"y la importancia de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأهمية أن
        
    • وأهمية تنفيذ
        
    • وأهمية قيام
        
    • ولأهمية اشتمال
        
    • وبأهمية
        
    • وعلى أهمية
        
    • وفي أهمية اتباع
        
    • وأهمية تقاسم
        
    • التنفيذ وأهمية
        
    • وأهمية زيادة
        
    • وأهمية مشاركة
        
    El Sr. Annan destacó el principio de unidad de mando y la importancia de que los gobiernos que aportaban contingentes formularan sus opiniones en la Sede de las Naciones Unidas en sus conversaciones con el Consejo de Seguridad, otros gobiernos que aportaran contingentes y la Secretaría. UN وأبرز مبدأ وحدة القيادة وأهمية أن تفصح الحكومات المساهمة بقوات عن آرائها بمقر اﻷمم المتحدة في المناقشات التي تجرى مع أعضاء مجلس اﻷمن والحكومات اﻷخرى المساهمة بقوات واﻷمانة العامة.
    He pedido hoy la palabra para hacer una declaración sobre la aceleración de las negociaciones y la importancia de que la Conferencia satisfaga las firmes esperanzas de concluir las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos en 1996. UN لقد طلبت أن أتحدث اليوم ﻷلقي بياناً عن الاسراع بالمفاوضات وأهمية أن يلتزم المؤتمر بالاحتمالات القوية لقيامنا باختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب في ٦٩٩١.
    Reitera los principios fundamentales de la protección de los refugiados y la importancia de que se apliquen en consonancia con los instrumentos internacionales relativos a los refugiados. UN وكررت تأكيد المبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين وأهمية تنفيذ تلك المبادئ بصورة تتفق مع اﻷغراض التي تتوخاها الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.
    A la Comisión Consultiva le preocupa que no se haya aplicado esta recomendación y subraya la necesidad y la importancia de que los órganos intergubernamentales competentes examinen rigurosamente el programa de publicaciones del ACNUDH. La Comisión se ocupa de esta cuestión en el párrafo 71 del capítulo I del presente informe. UN ومما يقلق اللجنة أن هذه التوصية لم تنفذ. وتشدد اللجنة على ضرورة وأهمية قيام الهيئات الحكومية الدولية المختصة بدراسة برنامج منشورات مفوضية حقوق الإنسان دراسة دقيقة وتتناول اللجنة هذه المسألة في الفقرة 71 من الفصل الأول أعلاه.
    El Consejo, al elegir los miembros de la JIFE, debería tener en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y la importancia de que formen parte de la Junta, en una proporción equitativa, personas que conozcan bien la situación en materia de estupefacientes en los países productores, fabricantes y consumidores y que estén vinculados con esos países. UN 15 - ينبغي للمجلس، لدى انتخاب المرشحين، أن يولي الاعتبار للتوزيع الجغرافي العادل ولأهمية اشتمال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على نسبة عادلة من الأشخاص ذوي المعرفة الجيدة بحالة المخدرات في البلدان المنتجة والصانعة والمستهلكة لها وذوي الصلة بهذه البلدان.
    :: Reconoce las necesidades particulares de los hombres y las mujeres y la importancia de que los hombres asuman la responsabilidad que les incumbe en materia de salud sexual y reproductiva y participen en las cuestiones relacionadas con esa cuestión; UN :: يعترف بالاحتياجات الخاصة بالرجل والمرأة وبأهمية مسؤولية الذكور ومشاركتهم فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية. التمويل
    Algunas delegaciones destacaron en particular las obligaciones que imponía la Convención, especialmente los artículos 205 y 206, y la importancia de que se aplicaran de manera efectiva. UN وسلطت بعض الوفود الضوء بوجه خاص على الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما في المادتين 205 و 206، وعلى أهمية تنفيذها بفعالية.
    En este sentido debería prestarse atención al artículo 18, párrafo 4, del Protocolo Facultativo, en el que se pide a los Estados partes que tengan debidamente en cuenta los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París) y la importancia de que el proceso de designación de sus miembros sea público, participativo y transparente. UN وينبغي إيلاء اهتمام في هذا الصدد للفقرة 4 من المادة 18 من البروتوكول الاختياري التي تدعو الدول الأعضاء إلى النظر كما ينبغي في مبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفي أهمية اتباع عملية علنية وشاملة وشفافة بشأن تعيين أعضاء اللجنة.
    Al dar cumplimiento a estos compromisos ya vigentes se tendrán en cuenta la necesidad de que la corriente de recursos financieros sea adecuada y previsible y la importancia de que la carga se distribuya adecuadamente entre las Partes que son países desarrollados. UN ويوضع في الحسبان عند الوفاء بهذه الالتزامات ضرورة تأمين كفاية تدفق اﻷموال وإمكانية التنبؤ بها وأهمية تقاسم اﻷعباء على نحو مناسب فيما بين البلدان المتقدمة اﻷطراف.
    Además, reconocemos el papel fundamental que desempeñan estos organismos y la importancia de que todos los países, incluidos los Estados Unidos, paguen la cuota que les corresponde. UN ونحن ندرك أيضا الدور البالغ اﻷهمية الذي تؤديه هذه الوكالات، وأهمية أن تقوم جميع البلدان، بما فيها الولايات المتحدة، بتسديد قسطها العادل.
    Los actos terroristas en los Estados Unidos hace un año demostraron la fragilidad del mundo en que vivimos y la importancia de que todos los Estados aúnen sus esfuerzos para garantizar la seguridad y la estabilidad. UN إن الأعمال الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة قبل عام أظهرت مدى هشاشة العالم الذي نعيش فيه، وأهمية أن توحد جميع الدول جهودها لضمان الأمن والاستقرار.
    A este respecto, existe un vínculo claro en la importancia atribuida en ambos instrumentos a la reducción de la pobreza, la buena gestión de los asuntos públicos y la importancia de que estas iniciativas sean dirigidas por los países y percibidas fundamentalmente como propias. UN وتوجد في هذا الصدد علاقة واضحة بين الصلتين تظهر في تركيز كليهما على الحد من الفقر والحكم السديد وأهمية أن تقوم البلدان ذاتها في المقام الأول بإدارة دفة هذه المبادرات وتولي المسؤولية عنها.
    A ese respecto, los participantes señalaron la utilidad de los diez planes de acción regionales del SMOC para mejorar los sistemas de observación, y la importancia de que las regiones aplicaran esos planes. UN وأشار المشاركون في هذا الصدد أيضاً إلى فائدة خطط العمل الإقليمية العشر للنظام العالمي لرصد المناخ من أجل تحسين نظم الرصد وأهمية أن تتابع الأقاليم هذه الخطط.
    16. Destaca la urgencia y la importancia de que se apliquen cabalmente las recomendaciones de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos; UN ١٦ - تؤكد إلحاح وأهمية تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية تنفيذا تاما؛
    16. Destaca la urgencia y la importancia de que se apliquen cabalmente las recomendaciones de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos; UN ١٦ - تؤكد إلحاح وأهمية تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية تنفيذا تاما؛
    Afirmando su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y la importancia de que todos los Estados partes en esos tratados los apliquen cabalmente a fin de propiciar la estabilidad internacional, UN وإذ يؤكد تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي ترمي إلى استئصال أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها على نحو كامل من أجل تعزيز الاستقرار الدولي،
    Afirmando su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y la importancia de que todos los Estados partes en esos tratados los apliquen integralmente a fin de promover la estabilidad internacional, UN وإذ يؤكد تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي ترمي إلى استئصال أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها على نحو كامل من أجل تعزيز الاستقرار الدولي،
    15. El Consejo, al elegir los miembros de la JIFE, debería tener en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y la importancia de que formen parte de la Junta, en una proporción equitativa, personas que conozcan bien la situación en materia de estupefacientes en los países productores, fabricantes y consumidores y que estén vinculados con esos países. UN 15 - ينبغي للمجلس، لدى انتخاب المرشحين، أن يولي الاعتبار للتوزيع الجغرافي العادل ولأهمية اشتمال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على نسبة عادلة من الأشخاص ذوي المعرفة الجيدة بحالة المخدرات في البلدان المنتجة والصانعة والمستهلكة لها وذوي الصلة بهذه البلدان.
    15. El Consejo, al elegir los miembros de la JIFE, debería tener en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y la importancia de que formen parte de la Junta, en una proporción equitativa, personas que conozcan bien la situación en materia de estupefacientes en los países productores, fabricantes y consumidores y que estén vinculadas con esos países. UN 15 - ينبغي للمجلس، لدى انتخاب المرشحين، أن يولي الاعتبار للتوزيع الجغرافي العادل ولأهمية اشتمال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على نسبة عادلة من الأشخاص ذوي المعرفة الجيدة بحالة المخدرات في البلدان المنتجة والصانعة والمستهلكة لها وذوي الصلة بهذه البلدان.
    Reconociendo que las mujeres y las niñas con discapacidad están sujetas a múltiples formas de discriminación, en particular en lo que respecta a su acceso a la educación y el empleo, y la importancia de que se aplique a este respecto la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, UN وإذ تقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لشتى ضروب التمييز، بما في ذلك التمييز في فرص الحصول على التعليم والعمل، وبأهمية تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في هذا الصدد،
    Para terminar, deseo unirme a otros colegas y subrayar la urgencia de que se resuelva esta cuestión y la importancia de que se encuentre una solución positiva por bien de toda la labor futura de la Conferencia y para que ésta consiga el éxito. UN وختاماً، أضم صوتي إلى صوت غيري من الزملاء في التأكيد على الضرورة الملحة لحل هذه المسألة وعلى أهمية ايجاد حل ايجابي لهذا الموضوع بالنسبة لجميع أعمالنا المقبلة في المؤتمر ولتتويجه بالنجاح.
    En este sentido debería prestarse atención al artículo 18, párrafo 4, del Protocolo Facultativo, en el que se pide a los Estados partes que tengan debidamente en cuenta los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París) y la importancia de que el proceso de designación de sus miembros sea público, participativo y transparente. UN وينبغي إيلاء اهتمام في هذا الصدد للفقرة 4 من المادة 18 من البروتوكول الاختياري التي تدعو الدول الأعضاء إلى النظر كما ينبغي في مبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفي أهمية اتباع عملية علنية وشاملة وشفافة بشأن تعيين أعضاء اللجنة.
    Al dar cumplimiento a estos compromisos ya vigentes se tendrán en cuenta la necesidad de que la corriente de recursos financieros sea adecuada y previsible y la importancia de que la carga se distribuya adecuadamente entre las Partes que son países desarrollados. UN ويوضع في الحسبان عند تنفيذ هذه الالتزامات القائمة ضرورة تأمين كفاية تدفق الأموال وإمكانية التنبؤ بها وأهمية تقاسم الأعباء على نحو مناسب بين البلدان الأطراف المتقدمة.
    4. Destaca la necesidad fundamental y la importancia de que se ayude a los países en desarrollo a aplicar el Programa 21 y otras decisiones de la Conferencia proporcionándoles recursos financieros nuevos y adicionales y la transferiéndoles tecnologías ecológicamente racionales en condiciones concesionarias y preferenciales; UN " ٤ - تشدد على الحاجة الماسة الى توفير وسائل التنفيذ وأهمية ذلك للبلدان النامية، ولا سيما ما يتعلق منها بالموارد المالية الجديدة والاضافية، وبنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا الى تلك البلدان النامية بشروط تساهلية وتفضيلية من أجل مساعدتها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والمقررات اﻷخرى للمؤتمر؛
    Observando los progresos realizados en el fomento de la exploración del espacio ultraterrestre y de las aplicaciones de la tecnología espacial con fines pacíficos, así como en los diversos proyectos nacionales y de cooperación sobre cuestiones espaciales, que contribuyen a la cooperación internacional en la materia, y la importancia de que esa cooperación continúe, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في زيادة تطوير الاستكشاف والاستخدام السلميين للفضاء وكذلك في مشاريع الفضاء الوطنية والتعاونية المختلفة التي تسهم في التعاون الدولي، وأهمية زيادة التعاون الدولي في هذا الميدان،
    La realización de una campaña de sensibilización en medios de comunicación sobre la violencia doméstica y la importancia de que las víctimas de la violencia doméstica estén integradas en el mercado de trabajo. UN حملات التوعية عبر وسائط الإعلام فيما يتعلق بالعنف المنزلي وأهمية مشاركة ضحايا هذا العنف في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more