"y la gobernanza en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحوكمة في
        
    • والحكم في
        
    • والإدارة في
        
    • والحكم الرشيد في
        
    • والإدارة الرشيدة
        
    • وحسن إدارة
        
    • والحكم الديمقراطي على
        
    • وأساليب الإدارة على
        
    • وإدارتها الرشيدة في
        
    • وحوكمتها
        
    i) Organización de varios seminarios nacionales y regionales encaminados a despertar conciencia acerca del cambio climático y sus repercusiones en el desarrollo y la gobernanza en África; UN `1` تنظيم عدة حلقات عمل وطنية وإقليمية لتعزيز الوعي بتغير المناخ وتأثيره على التنمية والحوكمة في أفريقيا؛
    i) La organización de varios cursos prácticos nacionales y regionales para promover la información respecto de la corrupción y la gobernanza en África; UN `1` تنظيم عدة حلقات عمل وطنية وإقليمية للتوعية بمشكلة الفساد والحوكمة في أفريقيا؛
    Promoción del estado de derecho y la gobernanza en el sistema de justicia penal de Liberia UN تعزيز سيادة القانون والحوكمة في نظام العدالة الجنائية في ليبريا
    Además, se celebró un acto paralelo de organizaciones no gubernamentales sobre las mujeres y la gobernanza en épocas de conflicto. UN وعقدنا كذلك مناسبة موازية للمنظمات غير الحكومية حول موضوع المرأة والحكم في أوقات الصراع.
    Cabe destacar que, pese a los retos identificados en el informe, se ha producido una mejora importante en las esferas de la seguridad y la gobernanza en África. UN وتجدر الملاحظة بأنه على الرغم من التحديات المحددة في التقرير كان هناك تحسُّن كبير في مجالات الأمن والإدارة في أفريقيا.
    Comisión para el VIH/SIDA y la gobernanza en África UN :: اللجنة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحكم الرشيد في أفريقيا
    El Secretario Ejecutivo también participó en una mesa redonda sobre acuerdos ambientales multilaterales y la gobernanza en las Naciones Unidas. UN كما شارك الأمين التنفيذي في مائدة مستديرة بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والإدارة الرشيدة للأمم المتحدة.
    Pide a las secretarías de la Comisión y del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques que intercambien la información pertinente sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la legislación forestal y la gobernanza en esa esfera, y estudien las formas, según proceda, de incrementar sinergias. UN تطلب إلى أمانتي اللجنة ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أن تتبادلا المعلومات ذات الصلة عن الشؤون المتعلقة بإنفاذ القوانين الحرجية وحسن إدارة الغابات واستكشاف سبل، عند الاقتضاء، لزيادة أوجه التآزر.
    i) El Instituto organizó varios cursos prácticos nacionales y regionales para promover la información sobre la corrupción y la gobernanza en África; UN `1` نظَّم المعهد عدة حلقات عمل وطنية وإقليمية للتوعية بمشكلة الفساد والحوكمة في أفريقيا؛
    Promoción del estado de derecho y la gobernanza en el sistema de justicia penal de Liberia UN تعزيز سيادة القانون والحوكمة في نظام العدالة الجنائية في ليبريا
    :: Es importante incluir metas concretas relacionadas con la seguridad, la paz y la gobernanza en los nuevos objetivos para después de 2015. UN :: من المهم إدراج أهداف محددة متعلقة بالأمن والسلام والحوكمة في الأهداف الجديدة لما بعد عام 2015.
    Las Naciones Unidas tienen una función clave que desempeñar en la continuación de su asistencia a los Estados Miembros para que respondan a los desafíos de la administración pública y la gobernanza en materia de desarrollo. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي يتمثل في مواصلتها تقديم المساعدة للدول الأعضاء لمواجهة تحديات الإدارة العامة والحوكمة في مجال التنمية.
    La División realizará auditorías centradas en los riesgos a fin de ayudar a la administración a establecer y reforzar la gestión de riesgos, el control interno y la gobernanza en la Organización. UN وستركز الشعبة على إجراء مراجعة الحسابات على أساس المخاطر لمساعدة الإدارة في استحداث وتعزيز عمليات إدارة المخاطر والرقابة الداخلية والحوكمة في المنظمة.
    Por otro, es preciso que se preste mayor atención a la relación que existe entre la gobernanza sanitaria y la gobernanza en las distintas áreas tradicionales de la política exterior. UN ومن ناحية أخرى، توجد ضرورة إلى زيادة الاهتمام بالتفاعل بين الحوكمة الصحية والحوكمة في ميادين السياسة الخارجية التقليدية.
    2. Reconoce que este fenómeno se está convirtiendo en un gran desafío a la seguridad y la gobernanza en África en general y en África occidental en particular; UN 2 - يقر بأن هذه الظاهرة أصبحت تحديا هاما يواجه الأمن والحكم في أفريقيا عموما وفي غرب أفريقيا على وجه الخصوص؛
    El Consejo expresó asimismo su apoyo decidido a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití y al Representante Especial del Secretario General por sus esfuerzos encaminados a mejorar la estabilidad y la gobernanza en Haití. UN وأعرب المجلس أيضا عن دعمه القوي لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والممثل الخاص للأمين العام في جهودهما لتحسين الاستقرار والحكم في هايتي.
    Un año después, los Jefes de Estado y de Gobierno aprobaron una decisión sobre la amenaza del narcotráfico en África, en la que se reconoce que este fenómeno se estaba convirtiendo en un problema importante para la seguridad y la gobernanza en África. UN وبعد مرور عام، اعتمد رؤساء الدول والحكومات قراراً بشأن التهديد الذي يمثله الاتجار بالمخدرات في أفريقيا، ورد فيه اعتراف بأن هذه الظاهرة تغدو تحدياً رئيسياً للأمن والحكم في أفريقيا.
    Otros centraron su atención en apoyar los esfuerzos encaminados a la aplicación de la ley y la gobernanza en los países en desarrollo. UN وانصب تركيز البعض الآخر على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز إنفاذ القانون والإدارة في البلدان النامية.
    Establecer un plan a largo plazo para celebrar la Asamblea cada dos años por un período que no exceda de tres semanas, conforme a otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, para facilitar la toma de decisiones eficaz y la gobernanza en la OACI; UN يضع خطة طويلة الأجل تنص على اجتماع الجمعية العمومية مرة كل عامين لفترة لا تتجاوز ثلاثة أسابيع على غرار المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وذلك تسهيلا لفعالية اتخاذ القرارات والإدارة في الايكاو.
    - Estado de derecho: la promoción de la democracia y la gobernanza en los países afectados por los conflictos pueden abrir espacio político y contribuir a aliviar muchas de las tensiones étnicas. UN سيادة القانون: يمكن أن يؤدي تشجيع الديمقراطية والحكم الرشيد في البلدان المتأثرة بالصراعات إلى فتح المجال السياسي على مصراعيه والعمل على تخفيف كثير من التوترات العرقية.
    La Unión Europea reitera su apoyo firme e inequívoco a las instituciones federales de transición como el único marco legítimo para promover el diálogo político, la estabilidad y la gobernanza en Somalia. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي مجددا عن تأييده الثابت والتام للمؤسسات الاتحادية الانتقالية باعتبارها الإطار الشرعي الوحيد لتعزيز الحوار السياسي والاستقرار والحكم الرشيد في الصومال.
    El informe también contiene información sobre asuntos relacionados con la aplicación de la legislación forestal y la gobernanza en esa esfera, proporcionada por la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. UN ويتضمّن التقرير أيضا معلومات عن الشؤون ذات الصلة بإنفاذ القوانين الخاصة بالأحراج والإدارة الرشيدة للغابات، حسبما قدّمته أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    5. Pide a las secretarías de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques que intercambien la información pertinente sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la legislación forestal y la gobernanza en esa esfera, y estudien las formas, según proceda, de incrementar sinergias; UN 5- تطلب إلى أمانتي لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أن تتبادلا المعلومات ذات الصلة عن الشؤون المتعلقة بإنفاذ القوانين الحرجية وحسن إدارة الغابات واستكشاف سبل، عند الاقتضاء، لزيادة أوجه التآزر؛
    d) Se requieren esfuerzos concertados para fortalecer y afianzar las instituciones democráticas nacionales y la gobernanza en todos los países a fin de satisfacer las necesidades sociales más apremiantes de las personas que viven en la pobreza y de promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN (د) أنه يلزم بذل جهود متضافرة لتعزيز وترسيخ المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي على المستوى الوطني وذلك من أجل تلبية أمس الاحتياجات الاجتماعية للناس الذين يعيشون في فقر وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Para que la liberalización del comercio internacional reporte un máximo de beneficios a cambio de unos costos mínimos es necesario que las políticas y la gobernanza en todos los niveles se apoyen entre sí y sean coherentes. UN ويتطلب تحقيق أقصى قدر من الفوائد المترتبة على تحرير التجارة الدولية وتقليل تكلفة هذا التحرير إلى الحد الأدنى وجود تآزر واتساق بين السياسات وأساليب الإدارة على جميع المستويات.
    Namibia también aprobaba y promovía las actividades regionales de policía y gobernanza relativas a los bosques africanos y participaba en distintas conferencias sobre el tema de la aplicación de la legislación forestal y la gobernanza en esa esfera en el continente africano. UN كما ساندت ناميبيا ودعمت الجهود الإقليمية بشأن إنفاذ قوانين الأحراج وإدارتها الرشيدة في أفريقيا، وشاركت في مؤتمرات مختلفة حول هذا الموضوع.
    4. Medios de ejecución de la ordenación sostenible de los bosques y aplicación de la legislación forestal y la gobernanza en todos los niveles. UN 4 - وسائل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، ومسألة إنفاذ قوانين الغابات وحوكمتها على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more