Al haber perdido el apoyo popular, el Frente POLISARIO se está dedicando cada vez más a la delincuencia organizada y la inmigración ilegal. | UN | وبسبب إفتقار جبهة البوليساريو إلى الدعم الشعبي، فإنها تنخرط بصورة متزايدة في الجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة. |
Se insistía en la necesidad de que los organismos federales de los Estados Unidos aumentaran su asistencia a las autoridades locales en la lucha contra el tráfico de drogas y de armas, la prostitución y la inmigración ilegal. | UN | وجرى التشديد على ضرورة قيام الوكالات الاتحادية التابعة للولايات المتحدة بزيادة مساعدتها للسلطات المحلية في مكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷسلحة، والدعارة، والهجرة غير المشروعة. |
El nuevo Tratado también dispone la creación de un espacio de libertad, de seguridad y de justicia, que permitirá a la Unión luchar de manera más coordinada y eficaz contra el terrorismo, los grandes delitos y la inmigración ilegal. | UN | كما تهيئ المعاهدة الجديدة ﻹقامة منطقة من الحرية واﻷمن والعدالة تساعد الاتحاد على القيام بعمل أكثر فعالية وتنسيقا لمكافحة اﻹرهاب والجرائم العظمى والهجرة غير المشروعة. |
Entre los problemas más importantes figuran la trata y la prostitución, el secuestro de niños, el reclutamiento y entrenamiento para el ELK y la inmigración ilegal. | UN | وتشمل القضايا الأمنية الكبرى التهريب وممارسة البغاء وخطف الأطفال والتجنيد والتدريب في جيش تحرير كوسوفو والهجرة غير القانونية. |
El terrorismo internacional, la proliferación de las armas de destrucción en masa, los graves conflictos armados internos, la pobreza y la inmigración ilegal constituyen enormes retos para todos nosotros. | UN | أما الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل والصراعات الداخلية المسلحة الخطيرة، والفقر والهجرة غير القانونية فتشكل تحديات هائلة تواجهنا جميعا. |
Vamos a luchar juntos contra el terrorismo, la delincuencia organizada y la inmigración ilegal. | UN | ولسوف نكافح معا الإرهاب والجريمة المنظمة والهجرة غير الشرعية. |
Ello es especialmente cierto en vista de la presencia permanente de situaciones de crisis en la zona y de otros asuntos que Italia sigue de cerca, como la lucha contra la delincuencia organizada y la inmigración ilegal. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة في ظل استمرار حالات الأزمات التي تشهدها المنطقة، والمسائل الأخرى التي تتابعها إيطاليا عن كثب، من قبيل مكافحة الجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة. |
De acuerdo con el Ministro Principal, las causas fundamentales de la delincuencia son la drogadicción, la violencia en el hogar, el desempleo y la inmigración ilegal. | UN | وحسب ما أفاد به الوزير الأول، فإن الأسباب الرئيسية للجريمة هي إساءة استخدام المخدرات، والعنف العائلي، والبطالة، والهجرة غير المشروعة. |
El programa de seguridad en la región del Mediterráneo se enfrenta a viejos y nuevos desafíos: el estancamiento económico y el desempleo, la disparidad creciente en el desarrollo entre las dos orillas, el terrorismo y la inmigración ilegal. | UN | فالبرنامج الأمني في منطقة البحر الأبيض المتوسط يواجه تحديات قديمة وحديثة وهي: الركود الاقتصادي والبطالة واتساع الفجوة الإنمائية بين بلدان الضفتين والإرهاب والهجرة غير المشروعة. |
Algunos miembros del público expresaron dudas con respecto a determinadas medidas y decisiones adoptadas por sus líderes políticos, así como preocupación con respecto a temas como los delitos sin resolver y la inmigración ilegal. | UN | وعبّر بعض أفراد الجمهور عن الشك بشأن إجراءات وقرارات معينة اتخذها قادتهم السياسيون وعن شواغل بشأن مسائل من قبيل الجرائم التي لم تحل أسرارها والهجرة غير المشروعة. |
Durante el último año se han producido novedades perturbadoras, entre ellas un aumento del terrorismo, la delincuencia y la inmigración ilegal del África subsahariana a Europa, que han llevado a algunos Estados a pedir que se adopten medidas drásticas. | UN | بيد أنه طوال العام الماضي، حدثت تطورات مزعجة، بما في ذلك حدوث زيادة في الإرهاب، والجريمة والهجرة غير المشروعة من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى أوروبا، مما دفع بعض الدول إلى الدعوة للأخذ بحلول صارمة. |
El Coordinador del Estado para la lucha contra la trata de seres humanos y la inmigración ilegal afirma que no se justifica plenamente la preocupación por la falta de concordancia entre las leyes del Estado y de las entidades, que crea dificultades adicionales para su observancia y para el enjuiciamiento efectivo de los transgresores. | UN | يفيد المنسق الحكومي المعني بمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة أن القلق من وجود بعض أوجه التعارض بين قوانين الدولة وقوانين الكيانين، التي يُخشى أن تشكل عقبة إضافية أمام إنفاذ القانون والملاحقة الفعالة، هو قلق غير مبرر بالكامل. |
Cooperar eficazmente y de buena fe en la lucha contra las amenazas no tradicionales a la paz y la estabilidad internacionales como la corrupción y la delincuencia organizada, el terrorismo internacional, el tráfico ilegal de estupefacientes, objetos de arte, armas y otras sustancias y materiales prohibidos, la falsificación y la inmigración ilegal. | UN | ٠١ - التعاون الفعال والمخلص ضد اﻷخطار غير التقليدية التي تهدد السلم والاستقرار الدوليين: الجريمة والفساد المنظمين، واﻹرهاب الدولي، والاتجار غير المشروع بالمخدرات وباﻷعمال الفنية وباﻷسلحة وغيرها من المواد أو اﻷدوات المحظورة، والتزييف، والهجرة غير المشروعة. |
Las actividades terroristas están causando estragos, y los problemas transfronterizos, tales como la proliferación de las armas de destrucción en masa, el tráfico de estupefacientes, la delincuencia transnacional y la inmigración ilegal surgen por doquier. | UN | والأنشطة الإرهابية مستعرة، والمشاكل العابرة للحدود الوطنية مثل انتشار أسلحة الدمار الشامل، والاتجار بالمخدرات، والجريمة عبر الحدود الوطنية، والهجرة غير القانونية تتفجر الواحدة تلو الأخرى. |
La Oficina del Coordinador del Estado para la prevención de la trata de personas y la inmigración ilegal ha adoptado una serie de medidas encaminadas a combatir la trata. Los detalles de las mismas se presentan en las respuestas por escrito. | UN | وكان مكتب منسق الدولة المعني بمنع الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية قد اتخذ سلسلة من الإجراءات الهادفة إلى مكافحة الاتجار، والتي ترد تفاصيلها في الأجوبة الكتابية. |
La Oficina del Coordinador del Estado para la prevención de la trata de personas y la inmigración ilegal ejecuta actualmente un plan de acción plurianual para luchar contra la trata de personas, que ha impulsado la creación de capacidad y la coordinación institucionales. | UN | ويعكف مكتب منسق الدولة لمنع الاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية حالياً على تنفيذ خطة عمل متعددة السنوات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ممّا عزز بناء القدرات المؤسسية والتنسيق في هذا الميدان. |
La comunidad internacional debería velar para que las iniciativas contra el terrorismo, la delincuencia transfronteriza y la inmigración ilegal no afecten a los derechos de las personas a entrar o residir en un país o a transitar por el mismo. | UN | ويجب أن يكفل المجتمع الدولي عدم انتهاك الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والجرائم العابرة للحدود والهجرة غير القانونية لحقوق الأشخاص في دخول بلد ما، وعبوره والإقامة فيه. |
Con frecuencia se invoca la lucha contra el terrorismo y la inmigración ilegal para justificar la violencia racista y las prácticas discriminatorias. | UN | فغالبا ما يُحتج بمحاربة الإرهاب والهجرة غير الشرعية بقصد تبرير العنف العنصري والممارسات التمييزية. |
- Un acuerdo entre el Líbano y la República Popular de China sobre el tráfico de personas y la inmigración ilegal. | UN | - اتفاقية بين لبنان وجمهورية الصين الشعبية حول تهريب الأشخاص والهجرة غير الشرعية. |
3. La creación de una nueva dependencia dedicada a la lucha contra la inmigración ilegal, que es la Dirección General de Lucha contra la Infiltración y la inmigración ilegal; | UN | 3- استحداث إدارة جديدة تعنى بمكافحة الهجرة غير الشرعية وهى الإدارة العامة لمكافحة التسلل والهجرة غير الشرعية. |