"y la exposición a" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعرض
        
    • وتعريض الغير للإصابة
        
    • ومدى تعرضها
        
    • والتعرُّض
        
    • وحالات التعرض
        
    Exigimos compensación y reparación por la destrucción del medio ambiente, incluidos los océanos, y la exposición a sustancias tóxicas. UN ونطالب بالجبر والتعويض عن التدمير الذي لحق بالبيئة، بما في ذلك المحيطات، والتعرض للمواد السامة.
    En conjunto, tanto el promedio del tiempo en situación de pobreza y la exposición a la pobreza era de unos dos años. UN وإجمالاً، بلغ متوسط كل من فترة البقاء في حالة الفقر والتعرض للفقر نحو سنتين.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط مواجهة الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    La explotación de mano de obra en el sector informal y no estructurado no merma y la exposición a ese riesgo tiene carácter inminente; UN :: استغلال القطاع غير الرسمي وغير المنظم للأيدي العاملة ما زال يمارس دون هوادة والتعرض لمثل هذه الأخطار وشيك؛
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    También se han establecido niveles de referencia para la protección contra la inhalación de mercurio y la exposición a compuestos de mercurio inorgánico. UN كذلك حُدث مستويات مرجعية للحماية من استنشاق فلز الزئبق والتعرض لمركبات الزئبق غير العضوي عن طريق الابتلاع.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    Es necesario promover un método para identificar y abordar los efectos combinados del cambio climático y la exposición a los COP. UN وهناك حاجة إلى تعزيز نهج لتحديد ومعالجة الآثار المتضافرة لتغير المناخ، والتعرض للملوثات العضوية الثابتة.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    Se debe promover y prestar apoyo a la comprensión plena de las relaciones entre la patología somática y la exposición a las radiaciones en la región. UN 21 - ويجب تعزيز وتدعيم الوصول إلى فهم كامل للعلاقة بين الحالات المرضية الجسمانية والتعرض للإشعاع في المنطقة.
    :: La protección del niño, que incluye medidas contra la explotación y la violencia sexual y con respecto a los niños combatientes, la separación de la familia y la exposición a la violencia y otros hechos traumáticos. UN حماية الطفل، التي تعالج مسائل من قبيل الاستغلال، وأعمال العنف الجنسي، والمقاتلون الأطفال، وتفكك الأسر، والتعرض للعنف والأحداث الأخرى التي تصيب الأطفال بالصدمات.
    También me complace informar de que los parámetros de seguridad del OIEA son objeto de una aceptación cada vez más amplia como referencia mundial para la protección de las personas y del medio ambiente contra los accidentes nucleares y la exposición a la radiación nociva. UN وأشعر أيضا بالسرور إذ أبلغ بأن معايير الوكالة للسلامة تتلقى بشكل متزايد قبولا واسعا بوصفها المرجعية العالمية لحماية الأشخاص والبيئة من وقوع الحوادث النووية والتعرض الضار للإشعاع.
    Las disposiciones y normas que rigen el uso de productos químicos peligrosos y la exposición a dichos productos deberían tener en cuenta la especial vulnerabilidad de las mujeres. UN وينبغي أن تأخذ المعايير والمستويات الموحدة للاستخدام والتعرض للمواد الكيميائية الخطرة في الاعتبارها تعرض المرأة للتضرر بصورة خاصة.
    Sus habitantes se ven sumamente afectados por los desastres climáticos, y, por lo tanto, son víctimas de los efectos creados por la relación íntima que existe entre la pobreza y la exposición a los riesgos climáticos. UN لقد تضرر سكانها من الكوارث المناخية ضررا شديدا، وبالتالي فإنهم ضحايا للآثار الناجمة عن العلاقة الوثيقة بين الفقر والتعرض لمخاطر المناخ.
    iv) Aumento del número de países con incentivos de mercado y políticas comerciales que promueven enfoques favorables al medio ambiente y productos orientados a reducir los vertidos de productos químicos nocivos y desechos peligrosos y la exposición a estos UN ' 4` زيادة عدد البلدان التي لديها حوافز سوقية وسياسات تجارية تشجع النهج والمنتجات الملائمة للبيئة وترمي إلى التقليل من انبعاثات المواد الكيميائية الضارة والنفايات الخطرة والتعرض لها
    Subrayó el hecho de que, en vez de ser patente, la violencia se manifestaba de manera sutil, inserta en la aceptación de la asimetría racial, lo que se concretaba en las diferencias de oportunidades y la exposición a condiciones sociales adversas. UN وشدد على أن العنف، عوض أن يكون ظاهراً، يتخذ مظاهر خفية ويكمن في تطبيع التفاوت العنصري الذي قد يتجلى في تفاوت الفرص المتاحة والتعرض لظروف اجتماعية مناوئة.
    Entre los riesgos sanitarios relacionados con esa actividad se cuentan la enfermedad del tabaco verde y la exposición a plaguicidas peligrosos, al polvo de tabaco y al riesgo de lesiones. UN فمن بين الأخطار الصحية المرتبطة بزراعة التبغ داء التبغ الأخضر والتعرض للمبيدات الحشرية الخطيرة ولغبار التبغ والإصابات الناجمة عن ذلك.
    iv) Aumento del número de países con incentivos de mercado y políticas comerciales que promueven enfoques favorables al medio ambiente y productos orientados a reducir los vertidos de productos químicos nocivos y desechos peligrosos y la exposición a estos UN ' 4` زيادة عدد البلدان التي لديها حوافز سوقية وسياسات تجارية تشجع النهج والمنتجات الملائمة للبيئة وترمي إلى التقليل من انبعاثات المواد الكيميائية الضارة والنفايات الخطرة والتعرض لها
    La tipificación como delito de la transmisión del VIH y la exposición a este está consagrada en las leyes y fallos judiciales que se apartan considerablemente de la orientación internacional y las normas de derechos humanos. UN وتجريم نقل الفيروس وتعريض الغير للإصابة به مكرس في قوانين وقرارات صادرة عن المحاكم تبتعد ابتعاداً كبيراً عن التوجيهات الدولية ومعايير حقوق الإنسان.
    Otro de sus objetivos es reducir la intervención y la exposición a riesgos de las misiones sobre el terreno y mejorar la seguridad y las condiciones de vida del personal civil de apoyo, para contribuir de ese modo a que aumenten la tasa de retención y la productividad. UN كما يهدف إلى تقليص الآثار المترتبة على البعثات الميدانية ومدى تعرضها للمخاطر، وتعزيز سلامة موظفي الدعم المدنيين وأمنهم وظروفهم المعيشية، مما من شأنه تعزيز معدل استبقاء الموظفين وزيادة الإنتاجية.
    También había fomentado una estrecha cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Asociación Internacional de Protección contra las Radiaciones, en preparación para el próximo estudio mundial sobre el uso de radiaciones y la exposición a radiaciones en el ámbito médico, en el tercer trimestre de 2014. UN وقد وثَّقت أيضاً من أواصر التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرِّية ومنظمة الصحة العالمية والرابطة الدولية للوقاية من الاشعاعات في إطار التحضير للدراسة الاستقصائية العالمية التالية التي ستجريها اللجنة بشأن استخدام الإشعاع في المجال الطبي والتعرُّض له في الربع الثالث من عام 2014.
    c) Aplicar las contramedidas necesarias para eliminar o reducir las vulnerabilidades y la exposición a amenazas electrónicas; UN (ج) تطبيق ما يلزم من تدابير مضادة للقضاء على مواطن الضعف إزاء المخاطر الالكترونية وحالات التعرض لها أو الحد منها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more