:: Colaborar, cuando sea necesario, con las entidades afiliadas a la GMA para reunir, analizar, sintetizar y presentar los datos y la información pertinentes; | UN | :: التعاون بالقدر اللازم مع الجهات المشتركة في هذا التقييم فيما يتعلق بجمع البيانات والمعلومات ذات الصلة وتحليلها وتجميعها وعرضها؛ |
A finales de 2009, la ONUDI estará preparada para introducir todos los datos y la información pertinentes en los sistemas conforme a las NICSP. | UN | وبنهاية عام 2009، ستكون اليونيدو مستعدة للحصول على جميع البيانات والمعلومات ذات الصلة في نظم تمتثل لتلك المعايير. |
la mayoría de los gobiernos no tienen a su disposición todos los hechos y la información pertinentes que existían antes de la aprobación de la Convención, ni están siempre en condiciones de dilucidar la serie de negociaciones celebradas antes de que se alcanzara el acuerdo. | UN | ولذلك فإن معظم الحكومات لاتجد في متناولها جميع الحقائق والمعلومات ذات الصلة التي كانت موجودة قبل اعتماد الاتفاقية، كما أنها لاتستطيع دائما تتبع مسار المفاوضات التي جرت قبل التوصل الى اتفاق. |
2008-2009: el 90% de los productos se presenta dentro de los plazos establecidos con los análisis y la información pertinentes | UN | الفترة 2008-2009: 90 في المائة من النواتج المنجزة كان مشفوعا بالتحليلات والمعلومات الملائمة |
Consciente de que el desarrollo de un marco más estructurado es fundamental para la ejecución de las actividades descritas en el informe del Secretario General anteriormente mencionado, y de la importancia de una infraestructura de cooperación técnica internacional para facilitar el acceso de los Estados Miembros a los recursos y la información pertinentes relacionados con los programas y proyectos existentes, | UN | ووعيا منه بأن وضع اطار أكثر تنظيما أمر حيوي للاضطلاع باﻷنشطة الوارد سردها في تقرير اﻷمين العام السالف الذكر، وأن إقامة هياكل أساسية للتعاون التقني على الصعيد الدولي أمر مهم لتيسير وصول الدول اﻷعضاء إلى الموارد ذات الصلة والمعلومات المتعلقة بالبرامج والمشاريع الموجودة، |
a) Examinar el informe de la Comisión de Juristas Encargada de Investigar la Muerte de Dag Hammarskjöld (A/68/800, anexo) y la información en la que esta había basado su informe, así como toda la documentación y la información pertinentes que faciliten los Estados Miembros; | UN | (أ) استعراض تقرير لجنة الحقوقيين المعنية بالتحقيق في وفاة داغ همرشولد (A/68/800، المرفق) والمعلومات التي استندت إليها اللجنة في تقريرها، إلى جانب أي سجلات ومعلومات ذات صلة قد تقدمها الدول الأعضاء؛ |
Otra de las diferencias se relacionaba con la cuestión de si la Autoridad debía encargarse por sí misma de reunir los datos y la información pertinentes o si debía aprovechar los datos, la información y los análisis, estudios y pronósticos correspondientes de otras organizaciones. | UN | وكان هناك اختلاف آخر فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي للسلطة نفسها أن تجمع البيانات والمعلومات ذات الصلة أو تستعين ببيانات المنظمات اﻷخرى ومعلوماتها وتحليلاتها ودراساتها وتنبؤاتها ذات الصلة. |
Apoyar actividades de capacitación, a nivel nacional y regional, ofreciendo orientación técnica para su diseño y metodología, actuando como coordinadores o facilitando los materiales y la información pertinentes | UN | دعم اﻷنشطة التدريبية، على كلا المستويين القطري واﻹقليمي، من خلال توفير التوجيه التقني فيما يتعلق بتصميمها ومنهجيتها، بوصفهم أهل الخبرة، أو تقديم المواد والمعلومات ذات الصلة |
2. En tales casos, se hará una declaración formal sobre la urgencia de las medidas a los demás Estados del curso de agua a los que se refiere el artículo 12, y se transmitirán a éstos los datos y la información pertinentes. | UN | ٢- في حالات كهذه، يُبلغ إلى دول المجرى المائي اﻷخرى المشار إليها في المادة ١٢ إعلان رسمي بما للتدابير من صفة الاستعجال، مشفوعا بالبيانات والمعلومات ذات الصلة. |
2. En tales casos, se hará una declaración formal sobre la urgencia de las medidas a los demás Estados del curso de agua a los que se refiere el artículo 12, y se transmitirán a éstos los datos y la información pertinentes. | UN | ٢- في حالات كهذه، يُبلغ إلى دول المجرى المائي اﻷخرى المشار إليها في المادة ٢١ إعلان رسمي بما للتدابير من صفة الاستعجال، مشفوعا بالبيانات والمعلومات ذات الصلة. |
2. En tales casos, se hará una declaración formal sobre la urgencia de las medidas a los demás Estados del curso de agua a los que se refiere el artículo 12, y se transmitirán a éstos los datos y la información pertinentes. | UN | " ٢ - في حالات كهذه، يبلغ الى دول المجرى المائي اﻷخرى المشار إليها في المادة ١٢ إعلان رسمي بما للتدابير من صفة الاستعجال، مشفوعا بالبيانات والمعلومات ذات الصلة. |
En tales casos, se hará sin demora una declaración formal sobre la urgencia de las medidas a los demás Estados del curso de agua a los que se refiere el artículo 12, y se transmitirán a éstos los datos y la información pertinentes. | UN | ٢ - في حالة كهذه، يُبلغ إلى دول المجرى المائي اﻷخرى المشار إليها في المادة ١٢ دون إبطاء إعلان رسمي بما للتدابير من صفة الاستعجال، مشفوعا بالبيانات والمعلومات ذات الصلة. |
Por consiguiente, durante los dos años próximos la Autoridad se propone desarrollar, en lo tocante a la reunión y la organización de los datos y la información pertinentes, las actividades que se indican a continuación. | UN | 41 - ولذا، فإن السلطة تعتزم على مدى العامين المقبلين الاضطلاع بالأنشطة لأغراض تجميع وتصنيف البيانات والمعلومات ذات الصلة. |
:: Se considerara la posibilidad de nombrar un Relator Especial de las Naciones Unidas sobre cuestiones de raza y de género que se ocupara en forma amplia e integral de reunir los datos y la información pertinentes relativos a la concurrencia de discriminación por motivos de raza y de género contra la mujer y que posteriormente los proporcionara a los mecanismos competentes encargados del examen de las denuncias y la presentación de informes. | UN | :: النظر في تعيين مقرر خاص للأمم المتحدة يكون معنيا بالعرق والجانب الجنساني كي يقوم، بطريقة شاملة وكلية، بجمع البيانات والمعلومات ذات الصلة عن التمييز المتعدد الجوانب ضد المرأة، على أن يلي ذلك تقديم البيان اللازم إلى الآليات المختصة بالشكاوي والإبلاغ. |
Los informes, las estadísticas y la información pertinentes sobre la trata de personas circulan entre los organismos nacionales e internacionales, principalmente por conducto del canal de comunicación que brinda el Centro regional para combatir la delincuencia transnacional de la SECI. | UN | ويجري تداول التقارير والإحصاءات والمعلومات ذات الصلة بالاتجار بالبشر بين الوكالات على الصعيدين الوطني والدولي بصفة أساسية باستخدام قناة الاتصال التي يتيحها مركز مبادرة التعاون في الجنوب الشرقي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود. |
El primero es el progreso considerable de las tecnologías de la información y las comunicaciones, gracias a las cuales las organizaciones tienen una posibilidad sin precedentes de manejar grandes volúmenes de información, mediante procesos de reconocimiento, recopilación, almacenamiento, procesamiento, análisis y oportuna difusión de los datos y la información pertinentes. | UN | الظاهرة الأولى هي التقدم الكبير في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، التي تتيح لمؤسسات المنظومة فرصة إدارة كميات ضخمة من المعلومات بطريقة غير مسبوقة من خلال عمليات تحديد البيانات والمعلومات ذات الصلة وتجميعها وتخزينها وتجهيزها وتحليلها ونشرها في الوقت المناسب. |
El primero es el progreso considerable de las tecnologías de la información y las comunicaciones, gracias a las cuales las organizaciones tienen una posibilidad sin precedentes de manejar grandes volúmenes de información, mediante procesos de reconocimiento, recopilación, almacenamiento, procesamiento, análisis y oportuna difusión de los datos y la información pertinentes. | UN | الظاهرة الأولى هي التقدم الكبير في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، التي تتيح لمؤسسات المنظومة فرصة إدارة كميات ضخمة من المعلومات بطريقة غير مسبوقة من خلال عمليات تحديد البيانات والمعلومات ذات الصلة وتجميعها وتخزينها وتجهيزها وتحليلها ونشرها في الوقت المناسب. |
d) Dando amplia difusión a todos los documentos y la información pertinentes a través de una página web dedicada específicamente a ese fin. | UN | (د) نشر جميع الوثائق والمعلومات ذات الصلة على نطاق واسع عن طريق صفحة ويب معدة لهذا الغرض. |
Estimación 2010-2011: el 100% de los productos se presenta dentro de los plazos establecidos con los análisis y la información pertinentes | UN | تقديرات الفترة 2010-2011: 100 في المائة من النواتج المنجزة كان مشفوعا بالتحليلات والمعلومات الملائمة |
Objetivo 2012-2013: el 100% de los productos se presenta dentro de los plazos establecidos con los análisis y la información pertinentes | UN | هدف الفترة 2012-2013: 100 في المائة من النواتج المنجزة كان مشفوعا بالتحليلات والمعلومات الملائمة |
Consciente de que el desarrollo de un marco más estructurado es fundamental para la ejecución de las actividades descritas en el informe del Secretario General, y de la importancia de una infraestructura de cooperación técnica internacional para facilitar el acceso de los Estados Miembros a los recursos y la información pertinentes relacionados con los programas y proyectos existentes, | UN | ووعيا منه بأن وضع اطار أكثر تنظيما أمر حيوي للاضطلاع باﻷنشطة الوارد سردها في تقرير اﻷمين العام، وان اقامة هياكل أساسية للتعاون التقني على الصعيد الدولي أمر مهم لتيسير وصول الدول اﻷعضاء إلى الموارد ذات الصلة والمعلومات المتعلقة بالبرامج والمشاريع الموجودة، |
Ello comprende la prestación de asesoramiento técnico sobre la identificación de los datos y la información pertinentes que deban sintetizarse como parte de una evaluación integrada. | UN | ويشمل ذلك تقديم المشورة التقنية فيما يتصل بتحديد المعلومات والبيانات ذات الصلة التي يجري توليفها كجزء من تقييم متكامل. |