El informe concluye con la identificación de temas comunes y la formulación de recomendaciones sobre las maneras de hacer frente a las consecuencias de la globalización para el pleno disfrute de todos los derechos humanos. | UN | ويختتم بتحديد المواضيع المشتركة وتقديم توصيات بشأن طريقة معالجة أثر العولمة على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان. |
El informe concluye con la identificación de temas comunes y la formulación de recomendaciones sobre las maneras de hacer frente a las consecuencias de la globalización para el pleno disfrute de todos los derechos humanos. | UN | ويخلص التقرير إلى تحديد مواضيع مشتركة وتقديم توصيات بشأن طريقة معالجة أثر العولمة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Los comités municipales también desempeñaron un papel importante en el examen de los programas comunitarios y la formulación de recomendaciones para mejorar los planes de acción comunitarios | UN | وقامت لجان البلديات أيضا بدور هام في استعراض البرامج المجتمعية وتقديم توصيات لتحسين خطط العمل المجتمعي |
La Cuarta Comisión desempeña una función fundamental en relación con el examen amplio de las misiones políticas especiales y la formulación de recomendaciones al respecto. | UN | وتلعب اللجنة الرابعة دوراً أساسياً في استعراض البعثات السياسية الخاصة وتقديم التوصيات بشأنها. |
Estas competencias incluyen el fomento de la igualdad de trato de todas las personas, sin discriminación por motivos de origen racial o étnico, lo que incluye la ayuda a las víctimas, la realización de estudios y la publicación de informes independientes, y la formulación de recomendaciones. | UN | وتشمل هذه الاختصاصات تعزيز المساواة في المعاملة لجميع الأشخاص دون تمييز استنادا إلى الأصل العنصري أو العرقي، بما في ذلك مساعدة الضحايا وعمل استقصاءات مستقلة ونشر تقارير مستقلة وتقديم التوصيات. |
Entre las actividades llevadas a cabo en los talleres, cabe citar el examen y análisis de estudios de casos, de las lecciones aprendidas y de los problemas encontrados, y la formulación de recomendaciones. | UN | ومن بين الأنشطة التي اضطُلِع بها في حلقات العمل، حالات استعراض دراسات الحالات وتحليلها، والعبر المُستخلصة والقيود المفروضة، وصياغة التوصيات. |
La tercera reunión del comité de redacción trató del examen de las contribuciones recibidas, la elaboración de los borradores de capítulos y la formulación de recomendaciones. | UN | وركز الاجتماع الثالث لمجلس التحرير على تحليل المدخلات الواردة وعلى تحديد شكل مشاريع الفصول ووضع التوصيات. |
Se han introducido también otros cambios, como la adopción de un enfoque temático y la formulación de recomendaciones concretas. | UN | وثمة تغييرات أخرى أيضا، من قبيل الأخذ بمبادرة مواضيعية، وصياغة توصيات محددة. |
El Club de París y el Club de Londres han demostrado su eficacia, y las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante mediante la recopilación, el análisis y la difusión de información pertinente y la formulación de recomendaciones en materia de políticas. | UN | وقد اتضحت فعالية نادي باريس ونادي لندن، كما أدت اﻷمم المتحدة دورا مهما في جمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها ونشرها وتقديم توصيات فيما يتعلق بالسياسات. |
En el mandato de la Comisión Mixta figura la prestación de apoyo a la demarcación de la frontera terrestre y la frontera marítima, la facilitación de la retirada de las tropas nigerianas de la península de Bakassi, la atención a la situación de las poblaciones afectadas y la formulación de recomendaciones sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | وتشمل ولاية لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة دعم ترسيم الحدود البرية والبحرية، وتيسير انسحاب القوات النيجيرية من شبه جزيرة باكاسي، ومعالجة حالة السكان المتضررين وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة. |
A nuestro juicio, este órgano debe centrar su atención en las cuestiones de derechos humanos más acuciantes sobre la base de un análisis imparcial y objetivo de las situaciones en todo el mundo y la formulación de recomendaciones eficaces. | UN | ونرى أن على تلك الهيئة أن تركز جهودها على أكثر حقوق الإنسان التهابا على أساس التحليل غير المتحيز والموضوعي للحالات في جميع أنحاء العالم وتقديم توصيات فعالة. |
Conforme a lo establecido en el párrafo 3 del artículo 32 de la Convención, la Conferencia deberá concertar mecanismos con miras a lograr sus objetivos, incluidos el examen periódico de la aplicación de la Convención y la formulación de recomendaciones para mejorar la Convención y su aplicación. | UN | وعملا بالفقرة 3 من المادة 32 من الاتفاقية، يتفق المؤتمر على آليات لإنجاز أهدافه، بما في ذلك الاستعراض الدوري لتنفيذ الاتفاقية وتقديم توصيات لتحسين الاتفاقية وتحسين تنفيذها. |
Las actividades comprendían el intercambio de información y experiencias, el examen de la situación actual y de las lecciones extraídas en las diversas esferas de trabajo; y la formulación de recomendaciones sobre cómo hacer frente a las lagunas, necesidades, oportunidades y limitaciones detectadas. | UN | وشملت الأنشطة تقاسم المعلومات وتبادل الخبرات؛ ومناقشة الحالة الراهنة لمجالات العمل المختلفة والدروس المستخلصة منها؛ وتقديم توصيات بشأن كيفية التعامل مع الثغرات والاحتياجات والفرص والقيود التي حُدّدت. |
El Comité vigila el cumplimiento del Pacto mediante el examen de los informes periódicos presentados por los 160 Estados partes y la formulación de recomendaciones generales al Consejo. | UN | وترصد اللجنة تنفيذ العهد بدراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف البالغ عددها 160 دولة وتقديم توصيات عامة إلى المجلس. |
:: Los Estados Partes encomiendan al equipo de tareas del año 2010 la evaluación de la situación actual de la Dependencia de apoyo a la aplicación y la formulación de recomendaciones sobre el futuro de la Dependencia para su examen por los Estados Partes. | UN | :: تُنيط الدول الأطراف بفرقة عمل لعام 2010 ولاية تقييم حالة الوحدة في الوقت الراهن وتقديم توصيات بشأن مستقبلها إلى الدول الأطراف. |
El Secretario General confió al Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio la tarea crucial de identificar los problemas que afronta la Organización y la formulación de recomendaciones para hacer los cambios necesarios a fin de corregir la situación actual. | UN | وقد أناط الأمين العام بالفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير مهمة بالغة الأهمية لتحديد المشاكل التي تواجهها المنظمة وتقديم التوصيات بشأن التعديلات اللازمة لتصحيح الوضع الحالي. |
El Grupo también pone de relieve la necesidad de que se confieran más facultades al Consejo Económico y Social a fin de que actúe con mayor eficacia en su calidad de principal órgano encargado de la coordinación, el examen de políticas, el diálogo sobre políticas y la formulación de recomendaciones sobre cuestiones de desarrollo económico y social. | UN | وفي الختام، أكد أيضا ضرورة وجود مجلس اقتصادي واجتماعي أكثر فعالية وقدرة للقيام بدور الهيئة الرائدة للتنسيق واستعراض السياسات والحوار السياسي وتقديم التوصيات بشأن مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
:: Prestar asistencia al Gobierno Real de Camboya mediante actividades de facilitación, vigilancia y evaluación y la formulación de recomendaciones para apoyar y alentar la aplicación de políticas, leyes, disposiciones y medidas nacionales relacionadas con la promoción de la condición y el bienestar de la mujer en Camboya; | UN | :: مساعدة الحكومة الملكية لكمبوديا في عملية التيسير والرصد والتقييم وتقديم التوصيات لدعم وتشجيع تنفيذ السياسات والقوانين والأنظمة والتدابير الوطنية المتصلة بتعزيز مركز المرأة ورفاهها في كمبوديا. |
Al comparar el mandato del Relator Especial con el del Grupo de Trabajo, el Gobierno observó que los puntos del mandato del Relator Especial que guardan relación con la reunión de información y la formulación de recomendaciones podían llevar a una cierta superposición con el del Grupo de Trabajo y que el proceso de revisión debía tener en cuenta esa circunstancia. | UN | وعند مقارنة ولاية المقرر الخاص بولاية الفريق العامل لاحظت الحكومة التشيكية أن بعض الأنشطة التي تندرج في إطار ولاية المقرر الخاص والمتعلقة بجمع المعلومات وصياغة التوصيات قد تتداخل بعض الشيء مع الأنشطة التي تدخل في نطاق ولاية الفريق العامل وأنه ينبغي النظر في ذلك عند إجراء الاستعراض. |
En respuesta a solicitudes especiales de gobiernos, misiones de prestación de asistencia a países con economías en transición en las esferas de la promoción empresarial, el comercio transfronterizo, operaciones de comercio de tránsito, técnicas de comercialización y financiación y la formulación de recomendaciones y proyectos. | UN | الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال في مجالات تشجيع تنظيم المشاريع، والتجارة عبر الحدود، والعمليات التجارية العابرة، وتقنيات التمويل والتسويق، ووضع التوصيات والمشاريع. |
También se crearon grupos de trabajo temporales dirigidos por funcionarios superiores para el examen de la situación y la formulación de recomendaciones en tres esferas generales: procesos básicos, estructura y comunicaciones internas, y funciones de apoyo. | UN | وأنشئت أيضا أفرقة عاملة مؤقتة بقيادة اﻹدارة العليا لبحث وصياغة توصيات ضمن ثلاث فئات عريضة هي: العمليات اﻷساسية؛ والهيكل والاتصالات الداخلية؛ ومهام الدعم. |
Incluyó el acceso a los servicios, la evaluación del comportamiento de los jóvenes respecto de la salud, en especial en lo que respecta al VIH, y la formulación de recomendaciones para mejorar la salud y el desarrollo de los jóvenes. | UN | واشتمل على تيسير الحصول على الخدمات وتقييم السلوك الصحي للشباب، لا سيما فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، ووضع توصيات لتحسين صحة وبيئة الشباب. |
La asistencia consistió, entre otras cosas, en un diagnóstico de las consecuencias ambientales de la minería, la determinación de esferas prioritarias de acción y la formulación de recomendaciones concretas para su inclusión en la estrategia ambiental y el plan de gestión nacionales. | UN | وشملت المساعدة جملة أمور، من بينها تشخيص لﻷثر البيئي المتخلف عن قطاع التعدين، وتحديد مجالات أولوية العمل، وصوغ توصيات معينة ﻹدراجها في الاستراتيجية البيئية الوطنية والخطة اﻹدارية البيئية الوطنية. |