidos. UN وفي العام الأول، حدد المشروع المعارف والخبرات المتاحة في هذا المجال، ثم جرى تحليل وتقييم هذه المواد في العام 2000، وأكمل المشروع في آذار/مارس 2000.
    En general se acepta que los salarios y las condiciones de trabajo de la mujer siguen siendo muy inferiores a los de los hombres casi en todas partes del mundo, incluso teniendo en cuenta las diferencias entre mujeres y hombres en lo que respecta a la educación, la calificación laboral y la experiencia en el mercado del trabajo. UN والمتفق عليه عموما هو أن أجور المرأة وظروف عملها لا تزال أدنى بكثير مقارنة بأجور وظروف عمل الرجل في كل مكان في العالم تقريبا، وحتى إذا أخذنا في الاعتبار الفروق بين المرأة والرجل في مجالات التعليم، ومهارات العمل، والخبرة المكتسبة في سوق العمل.
    El análisis y la experiencia en esta esfera ayudarán a proporcionar la base para la formulación de recomendaciones de política adecuadas. UN وسيساعد التحليل والتجربة في ذلك الميدان على توفير اﻷساس لتوصيات السياسة المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more