"y la inestabilidad política en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعدم الاستقرار السياسي في
        
    • وانعدام الاستقرار السياسي في
        
    El ahorro nacional, la inversión extranjera, así como la tasa de crecimiento en general, han decrecido debido a los conflictos, la guerra y la inestabilidad política en la región. UN وانخفضت المدخرات الوطنية والاستثمار الأجنبي، وكذلك معدل النمو بصورة عامة، نتيجة للصراع والحرب وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة.
    Según la perspectiva africana, los esfuerzos en materia de desarrollo se han visto también sumamente socavados por la prevalencia de conflictos y la inestabilidad política en muchas partes del continente. UN وفي المنظور الأفريقي، تقوضت بشدة الجهود الإنمائية من جراء انتشار الصراعات وعدم الاستقرار السياسي في أجزاء عديدة من القارة.
    La Unión Africana, de conformidad con el espíritu de su Acta Constitutiva, se ha dedicado a combatir el conflicto y la inestabilidad política en África con el propósito de lograr que el continente esté libre de conflictos para 2010. UN والاتحاد الأفريقي يكرس نفسه، وفقا لروح قانونه التأسيسي، لمكافحة الصراعات وعدم الاستقرار السياسي في أفريقيا بهدف تخليص القارة من الصراعات خلال عام 2010.
    A este respecto, el empeoramiento de la situación de seguridad en el Sahel y la inestabilidad política en Malí constituyen motivo de grave preocupación. UN وفي هذا الصدد، يشكّل تفاقم الوضع الأمني في منطقة الساحل وانعدام الاستقرار السياسي في مالي مثار قلق بالغ.
    No sorprende entonces que los conflictos hayan tenido como consecuencia horribles matanzas, abusos de los derechos humanos, despojos, el desplazamiento de personas y la inestabilidad política en esos tres países. UN وكما كنا نتوقع، أدت الصراعات إلى مجازر مروعة، وانتهاكات لحقوق الإنسان، وحرمان وتهجير البشر وانعدام الاستقرار السياسي في البلدان الثلاثة.
    Esto sigue siendo una gran preocupación, ya que los acontecimientos producidos desde el final de la guerra fría han demostrado que los conflictos civiles y la inestabilidad política en muchos países, especialmente del mundo en desarrollo, se han tornado endémicos con graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يـــزال هذا شاغـــلا رئيسيا لها، إذ أن اﻷحداث التي وقعت منـــذ انتهاء الحــرب البــاردة قــد دللت على أن الصراعات اﻷهلية وعدم الاستقرار السياسي في العديد من البلدان، وبخاصة في العالم النامــي، قد أصبحت ظواهــر مستديمة، تترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمـــن الدوليين.
    Las causas principales de la circulación ilegal de armas y del bandolerismo en gran escala en el Camerún son los conflictos armados y la inestabilidad política en muchos países vecinos, la permeabilidad de las fronteras, el fracaso de las políticas de desmovilización y reinserción de los excombatientes, o las milicias en algunos países vecinos, a las que hay que asociar la pobreza. UN تمثلت الأسباب الرئيسية للتداول غير المشروع للأسلحة والجريمة المنظمة في الكاميرون في الصراعات المسلحة وعدم الاستقرار السياسي في العديد من البلدان المجاورة ومسامية الحدود وفشل سياسات تسريح المقاتلين السابقين والمليشيات وإعادة إدماجهم في بعض البلدان المجاورة ويضاف إلى ذلك الفقر.
    En una auditoría de la oficina regional para el África occidental y central se descubrió que las prácticas deficientes de gestión de proyectos y la inestabilidad política en la región, habían causado retrasos en la ejecución. UN 85 - كشفت مراجعة الحسابات في المكتب الإقليمي لغرب ووسط أفريقيا أن أربعة مشاريع شهدت تأخيرا في التنفيذ بسبب العيوب التي لازمت الممارسات المتبعة في إدارة المشاريع وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة.
    Un año después de la reunión de Santiago de Chile, que coincidió con el inicio de la guerra en el Iraq, seguimos observando con gran preocupación la persistente inseguridad y la intensificación de la violencia y la inestabilidad política en ese país. UN 3 - على أننا ما زلنا، وقد مضى عام على اجتماع سانتياغو- الذي تزامن مع الحرب في العراق -، قلقين بالغ القلق من استمرار انعدام الأمن وتفاقم العنف وعدم الاستقرار السياسي في ذلك البلد.
    En ese sentido, en julio de 2005, la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana se comprometió a abordar los conflictos en África y la inestabilidad política en el continente con miras a lograr que África esté libre de conflictos antes de 2010. UN وفي هذا الصدد، تعهدت جمعية رؤساء الدول والحكومات التابعة للاتحاد الأفريقي في تموز/يوليه 2005، بمواجهة الصراعات وعدم الاستقرار السياسي في أفريقيا بحلول سنة 2010.
    A lo largo del pasado año, las Naciones Unidas lograron en varios casos mejorar la situación de las poblaciones más afectadas y necesitadas, aunque la crisis económica mundial ha venido a complicar aun más nuestra labor, catalizando el malestar social y la inestabilidad política en muchos lugares. UN وعلى مدار العام الماضي، أحرزت الأمم المتحدة بالفعل بعض النجاح في تحسين حالة السكان الأكثر تضررا واحتياجا. وأضافت الأزمة الاقتصادية العالمية طبقة جديدة من التعقيد إلى عملنا بتنشيطها للاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي في العديد من الأماكن.
    El cambio climático, la pobreza, la malnutrición y la falta de acceso a los servicios básicos de salud, el terrorismo, las guerras, la amenaza de una mayor proliferación nuclear y terrorismo nuclear, la crisis económica y la inestabilidad política en muchas regiones del mundo exigen que despleguemos esfuerzos renovados y más eficaces para proteger los logros de la humanidad. UN فتغير المناخ، والفقر، وسوء التغذية وعدم الحصول على الرعاية الصحية الأساسية، والإرهاب، والحروب، والمخاوف من ازدياد الانتشار النووي والإرهاب النووي، والأزمة الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي في العديد مناطق العالم، تتطلب منا أن نبذل جهوداً متجددة وأكثر فعالية لحماية منجزات البشرية.
    El elevado desarrollo económico de varios Estados de la subregión y la inestabilidad política en las zonas adyacentes aumentan el riesgo de que algunos fondos puedan terminar en manos de grupos terroristas. UN 138 - والواقع أن تقدم الوضع الاقتصادي في دول عدة من دول المنطقة دون الإقليمية وعدم الاستقرار السياسي في المناطق المجاورة ينطويان على إمكانية تسرب الأموال إلى الجماعات الإرهابية.
    3. Sin embargo, los conflictos armados y la inestabilidad política en el este del país ponen en peligro la consecución de los ODM y la seguridad de los grupos vulnerables. UN 3 - وأوضحت مع ذلك إن النزاع المسلح وعدم الاستقرار السياسي في شرق البلد يعرض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسلامة الفئات الضعيفة للخطر.
    249. Los obstáculos más importantes que enfrenta la Comisión en el cumplimiento de su mandato siguen siendo la incertidumbre y la inestabilidad política en la región, que en los últimos tiempos la han obligado a interrumpir sus actividades y a trasladar varias veces sus oficinas. UN ٩٤٢ - ولا تزال أهم عقبة تواجه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لدى وفائها بولايتها متمثلة في البلبلة وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة، وهما عاملان تسببا في توقف أنشطتها وانتقالها من مقرها مرات عديدة في الماضي القريب.
    Numerosos factores han contribuido al problema de la piratería, entre ellos la laxitud de la legislación a la que está sometida una vasta zona marítima, la existencia de mafias, la presencia de grupos radicales con motivaciones políticas en la región afectada, la ausencia de demarcación marítima, la pesca excesiva y la inestabilidad política en Somalia, por señalar algunos. UN وهناك العديد من العوامل التي ساهمت في مشكلة القرصنة، من بينها وجود مساحة شاسعة من الحيز البحري تخضع للوائح تنظيمية متراخية ووجود عصابات الجريمة المنظمة، ووجود جماعات متطرفة ذات دوافع سياسية في المنطقة المعنية، وعدم ترسيم الحدود البحرية، والصيد المفرط، وعدم الاستقرار السياسي في الصومال، على سبيل المثال لا الحصر.
    La Unión Africana ha prometido atender la cuestión del conflicto y la inestabilidad política en África, con miras a lograr que en 2010 no haya más conflictos en África. UN ولقد تعهد الاتحاد الأفريقي بمواجهة النزاع وانعدام الاستقرار السياسي في أفريقيا، لجعل أفريقيا خالية من النزاعات بحلول عام 2010.
    Se había registrado cierto avance político dentro de Libia, observó un participante, pero no se habían tenido debidamente en cuenta los riesgos que planteaban la proliferación de armas y la inestabilidad política en la región como consecuencia de la intervención internacional. UN ولاحظ أحد المشاركين أن بعض التقدم السياسي قد أُحرز داخل ليبيا، ولكن المخاطر التي يطرحها انتشار الأسلحة وانعدام الاستقرار السياسي في المنطقة نتيجة للتدخل الدولي لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي.
    La República Bolivariana de Venezuela reitera su posición frente al problema palestino de respeto a los derechos de ambas partes y de respaldo a las gestiones de las Naciones Unidas para encontrar una solución pacífica al conflicto, así como de evitar la violencia, la tensión y la inestabilidad política en la región. UN " وتكرر جمهورية فنزويلا البوليفارية مجددا موقفها فيما يتعلق بالمشكلة الفلسطينية ألا وهو احترام حقوق الطرفين كليهما ودعم جهود الأمم المتحدة لإيجاد حل سلمي للصراع وتفادي العنف والتوتر وانعدام الاستقرار السياسي في المنطقة.
    El OOPS dijo que, sin embargo, la tasa de vacantes estaba disminuyendo y que la insuficiencia de fondos, la reestructuración y la inestabilidad política en algunas oficinas exteriores, como las de la República Árabe Siria y el Líbano, eran las principales causas por las que esos puestos no se habían ocupado. UN 120 - وقالت الأونروا إن معدل الشواغر يتناقص رغم ذلك، وأن عدم كفاية الأموال وإعادة الهيكلة وانعدام الاستقرار السياسي في بعض المكاتب الميدانية من قبيل المكاتب الميدانية في الجمهورية العربية السورية ولبنان هي الأسباب الرئيسية لبقاء الوظائف شاغرة.
    Pese a apreciar los logros significativos alcanzados en cuestiones económicas, sociales y políticas, las delegaciones subrayaron el resto de desafíos y dificultades a los que se enfrenta África, incluida la crisis económica y financiera y la crisis alimentaria, la disminución de los recursos financieros para el desarrollo y la inestabilidad política en las zonas septentrional y oriental de África. UN 474 - وإذ أعربت الوفود عن تقديرها للإنجازات الهامة التي تحققت فيما يخص المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، أكدت على التحديات والصعوبات المتبقية التي تواجهها أفريقيا، ومنها الأزمة الاقتصادية المالية والأزمة الغذائية وانخفاض الموارد المالية للتنمية وانعدام الاستقرار السياسي في شمال وغرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more