El estudio también permitirá comprender mejor la actual situación, la dinámica interna, las interacciones y la historia de este sistema ambiental local. | UN | وستوجﱠه الدراسة أيضا الى فهم الحالة الراهنة، والديناميات الداخلية، والتفاعلات، وتاريخ هذا النظام البيئي المحلي. |
Tengo el honor de adjuntar una corta sinopsis de los antecedentes y la historia de los acontecimientos que condujeron a la crisis del Zaire oriental. SINOPSIS DE LA CRISIS | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه موجزا مختصرا عن خلفية وتاريخ اﻷحداث الراهنة التي أدت إلى نشوء اﻷزمة في شرقي زائير. |
El sistema también se basa en la premisa de que la Comisión entiende claramente el alcance y la historia de los programas de armas prohibidas del Iraq. | UN | ويقوم النظام أيضا على اقتراض أن لدى اللجنة فهما واضحا لنطاق وتاريخ برامج اﻷسلحة المحظورة لدى العراق. |
La geografía y la historia de la región hacen imprescindible la resolución pacífica de la controversia entre Israel y las demás partes. | UN | إن جغرافية المنطقة وتاريخها يحتمان تحقيق حل سلمي للنزاع بين اسرائيل واﻷطراف اﻷخرى. |
Y deben hacerlo sin imposiciones, acorde con las tradiciones y la historia de cada país. | UN | ولا بد أن تفعل ذلك من دون فرض أعباء، تمشيا مع تقاليد وتاريخ كل بلد واحتراما لها. |
La Sra. Vicky Mackay, fundadora del Centro para el patrimonio de los ibaloi y la historia de Loakan, inauguró el seminario con una oración. | UN | وأدت صلاة الافتتاح فيكي ماكاي، مؤسسة مركز تراث إيبالوي وتاريخ لواكان. |
En los centros de enseñanza superior existen cátedras para el estudio de las culturas, las lenguas y la historia de las etnias de Kirguistán. | UN | وتعمل في إطار المؤسسات التعليمية العليا كراسٍ لدراسة الثقافات واللغات وتاريخ إثنيات قيرغيزستان. |
En los últimos tiempos, las corrientes al Brasil, si bien relativamente grandes en términos absolutos, han sido reducidas en comparación con la magnitud de la economía y la historia de las corrientes de inversiones directas a ese país. | UN | فالتدفقات اﻷخيرة الموجهة الى البرازيل، رغم أنها كبيرة نسبيا من الناحية المطلقة، تعد صغيرة بالمقارنة بحجم الاقتصاد وتاريخ تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الى ذلك البلد. |
También era necesario examinar las medidas experimentales y positivas que se habían adoptado en el ámbito de la educación multicultural, que subrayaban los elementos positivos de la cultura, la identidad y la historia de las minorías. | UN | واضاف أن هناك حاجة الى فحص التدابير التجريبية والايجابية التي تم الاضطلاع بها في ميدان التعليم القائم على التعدد الثقافي، والتي تبرز العناصر الايجابية في ثقافة وهوية وتاريخ اﻷقليات. |
Las investigaciones realizadas por CEPIA tratan de analizar detalladamente el contexto social y la historia de la violencia contra la mujer en el Brasil. | UN | ويحاول في البحوث التي تجريها CEPIA إجراء تحليل شامل للمحيط الاجتماعي وتاريخ العنف ضد النساء في البرازيل. |
Una exposición itinerante sobre la Declaración y la historia de la lucha por los derechos humanos en Haití ha tenido un gran éxito desde que se inició en septiembre. | UN | وبدأ في أيلول/سبتمبر تنظيم معـــرض متنقل عن الإعلان وتاريخ النضال من أجل حقوق الإنسان في هايتي، وهو ما لقي نجاحا كبيرا. |
Es una ilusión peligrosa pensar que la esfera económica puede desligarse del sistema político, el contexto social y la historia de las naciones. | UN | وإنه لمــن قبيــل اﻷوهــام الخطيرة أن نعتقد أن المجال الاقتصادي يمكن فصله عن النظام السياســي، والسيــاق الاجتماعــي وتاريخ اﻷمم. |
11. En este sentido, hoy día la cultura y la historia de los pueblos indígenas se reflejan con mayor exactitud en los materiales pedagógicos y en la información pública. | UN | ١١- وفي هذا الصدد، تتجلى اليوم ثقافات وتاريخ الشعوب اﻷصلية بدقة أكبر في المواد التعليمية والمعلومات العامة. |
Entre las cuestiones educacionales figuraban la ausencia de la cultura y la historia de los afroamericanos en los planes de estudios y el problema de los entornos educacionales racistas. | UN | ومن بين المسائل التعليمية قلة التعريف بثقافة وتاريخ المنحدرين من أصل أفريقي في المناهج المدرسية ومشكلة الأوساط التعليمية العنصرية. |
En 1975 tres mujeres fundaron el Museo Islandés de Historia de la Mujer y a partir de 1980 se han ofrecido en la Universidad de Islandia cursos especiales en que se examinan cuestiones relativas a la mujer, como por ejemplo la literatura femenina y la historia de la mujer. | UN | وقد تأسس متحف تاريخ المرأة الأيسلندية بمعرفة ثلاث نساء في عام 1975، ومنذ عام 1980 تم تقديم مناهج خاصة في الدراسات النسائية في جامعة أيسلندا، أي آداب المرأة وتاريخ المرأة. |
Los participantes destacaron la importancia de respetar las culturas y la historia de las minorías y reconocer su contribución al proceso de creación de los Estados modernos. | UN | وشدد المشاركون على أهمية احترام ثقافات الأقليات وتاريخها والاعتراف بإسهام الأقليات في عملية بناء الدول الحديثة. |
Ello constituye una prueba evidente de la identificación de la población del país con el pueblo, la cultura y la historia de Belarús. | UN | وهذا دليل واضح على انتمائهم لبيلاروس وارتباطهم بثقافتها وتاريخها. |
Asimismo, insistió en que debía tenerse en cuenta la realidad y la historia de los países en desarrollo a la hora de proyectar políticas y acuerdos comerciales. | UN | وشُدد أيضاً على أنه يجب مراعاة واقع البلدان النامية وتاريخها عند وضع سياسات واتفاقات تجارية. |
Hoy quisiera contarles una historia, la historia de un gran cambio, y la historia de la gente que hizo posible este cambio. | TED | اليوم أود أن أروي لكم قصة، قصة تغيير كبير وقصة الناس الذين جعلوا هذا التغيير ممكنا. |
El Sr. Romaszewski coincidió en la dificultad de encontrar un punto de equilibrio y señaló que éste probablemente ha de variar según las condiciones y la historia de cada país. | UN | ويرى السيد رومازيفسكي بدوره أن هناك صعوبة في إيجاد توازن وأشار إلى أنه من المرجح أن يختلف حسب أوضاع كل بلد وتاريخه. |
No nos conocimos, pero llevas el apellido y la historia de esta familia. | Open Subtitles | لم نلتق أبداً ، لكنك تحمل لقب و تاريخ هذه العائلة |
Marruecos está preocupado por el deterioro de esta situación, debido a sus raíces africanas, sus lazos de parentesco con la familia africana y la historia de lucha común por la liberación y la emancipación que lo vincula con todos los pueblos africanos. | UN | والمغرب، مهتم ومنشغل بتدهور هذه اﻷوضــاع، نظــرا لانتمائه الافريقي ولوشائج القربى التي تربطه بالعائلة الافريقية ولتاريخ النضال المشترك مــن أجل التحــرر والانعتــاق الذي يربطه بمجموع الشعوب الافريقية. |