"y la iniciativa de paz árabe" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومبادرة السلام العربية
        
    • والمبادرة العربية للسلام
        
    El Líbano aspira a la paz en el marco del cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas y la Iniciativa de Paz Árabe. UN ويسعى لبنان إلى تحقيق السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية.
    La hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe son indispensables en ese sentido. UN ولا غنى عن خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    La hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe siguen siendo verdaderos marcos de referencia en ese sentido. UN وتبقى خارطة الطريق المقترحة من المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية إطارين مرجعيين في هذا الصدد.
    Hemos apoyado la Hoja de Ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وقد دعمنا خارطة الطريق التي قدمتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    La aplicación del principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe traerán una paz justa y duradera y una solución para el conflicto. UN ومن شأن تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أن يحقق سلاما عادلا ودائما وتسوية للصراع.
    Las bases consisten en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. UN إن أساس هذا هو قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    El principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe son hitos importantes en el proceso de concreción de la solución permanente de dos Estados. UN ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية هي معالم هامة في عملية تحقيق حل الدولتين الدائم.
    Es fundamental que las negociaciones estén basadas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el mandato de Madrid y la Iniciativa de Paz Árabe. UN ومن الأهمية بمكان أن تستند المفاوضات إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Al Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe les corresponde desempeñar papeles importantes a ese respecto. UN ولكل من اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية دور هام في هذا الصدد.
    Actualmente hay consenso internacional sobre la solución basada en dos Estados, el establecimiento de la paz de acuerdo con las decisiones de la legalidad internacional y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وهناك الآن توافق دولي بشأن الحل القائم على أساس الدولتين، وإقامة السلام تنفيذاً لقرارات الشرعية ومبادرة السلام العربية.
    f) Apoyo a las iniciativas internacionales, como la hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe de 2002; UN (و) تأييد المبادرات الدولية، كخريطة الطريق التي وضعتها " اللجنة الرباعية الدولية " ومبادرة السلام العربية لعام 2002؛
    Reafirmamos nuestro compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio sobre la base de la aplicación cabal de la Hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. UN 6 - نؤكد مجددا التزامنا بعملية السلام في الشرق الأوسط على أساس التنفيذ الكامل لخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Sin embargo, en última instancia, debemos dedicarnos nuevamente a lograr la paz en el Oriente Medio y a crear un Estado palestino soberano y viable de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe de 2002. UN إلا أنه، في نهاية المطاف، يجب أن نكرس أنفسنا من جديد لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، ولإقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وذات سيادة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخريطة الطريق المقدمة من المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية لعام 2002.
    Instamos a que se reanuden inmediatamente las negociaciones dirigidas a alcanzar una solución definitiva, según lo establecido en la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe adoptada en Beirut en 2002. UN وإننا ندعو إلى استئناف فوري لمفاوضات تستهدف تسوية نهائية، كما جاء في خارطة الطريق ومبادرة السلام العربية التي أُقرت في بيروت عام 2002.
    La comunidad internacional debe dedicarse nuevamente al propósito de alcanzar la paz en el Oriente Medio y a crear un Estado palestino viable y soberano, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكرس نفسه مرة أخرى لتحقيق السلام في الشرق الأوسط ولإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة وذات سيادة وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Esa estrategia debe tener en cuenta la hoja de ruta del Cuarteto, el mandato de Madrid, el principio de territorio por paz y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وينبغي أن تأخذ هذه الاستراتيجية بعين الاعتبار خريطة طريق التي أعدتها المجموعة الرباعية، ومرجعيات مؤتمر مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية.
    La comunidad internacional, incluidos los países de la región, pueden hacer contribuciones provechosas, como puso de manifiesto la reactivación del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe. UN ويمكن للمجتمع الدولي، بما في ذلك بلدان المنطقة، تقديم مساهمة مفيدة كما يتضح من إعادة تنشيط المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    Por ello, siempre hemos apoyado una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio que tenga en cuenta la hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وبهذه الروح دعمنا دائما التسوية السلمية لصراع الشرق الأوسط، التي تأخذ في الحسبان خارطة طريق المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    No hay otro camino viable para alcanzar ese objetivo que no sea la negociación en base a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وليس ثمة وسيلة مأمونة لتحقيق ذلك الهدف سوى التفاوض على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق في إطار اللجنة الرباعية، ومبادرة السلام العربية.
    Recalcamos que es necesario lograr una solución justa para su causa, que esté basada en todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. UN ونشدد على ضرورة تحقيق حل عادل لقضيته، على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Siria ha declarado que su apuesta estratégica consiste en instaurar una paz justa y general. Ha participado en el proceso de paz que se inició en Madrid sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973), el principio de territorio por paz y la Iniciativa de Paz Árabe de 2002. UN وأعلنت سورية أن خيارها الاستراتيجي هو إقامة السلام العادل والشامل، وشاركت في عملية السلام التي انطلقت في مدريد على أساس القرارين 242 (1967) و 338 (1973) ومبدأ الأرض مقابل السلام والمبادرة العربية للسلام لعام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more