"y la formación de capital" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتكوين رأس المال
        
    • وتراكم رأس المال
        
    • وتكوين رؤوس الأموال
        
    • والتكوين الرأسمالي
        
    Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    Se está elaborando una normativa que estimule el ahorro interno y la formación de capital. UN وتصمم سياسات في الوقت الحالي لتنشيط اﻹدخار المحلي وتكوين رأس المال.
    Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    Por una parte, las delegaciones de los países en desarrollo señalaron que las políticas innovadoras, a veces heterodoxas, desempeñaban un papel esencial en la aceleración del cambio estructural y la formación de capital en China y la India, en tanto que otros países que seguían reformas estructurales más ortodoxas habían tenido en general comportamientos decepcionantes. UN فمن ناحية، أشارت وفود من البلدان النامية إلى سياسات مبتكرة، وفي أحيان كثيرة غير تقليدية، أدت دوراً أساسياً في تسريع التغيير الهيكلي وتراكم رأس المال في الصين والهند، وأظهرت بلدن أخرى في الوقت ذاته تمسكاً أكبر بإصلاحات هيكلية تقليدية أسفرت في معظم الأحيان عن أداءٍ مخيبٍ للآمال.
    Esto supone una amenaza a largo plazo para la salud y la formación de capital humano de los palestinos. UN ويشكل هذا تهديداً لصحة الفلسطينيين وتكوين رأس المال البشري على المدى البعيد.
    Los gobiernos deberán proporcionar un marco económico y jurídico que permita conseguir mercados eficaces que fomenten la movilización de ahorros, la inversión y la formación de capital del sector privado. UN وينبغي أن توفر الحكومات إطارا اقتصاديا وقانونيا ينشئ أسواق كفوءة تشجع القطاع الخاص على تعبئة المدخرات والاستثمار وتكوين رأس المال.
    Las cuestiones de la creación de empleo, el fomento de la empresa, las industrias creativas, las inversiones productivas y creativas, la capacidad de producción y la formación de capital productivo estaban todas relacionadas entre sí. UN وإن قضايا إيجاد الوظائف، وتنمية المؤسسات التجارية، والصناعات الإبداعية، والاستثمارات الإنتاجية الإبداعية، والقدرة الإنتاجية، وتكوين رأس المال المنتج، هي جميعاً مسائل مترابطة.
    Las políticas relativas al contenido local deben alentar la transferencia de conocimientos y la formación de capital humano al promover el crecimiento de las empresas y los proveedores de servicios locales; UN ويجب أن تشجع سياسات المحتوى المحلي نقل المعارف وتكوين رأس المال البشري في سياق تعزيز نمو الشركات ومقدمي الخدمات على الصعيد المحلي.
    IV. Promover los mercados internos y la formación de capital UN رابعا - تعزيز الأسواق المحلية وتكوين رأس المال
    Habrá que elaborar políticas, para su aplicación a nivel nacional e internacional, que fomenten el ahorro y la formación de capital y que proporcionen corrientes de capital considerablemente mayores hacia los países en desarrollo en condiciones que se ajusten a su necesidad de lograr un crecimiento y un desarrollo sostenidos. UN وعلى الصعيدين الوطني والدولي، يلزم وضع وتنفيذ سياسات تشجع المدخرات وتكوين رأس المال وتوفر زيادة كبيرة في تدفق رأس المال الى البلدان النامية بمعدلات وشروط تتفق مع حاجتها الى النمو والتنمية بصورة مطردة.
    Los resultados de dicho proceso deberán evaluarse periódicamente tomando en cuenta, entre otros factores, sus efectos sobre la expansión de las exportaciones globales de cada país, el comportamiento de su balanza comercial con la subregión, la evolución de su producto territorial bruto, la generación de nuevos empleos y la formación de capital. UN وينبغي أن تقيﱢم نتائج تلك العملية بصورة دورية مع مراعاة، ضمن عوامل أخرى، آثارها على التوسع في الصادرات العالمية لكل بلد وأداء ميزانها التجاري مع المنطقة دون اﻹقليمية وتطور ناتجها اﻹقليمي اﻹجمالي وإيجاد وظائف جديدة وتكوين رأس المال. اﻵليات
    El crecimiento económico en Asia meridional aumentó un 7,4% en 2007, apoyado por el sólido crecimiento de la India y el Pakistán debido a la solidez del consumo privado y la formación de capital fijo. UN 15 - وقد توسع النمو الاقتصادي في جنوب آسيا بنسبة 7.4 في المائة في عام 2007، بدعم من النمو القوي في الهند وباكستان، بسبب قوة الاستهلاك الخاص وتكوين رأس المال الثابت.
    Para tener un impacto positivo y significativo en la creación de empleo, los acuerdos deben estar acompañados de políticas macroeconómicas y de empleo adecuadas tendientes a promover el crecimiento económico, el empleo y la formación de capital humano. UN ولكي تُنتج الاتفاقات أثراً إيجابياً كبيراً على خلق فرص العمل، يجب أن تكون مصحوبة بالسياسات الملائمة على مستوى الاقتصاد الكلي والعمالة وأن تكون هذه موجَّهة نحو تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة وتكوين رأس المال البشري.
    El representante de Indonesia dijo que el proyecto de programa debía apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados para estimular el crecimiento económico y, al mismo tiempo, fortalecer las capacidades productivas, el ahorro y la formación de capital e inversiones. UN 43 - وقال ممثل إندونيسيا إن مشروع البرنامج ينبغي أن يدعم جهود أقل البلدان نموا من أجل تحفيز النمو الاقتصادي مع تعزيز القدرات الإنتاجية والادخار وتكوين رأس المال والاستثمار.
    Se necesita una intervención normativa para reforzar el nexo entre los préstamos del exterior y la formación de capital y evitar que los préstamos del exterior se utilicen para financiar un auge del consumo y alimentar burbujas de activos. UN 27 - ويتعين اللجوء إلى تدخل السياسات لتدعيم الترابط بين الاقتراض الخارجي وتكوين رأس المال ولتجنب الاقتراض الخارجي لتمويل زيادة الاستهلاك وتضخم قيمة الأصول.
    Algunos aspectos de la política social son beneficiosos para los intereses a corto y a largo plazo de ciertos sectores empresariales, dada la importancia de los vínculos entre la política social y la formación de capital humano, una fuerza de trabajo saludable, la cohesión social y la estabilidad. UN 50 - وثمة جوانب للسياسات الاجتماعية يمكن أن تؤدي إلى مصالح قصيرة الأجل وطويلة الأجل لبعض قطاعات الأعمال التجارية، في ضوء الروابط الهامة بين السياسات الاجتماعية وتكوين رأس المال البشري، وقوة عاملة متمتعة بالصحة والتماسك الاجتماعي والاستقرار.
    Los interesados reiteraron la necesidad de elaborar datos desglosados sobre las pérdidas y de contabilizar las pérdidas indirectas en el empleo y la producción, la inversión, el ahorro y la formación de capital, el bienestar y las repercusiones sociales. UN وكرر أصحاب المصلحة تأكيد الحاجة إلى بيانات مصنفة عن الخسائر، وضرورة احتساب الخسائر غير المباشرة في العمالة والإنتاج والاستثمار والمدخرات وتكوين رأس المال والرفاه والتأثيرات الاجتماعية(53).
    Por una parte, las delegaciones de los países en desarrollo señalaron que las políticas innovadoras, a veces heterodoxas, desempeñaban un papel esencial en la aceleración del cambio estructural y la formación de capital en China y la India, en tanto que otros países que seguían reformas estructurales más ortodoxas habían tenido en general comportamientos decepcionantes. UN فمن ناحية، أشارت وفود من البلدان النامية إلى سياسات مبتكرة، وفي أحيان كثيرة غير تقليدية، أدت دوراً أساسياً في تسريع التغيير الهيكلي وتراكم رأس المال في الصين والهند، وأظهرت بلدن أخرى في الوقت ذاته تمسكاً أكبر بإصلاحات هيكلية تقليدية أسفرت في معظم الأحيان عن أداءٍ مخيبٍ للآمال.
    Por una parte, las delegaciones de los países en desarrollo señalaron que las políticas innovadoras, a veces heterodoxas, desempeñaban un papel esencial en la aceleración del cambio estructural y la formación de capital en China y la India, en tanto que otros países que seguían reformas estructurales más ortodoxas habían tenido en general comportamientos decepcionantes. UN فمن ناحية، أشارت وفود من البلدان النامية إلى سياسات مبتكرة، وفي أحيان كثيرة غير تقليدية، أدت دوراً أساسياً في تسريع التغيير الهيكلي وتراكم رأس المال في الصين والهند، وأظهرت بلدن أخرى في الوقت ذاته تمسكاً أكبر بإصلاحات هيكلية تقليدية أسفرت في معظم الأحيان عن أداءٍ مخيبٍ للآمال.
    Además, se examinó información sobre la contribución del sector no estructurado a la economía de los países participantes en lo que se refiere, entre otras cosas, al empleo, el valor añadido y la formación de capital. UN وإضافة إلى ذلك، نوقشت أيضا مسألة مساهمة القطاع غير الرسمي في اقتصاد البلدان المشتركة من حيث العمل والقيمة المضافة وتكوين رؤوس الأموال وما إلى ذلك.
    El plan de trabajo actual consiste en iniciar estudios sobre los artículos de consumo en julio y, al mismo tiempo, aumentar la recaudación de impuestos a fin de movilizar recursos adicionales para los demás componentes del PIB, incluidos el gasto público y la formación de capital. UN وتقوم خطة العمل الراهنة على أساس أن تبدأ الدراسات الاستقصائية لبنود الاستهلاك في تموز/يوليه، وأن يجري في الوقت ذاته زيادة جهود جمع الأموال من أجل تعبئة موارد إضافية للعناصر المتبقية من الناتج المحلي الإجمالي، بما في ذلك الإنفاق الحكومي والتكوين الرأسمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more