Al mismo tiempo, los conceptos de propiedad y de asociación deberían verse como parte integral del desarrollo y la industrialización nacional. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي النظر إلى مفهومي الملكية والشراكة على أنهما جزء لا يتجزأ من التنمية والتصنيع الوطنيين. |
El CARP pretende promover la justicia social y la industrialización mediante una distribución y propiedad de la tierra más equitativa y la prestación de servicios de apoyo. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والتصنيع من خلال مزيد من اﻹنصاف في توزيع اﻷرض وملكيتها، وتوفير خدمات الدعم. |
No existe desacuerdo sobre cuáles son las variables esenciales que permiten acelerar el crecimiento y la industrialización de América Latina. | UN | وليس ثمة اختلاف حول تحديد المتغيرات الرئيسية بهدف التعجيل في وتيرة النمو والتصنيع في أمريكا اللاتينية. |
El número de madres trabajadoras aumenta rápidamente, a la par que el rápido desarrollo de la urbanización y la industrialización. | UN | يتزايد عدد اﻷمهات العاملات بسرعة نتيجة لسرعة تطور الحضر والتصنيع. |
En el debate se destacará el papel de las exportaciones y la inversión en el crecimiento y la industrialización con éxito de Asia oriental, con inclusión de la integración regional. | UN | وستسلط المناقشة اﻷضواء على دور الصادرات والاستثمار في النمو والتصنيع الناجحين في شرق آسيا بما في ذلك التكامل الاقليمي. |
No cabe duda de que la importancia de la retención de beneficios por las empresas tiende a aumentar con el desarrollo económico y la industrialización. | UN | وليس هناك مجال للشك في أن أهمية محتجزات الشركات تنحو إلى الازدياد مع التنمية الاقتصادية والتصنيع. |
Se confirma así que el crecimiento y la industrialización dependen en gran medida de cómo divide la clase capitalista sus ingresos entre los dos tipos de gasto. | UN | وهكذا فإنه يؤكد أن النجاح في النمو والتصنيع يعتمد اعتماداً كبيراً جداً على الكيفية التي تقسﱢم بها الطبقة الرأسمالية دخلها بين نوعي اﻹنفاق. |
Los cambios climáticos, la degradación del medio ambiente, el aumento de la población, la urbanización y la industrialización aceleradas y el aumento de la pobreza hacen que las sociedades sean más vulnerables ante los desastres. | UN | فتغيّر المناخ وتدهور البيئة وتزايد السكان وسرعة التحضّر والتصنيع وتفاقم الفقر يجعل المجتمعات أكثر عرضة للكوارث. |
:: Una estrategia de crecimiento equilibrada basada en el aumento de la productividad agrícola y la industrialización impulsada por las exportaciones | UN | :: استراتيجية نمو متوازنة تستند إلى نمو الإنتاجية الزراعية والتصنيع الذي تعجّل به الصادرات؛ |
Por consiguiente, existe un vínculo fundamental entre los objetivos de desarrollo del Milenio y la industrialización y el comercio. | UN | لذا فإن هناك ارتباطا جوهريا بين الأهداف الإنمائية للألفية والتصنيع والتجارة. |
En segundo lugar, con respecto a la ONUDI, desea subrayar la importancia de la creación de capacidad en el ámbito de la productividad y la industrialización. | UN | وثانيا فيما يتعلق باليونيدو، قال إنه يرغب في أن يؤكد على أهمية بناء القدرات في مجال الإنتاجية والتصنيع. |
En su formulación se han tomado en cuenta las esferas prioritarias del país: la agroindustria, la normalización, la vivienda y la industrialización. | UN | وقد روعيت في صوغ البرنامج المجالات ذات الأولوية لدى البلد، وهي الصناعة الزراعية وتوحيد المواصفات والإسكان والتصنيع. |
Hay que actuar de manera más deliberada para lograr la transferencia de tecnología, que puede llevar a transformar la estructura económica y la industrialización. | UN | يتعين اتخاذ المزيد من التدابير القوية لكفالة نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تؤدي إلى تحويل الهيكل الاقتصادي والتصنيع. |
También se necesitaba infraestructura, especialmente para potenciar las capacidades productivas de la agricultura y la industrialización. | UN | كما يجب أن تتوافر البنى التحتية، ولا سيما من أجل إطلاق العنان للقدرات الإنتاجية في مجالي الزراعة والتصنيع. |
En los países desarrollados, al desarrollo económico y la industrialización se sumó el incremento de la productividad agrícola, lo que permitió aumentar el suministro de productos alimentarios y agrícolas. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، صاحب التنمية الاقتصادية والتصنيع النهوض بالانتاجية الزراعية، مما أدى إلى زيادة إمدادات اﻷغذية والسلع اﻷساسية الزراعية. |
En los países desarrollados, al desarrollo económico y la industrialización se sumó el incremento de la productividad agrícola, lo que permitió aumentar el suministro de productos alimentarios y agrícolas. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، صاحب التنمية الاقتصادية والتصنيع النهوض بالانتاجية الزراعية، مما أدى إلى زيادة إمدادات اﻷغذية والسلع اﻷساسية الزراعية. |
Las reformas de la política económica tenían por objeto alcanzar la eficiencia microeconómica y la estabilidad macroeconómica, a fin de acelerar el crecimiento y la industrialización. | UN | وقد تمثل الهدف من إصلاحات السياسة العامة في تحقيق الكفاءة على المستوى الاقتصادي الجزئي والاستقرار على المستوى الاقتصادي الكلي بغية التعجيل في وتيرة النمو والتصنيع. |
Otro objetivo es incorporar las políticas de ciencia y tecnología a la planificación del desarrollo, lo que incluye la puesta en marcha de un diálogo más eficaz entre los ministerios y organismos que se ocupan de los problemas de la tecnología, la inversión, el comercio y la industrialización. | UN | وهدفها أيضاً هو إدماج سياسات العلم والتكنولوجيا في التخطيط اﻹنمائي، ويشمل هذا الادماج البدء بحوار أكثر فعالية بين الوزارات والوكالات التي تعالج مسائل التكنولوجيا والاستثمار والتجارة والتصنيع. |
La diversificación de la producción y el comercio es un elemento integrante del desarrollo y la reestructuración económica y la industrialización de las economías marginalizadas, sobre todo en Africa y en los PMA, muchos de los cuales dependen de los productos básicos. | UN | ويشكل التنويع في الانتاج والتجارة جزءاً لا يتجزأ من التنمية وإعادة الهيكلة الاقتصادية والتصنيع في الاقتصادات المهمشة، وبخاصة في افريقيا وأقل البلدان نمواً، وكثير منها يعتمد على السلع اﻷساسية. |
En todo caso, la contribución de la IED al crecimiento y la industrialización dependerá mucho del mayor o menor control que las empresas extranjeras mantengan sobre sus activos. | UN | ومهما كان الحال، فإن مساهمة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عمليتي النمو والتصنيع تعتمد إلى حد بعيد على مدى ما تحتفظ به الشركة اﻷجنبية من تحكم في أصولها. |
Además, como se podía prever que la liberalización en los países en desarrollo otorgantes de preferencias sería un proceso de más largo plazo, los nuevos esquemas podían cumplir su finalidad de promover las exportaciones y la industrialización de los PMA todavía por algún tiempo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ونظراً إلى أن عملية التحرير في البلدان النامية المانحة لﻷفضليات يتوقع أن تكون عملية أطول أمداً، فإن المخططات الجديدة يمكن أن تفي بغرضها في تعزيز صادرات أقل البلدان نمواً وعملية التصنيع فيها لبعض الوقت. |