La propuesta del Grupo de los 20 trata de encontrar un término medio entre la fórmula de la Ronda Uruguay y la fórmula suiza. | UN | يسعى اقتراح مجموعة ال20 إلى إرساء أرضية مشتركة بين صيغة جولة أوروغواي والصيغة السويسرية. |
No obstante, por esa vía no se resolvería el problema de la inestabilidad y otras deficiencias de la metodología y la fórmula vigentes, en particular, el hecho de que no se tenga en cuenta ni se financie el apoyo a misiones concluidas y liquidadas. | UN | لكن النتيجة النهائية لهذا الخيار لن تعالج مسألة التقلب وأوجه الضعف اﻷخرى في المنهجية والصيغة الحاليتين، وبصفة خاصة عجزهما عن أخذ الدعم اللازم للبعثات المنجزة والمنهاة في الحسبان وعن تمويل ذلك الدعم. |
Además, subrayó que, habida cuenta del carácter delicado de los mecanismos que se debían establecer con arreglo al artículo 32 de la Convención, se debía respetar el consenso logrado y la fórmula equilibrada que se había encontrado para estos mecanismos. | UN | كما شدد على ضرورة مراعاة توافق الآراء الذي سيتم التوصل اليه والصيغة المتوازنة التي سيتم تحقيقها بشأن الآليات التي يعتزم إنشاؤها وفقا للمادة 32 من الاتفاقية، وذلك بسبب حساسية تلك الآليات. |
Esas necesidades se financiarán por última vez sobre la base de la metodología y la fórmula actuales de financiación. | UN | وستمول هذه الاحتياجات للمرة اﻷخيرة على أساس منهجية وصيغة التمويل الحاليتين. |
Por último, una vez adoptado el sistema, ya no sería necesario solicitar en cada presupuesto de mantenimiento de la paz una consignación de recursos para la cuenta de apoyo resultante de la aplicación de la metodología y la fórmula de financiación vigentes. | UN | وأخيرا، سيزيل اعتماد هذا النهج الحاجة الراهنة الى إدراج اعتماد في كل ميزانية من ميزانيات حفظ السلام للموارد المخصصة لحساب الدعم يمثل المبلغ الناتج عن تطبيق منهجية وصيغة التمويل الحاليتين. |
El examen amplio se realizó con miras a una reducción importante del número de puestos para no rebasar los ingresos de la cuenta de apoyo previstos para 1996 de mantenerse la metodología y la fórmula de financiación actuales. | UN | ٦ - وأجري الاستعراض الشامل بالفعل مع إمكانية إجراء تخفيض كبير في الوظائف بغية البقاء ضمن حدود اﻹيرادات المسقطة لحساب الدعم لعام ١٩٩٦ فيما لو تمت المحافظة على منهجية وصيغة التمويل الحالية. |
La UNAMI, además, acogió reuniones con los dirigentes de los bloques políticos en el Consejo de Representantes sobre los mismos temas, los procedimientos de recuento de votos y la fórmula de asignación de escaños. | UN | وقامت البعثة كذلك باستضافة جلسة إعلامية مع قادة الكتل السياسية في مجلس النواب بشأن تلك المسائل، إضافة إلى إجراءات فرز الأصوات والصيغة المعتمدة في توزيع المقاعد. |
Sin embargo, el Gobierno de la República de las Islas Marshall siempre ha dudado de que el Fondo Fiduciario y la fórmula financiera que se acordó en 2003 bastasen para sustituir a los actuales niveles de financiación del Convenio. | UN | ومع ذلك، تخشى حكومة جمهورية جزر مارشال ألا يكفي الصندوق الاستئماني والصيغة المالية المتفق عليها في عام 2003 لتعويض التمويل المقدم في إطار اتفاق الارتباط الحر. |
Sin embargo, el Gobierno de la República de las Islas Marshall siempre ha dudado de que el Fondo Fiduciario y la fórmula financiera que se acordó en 2003 bastasen para sustituir a los actuales niveles de financiación del Convenio. | UN | ومع ذلك، تخشى حكومة جمهورية جزر مارشال ألاّ يكفي الصندوق الاستئماني والصيغة المالية المتفق عليها في عام 2003 لتعويض التمويل المُقدّم في إطار اتفاق الارتباط الحر. |
Sin embargo, el Gobierno de la República de las Islas Marshall siempre ha dudado de que el Fondo Fiduciario y la fórmula financiera que se acordó en 2003 bastasen para sustituir a los actuales niveles de financiación del Convenio. | UN | ومع ذلك، تخشى حكومة جمهورية جزر مارشال ألا يكفي الصندوق الاستئماني والصيغة المالية المتفق عليها في عام 2003 لتعويض التمويل المقدم في إطار اتفاق الارتباط الحر. |
Sin embargo, el Gobierno de la República de las Islas Marshall siempre ha dudado de que el Fondo Fiduciario y la fórmula financiera que se acordó en 2003 bastasen para sustituir a los actuales niveles de financiación del Convenio. | UN | ومع ذلك، تخشى حكومة جمهورية جزر مارشال ألاّ يكفي الصندوق الاستئماني والصيغة المالية المتفق عليها في عام 2003 لتعويض التمويل المُقدّم في إطار اتفاق الارتباط الحر. |
Corresponde a cada país determinar sus propias necesidades de desarrollo y la fórmula que ha de adoptar en él la presencia de las Naciones Unidas. | UN | ويعود لكل بلد موضوع تحديد احتياجاته الخاصـة بـه فيمـا يتعلـق بالتنمية )السيدة كولاوات، تايلند( والصيغة التي يضعها لطريقة وجود اﻷمم المتحدة. |
5. A reserva de la aprobación por los Estados Partes de los gastos estimados y de la fórmula de repartición de los gastos, se prepararán las notificaciones de contribución teniendo en cuenta el total de los gastos estimados y la fórmula aplicable de repartición. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، تعد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدرة الإجمالية والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف. |
Las delegaciones del Gobierno y de la CCD-Goma, que vienen reuniéndose en Pretoria desde mediados de septiembre, parecen haber alcanzado un consenso sobre la estructura de gobierno y la fórmula de reparto de poder. | UN | ويبدو أن وفدي الحكومة والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما اللذين واصلا اجتماعاتهما في بريتوريا منذ منتصف أيلول/سبتمبر، توصلا إلى تفاهم مشترك حول بنية الحكومة وصيغة اقتسام السلطة. |
Las dos partes, el Frente Polisario y Marruecos han aceptado voluntariamente el plan de arreglo y la fórmula del referéndum, que contiene dos opciones: la independencia del Territorio o su integración en Marruecos. | UN | وقد قبل الطرفان، جبهة البوليساريو والمغرب، طواعية خطة التسوية وصيغة الاستفتاء، التي تتيح خيارين، هما استقلال الإقليم أو إدماجه في المغرب. |
A este respecto, el Estado Parte pone de relieve la estrecha relación existente entre los Principios de Nuremberg y la fórmula de Radbruch, y aduce que el sistema de control de fronteras provocó graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الإطار، تؤكد الدولة الطرف العلاقة الوثيقة التي تربط بين مبادئ نورمبورغ وصيغة رادبراش وتحاجج قائلة إن نظام مراقبة الحدود قد أدى إلى وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
En la mini reunión ministerial celebrada en Dalian se observó la necesidad de encontrar un término medio entre la fórmula suiza y la fórmula de reducción arancelaria de la Ronda Uruguay. | UN | وفي الاجتماع الوزاري المصغر بداليان لوحظت الحاجة إلى السعي إلى إيجاد أرضية مشتركة بين نهجي الصيغة السويسرية وصيغة جولة أوروغواي لتخفيض التعريفات. |
5. De conformidad con la práctica anterior, se prepararán avisos de las contribuciones basados en los gastos generales estimados para la Conferencia y la fórmula de repartición de los gastos descrita en el párrafo anterior. | UN | ٥- ووفقا للممارسة المتبعة في السابق سيتم إعداد إشعارات الاشتراكات استناداً إلى التكاليف اﻹجمالية المقدرة للمؤتمر وصيغة تقاسم التكاليف المبينة في الفقرة السابقة. |
iii) El método para el ajuste en función de la deuda y la fórmula de ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita utilizados en la preparación de la escala de cuotas para el período 1995-1997; | UN | ' ٣` نهج التسوية المتصلة بعبء الديون وصيغة الخصم المتصل بالدخل الفردي المنخفض، اللذان استخدما في إعداد جدول اﻷنصبة المقررة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧؛ |
Todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre los umbrales para los países desarrollados y los países en desarrollo, y la fórmula utilizada en los diferentes estratos, aunque las negociaciones se han concentrado en las reducciones lineales. | UN | ولم يُتفق بعد على العتبات بالنسبة إلى البلدان المتقدمة والنامية، والمعادلة المستعملة ضمن المستويات، رغم تركيز المفاوضات على التخفيضات الخطية. |
5. A reserva de la aprobación por los Estados Partes de los gastos estimados y de la fórmula de repartición, se prepararán las notificaciones de contribución basadas en el total de los gastos estimados y la fórmula aplicable de repartición. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكلفة، سيجري إعداد إخطارات الأنصبة المقررة استناداً إلى التكاليف الإجمالية المقدرة وإلى صيغة تقاسم التكلفة المطبقة. |