"y la globalización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعولمة
        
    Los procesos de integración y cooperación regionales e internacionales, el desarrollo de los intercambios y la globalización de la economía son fenómenos positivos. UN وعمليات الاندماج والتعاون اﻹقليمي والدولي، وتنمية التجارة، وعولمة الاقتصاد، تعتبر كلها ظواهر إيجابية.
    En los cinco decenios de existencia de las Naciones Unidas, el mundo ha sido testigo de cambios notables. La revolución de las comunicaciones y la globalización de la economía mundial han transformado al mundo en una aldea planetaria y han aumentado la interdependencia entre las naciones. UN خلال العقود الخمسة الماضية من عمر اﻷمم المتحدة، شهد العالم تغييرات هائلة فقد تحول العالم بفعل الثورة الحاصلة في مجال الاتصالات وعولمة الاقتصاد العالمي إلى قرية عالمية وازداد الترابط بين اﻷمم.
    Sin embargo, mi delegación estima que, dada la creciente interdependencia de los Estados Miembros y la globalización de la economía mundial y de las sociedades en general, hay ahora elementos suficientes para formar la base de una asociación mundial para la paz y el desarrollo. UN ومع ذلك يرى وفد بلدي أنه، في ضوء التكافل المتنامي بين الدول اﻷعضاء وعولمة الاقتصاد العالمي والمجتمع بصفة عامة، تتوفر اﻵن عناصر كافية لتشكيل أساس مشاركة عالمية لصالح السلام والتنمية.
    El éxito de la liberalización y la globalización de la economía mundial depende de la labor que realice la Organización Mundial del Comercio, recientemente establecida, y del nuevo régimen comercial internacional creado en virtud del Acta Final de la Ronda Uruguay. UN فنجاح تحرير وعولمة الاقتصاد العالمي يتوقف على عمل منظمة التجارة الدولية المنشأة حديثا ونظام التجارة الدولية الذي أنشأته الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي.
    La liberalización comercial y la globalización de la economía brindan desafíos y oportunidades para expandir los vínculos económicos, mas no garantizan la redistribución de recursos para el desarrollo. UN إن تحرير التجارة وعولمة الاقتصاد يوفران تحديات وفرصا لتوسيع نطاق الروابط الاقتصادية، ولكنهما لا يضمنان إعادة توزيع الموارد من أجل التنمية.
    En este sentido, instaron a los gobiernos africanos a dar atención prioritaria a la formulación de un programa de reestructuración industrial, que tenga en cuenta la cambiante economía mundial y la globalización de los procesos de producción. UN وفي هذا الصدد فقد دعوا الحكومات الأفريقية لإعطاء الأولوية لصياغة برامج لإعادة الهيكلة الصناعية. وأقروا بالتغيير الحاصل في الاقتصاد وعولمة أساليب الإنتاج.
    La delegación añadió que compartía plenamente las conclusiones expuestas en los párrafos 39 y 40 en relación con la influencia en el género y las consecuencias desproporcionadas para la mujer que tenían la privatización de los servicios sociales y la globalización de la economía mundial. UN وأضاف أنه يوافق تماما على الاستنتاجات الواردة في الفقرتين ٣٩ و ٤٠ بشأن اﻵثار المتعلقة بنوع الجنس واﻷثر غير المتناسب فيما يتعلق بالمرأة والمترتب على خصخصة الخدمات الاجتماعية وعولمة الاقتصاد العالمي.
    La delegación añadió que compartía plenamente las conclusiones expuestas en los párrafos 39 y 40 en relación con la influencia en el género y las consecuencias desproporcionadas para la mujer que tenían la privatización de los servicios sociales y la globalización de la economía mundial. UN وأضاف أنه يوافق تماما على الاستنتاجات الواردة في الفقرتين 39 و 40 بشأن الآثار المتعلقة بنوع الجنس والأثر غير المتناسب فيما يتعلق بالمرأة والمترتب على خصخصة الخدمات الاجتماعية وعولمة الاقتصاد العالمي.
    Estos estudios confirmaron que la liberalización del comercio mundial y la globalización de la economía mundial estaban creando nuevas oportunidades para los productores que cumplían las normas de eficiencia y calidad de los mercados mundiales. UN وأكدت هذه الدراسات أن تحرير التجارة العالمية وعولمة الاقتصاد يتيحان فرصاً جديدة للمنتجين الذين تفي معايير الكفاءة والجودة لديهم بمتطلبات السوق العالمية.
    La erradicación de la pobreza y la globalización de la solidaridad requieren una cooperación internacional que permita prestar los servicios básicos mínimos necesarios para garantizar el respeto de la dignidad de cada persona y la posibilidad de desarrollo. UN والقضاء على الفقر وعولمة التضامن يتطلبان تعاونا دوليا من أجل توفير القدر الأدنى اللازم من الخدمات الأساسية لضمان احترام كرامة كل شخص وكفالة إمكانية التنمية.
    Se prestó especial atención a las consecuencias de las tendencias demográficas y la globalización de las cadenas de suministro para la formulación de políticas tendentes a garantizar una creación de empleo constante y elevada y a promover el desarrollo rural. UN وتَركّز الاهتمام بشكل خاص على الآثار المترتبة على الاتجاهات الديمغرافية وعولمة سلاسل التوريد لوضع سياسات تهدف إلى ضمان استمرار توفير فرص العمل بشكل قوي وتيسير التنمية الريفية.
    En lo que hace a los requisitos formales de la cooperación, el material establece la presunción de autenticidad de los documentos, estén o no legalizados, lo que parece acorde con la integración y la globalización de nuestro tiempo. UN وفيما يتعلق بمتطلبات التعاون الرسمية، تقضي النصوص القضائية بافتراض صحة الوثائق، سواء كانت ذات طابع قانوني أم لا، ويبدو ذلك متمشّيا مع ما يشهده عصرنا من تكامل وعولمة.
    La rápida introducción de las tecnologías de la información y las comunicaciones en todas las esferas de actividad y la globalización de los intercambios de comunicación han suscitado que las actividades ilícitas tiendan, a nivel mundial, a trasladarse al ámbito virtual. UN أدى الإدخال السريع لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في جميع مجالات الحياة وعولمة وصلات المعلومات إلى تحول الأنشطة غير المشروعة في جميع أنحاء العالم إلى الفضاء الإلكتروني.
    Estos países también se encuentran rezagados respecto de los medios innovadores de la globalización que pone en práctica el sector privado en el contexto de la fragmentación de los procesos de producción y la globalización de las cadenas de valor. UN وهذه البلدان أيضا متأخرة عن ركب سبل العولمة الابتكارية التي ينفذها القطاع الخاص ضمن سياق تفتيت عمليات الإنتاج وعولمة سلاسل القيمة.
    Además, podrían cambiar las condiciones de equilibrio de la economía, de modo que las ganancias agregadas recojan una proporción mayor de la renta nacional. Hay algunas señales de que la digitalización, reductora de mano de obra, y la globalización de las cadenas de suministro, que reprime el crecimiento de los ingresos, están provocando esto en las economías avanzadas. News-Commentary وعلاوة على ذلك، من الممكن أن تتغير ظروف توازن الاقتصاد، بحيث تستولي الأرباح الكلية على حصة أكبر من الدخل الوطني. وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن هذا هو ما يحدث الآن في الاقتصادات المتقدمة، مع تسبب انتشار التكنولوجيات الرقمية الموفرة للعمالة وعولمة سلاسل العرض في قمع نمو الدخل.
    22. Al respecto, el Relator Especial examinó los efectos que tenían sobre los derechos humanos la liberalización y la eliminación de controles en las economías, en particular, y la globalización de la economía en general. UN ٢٢ - وفي هذا الصدد، نظر المقرر الخاص في آثار تحرير الاقتصادات ورفع الضوابط عنها، بوجه خاص، وعولمة الاقتصاد بوجه عام، على حقوق اﻹنسان.
    Si bien hay sólidos fundamentos teóricos para la intervención del Estado, algunos acontecimientos recientes como la revolución de la tecnología de la información y la globalización de la economía mundial han modificado el alcance de dicha intervención y han puesto en tela de juicio el tipo de políticas industriales y tecnológicas que tal vez hayan sido apropiadas 20 años atrás. UN ورغم وجود مبررات نظرية قوية للتدخل الحكومي فإن التطورات الأخيرة، مثل ثورة تكنولوجيا المعلومات وعولمة الاقتصاد العالمي، تغير من نطاق التدخل الحكومي وتثير الشكوك حول مدى صحة نوع السياسات الصناعية والتكنولوجية الذي كان يصح أن يعد مناسبا قبل عشرين عاما.
    Varios factores influyen en el ritmo y la dirección del fenómeno del voluntariado, como los cambios demográficos, las nuevas tecnologías, el mayor interés en la responsabilidad social de las empresas, la exigencia de profesionalismo en la gestión de los voluntarios, y la globalización de las oportunidades de voluntariado. UN وتؤثر مختلف العوامل على وتيرة العمل التطوعي واتجاهه، بما فيها التغيرات الديمغرافية، وظهور أشكال تكنولوجية جديدة، والاهتمام المتزايد بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، والمطالبة بإدارة محترفة للمتطوعين وعولمة فرص التطوع.
    El terrorismo, por una parte, y la globalización de la delincuencia organizada transnacional por la otra, incluyendo el tráfico de drogas, se han convertido en nuevas amenazas a la paz, que desestabilizan países y regiones enteras, modificando la visión tradicional de la seguridad internacional. UN إن الإرهاب، من جهة، وعولمة الجريمة المنظمة بما فيها الاتجار بالمخدرات من جهة أخرى، عاملان يشكلان مخاطر جديدة على الأمن والسلم الدوليين، ويزعزعان استقرار بلدانا ومناطق بأكملها، ويغيران المفهوم التقليدي للأمن الدولي.
    Los efectos de las crisis económicas mundiales y la globalización de los mercados de trabajo apuntan a la importante función que deben desempeñar las intervenciones normativas coordinadas en el ámbito internacional para reducir las desigualdades, promover la inclusión y erradicar la pobreza. UN 28 - وتشير آثار الصدمات الاقتصادية العالمية وعولمة أسواق العمل إلى الدور الهام الذي يجب أن تؤديه مبادرات السياسات المنسقة دوليا في الحد من التباينات، وتعزيز الادماج والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more