La pobreza y la inseguridad alimentaria parecen estar particularmente exacerbadas en esas zonas montañosas áridas. | UN | ويبدو أن الفقر وانعدام الأمن الغذائي يتفاقمان لا سيما في المناطق الجبلية القاحلة. |
La FAO destaca que el hambre y la inseguridad alimentaria pueden actuar en calidad de poderosos catalizadores y contribuir a que surjan tendencias no deseadas en la migración internacional. | UN | وتشدد الفاو على أن في الإمكان أن يكون الجوع وانعدام الأمن الغذائي عاملي ضغط قويين وأن يسهما في إحداث أنماط غير مرغوب فيها للهجرة الدولية. |
Hay que acabar con el hambre, la malnutrición y la inseguridad alimentaria de millones de africanos, y hay que integrar más plenamente a África en el sistema mundial de comercio. | UN | وأضاف أنه يلزم القضاء على المجاعات وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي الذي يعاني منه ملايين الأفارقة مع إدماج أفريقيا في النظام التجاري العالمي، بصورة كاملة. |
Sin embargo, Etiopía sigue siendo uno de los países más pobres del mundo, y el hambre y la inseguridad alimentaria siguen afectando a la mitad de su población. | UN | بيد أن إثيوبيا تبقى بلداً من أفقر البلدان في العالم، حيث لا يزال نصف الشعب الإثيوبي يعاني الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
A pesar de que se había informado de que la cosecha de 2004 había sido excelente, grandes zonas del país seguían gravemente afectadas por la sequía y la inseguridad alimentaria. | UN | وعلى الرغم مما أفادت به الأنباء من غزارة المحصول في عام 2004، لا تزال مناطق واسعة من البلاد تعاني معاناة شديدة من الجفاف وانعدام الأمن الغذائي. |
:: La malnutrición y la inseguridad alimentaria siguen siendo un problema crónico, en especial en los países menos adelantados de África; | UN | لا يزال سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي يمثلان مشكلة مزمنة، خاصة في أقل البلدان الأفريقية نموا؛ |
Existen indicios recientes de que el hambre y la inseguridad alimentaria están aumentando pese al fuerte crecimiento económico. | UN | وتوجد أيضاً علامات أخرى على أن الجوع وانعدام الأمن الغذائي يزدادان على الرغم من حدوث نمو اقتصادي قوي. |
agua, las energías renovables y la inseguridad alimentaria 47 19 | UN | وأنواع الطاقة المتجددة وانعدام الأمن الغذائي 47 18 |
Observando que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen carácter mundial, y que es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se emprende con urgencia una acción decidida y concertada, | UN | وإذ يسلِّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعاداً عالمية، وبأن من المرجح أن تستمرا، بل وأن تتفاقما على نحو هائل في بعض مناطق العالم إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، |
Observando que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen carácter mundial, y que es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se emprende con urgencia una acción decidida y concertada, | UN | وإذ يسلِّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعاداً عالمية، وبأن من المرجح أن تستمرا، بل وأن تتفاقما على نحو هائل في بعض مناطق العالم ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، |
Los riesgos asociados con la pobreza masiva y la inseguridad alimentaria se siguen cerniendo sobre quienes han abandonado las filas de los sumamente pobres y hambrientos. | UN | فمخاطر تفشي الفقر وانعدام الأمن الغذائي ما زالت ماثلة أمام الذين خرجوا من صفوف الذين يعانون الفقر المدقع والجوع. |
El hambre y la inseguridad alimentaria son los tristes compañeros de la pobreza y de las economías no desarrolladas. | UN | والجوع وانعدام الأمن الغذائي هما رفيقا شؤم للفقر والاقتصادات المتخلفة. |
Es indispensable empoderarlas desde el punto de vista económico para que produzcan más y participen en la formulación de políticas a fin de poder hacer frente a la pobreza y la inseguridad alimentaria. | UN | فتمكينهن الاقتصادي من أجل زيادة الإنتاج والمشاركة في صياغة السياسات مسألة مهمة لمعالجة الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Los efectos del cambio climático, el acelerado crecimiento urbano, el desempleo y la inseguridad alimentaria son todos factores capaces de crear tirantez y provocar el estallido de un conflicto. | UN | ويمكن أن تؤدي آثار تغير المناخ والنمو الحضري السريع والبطالة وانعدام الأمن الغذائي جميعها إلى توترات ونزاعات مفتوحة. |
Antes de la crisis alimentaria, los enfoques para hacer frente al hambre y la inseguridad alimentaria eran fragmentarios. | UN | وقبل الأزمة الغذائية تجزأت النهج إزاء الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
Por tanto, las causas profundas del hambre y la inseguridad alimentaria deben examinarse con cautela. | UN | وبالتالي، يجب توخي الحرص في معالجة الأسباب الجذرية للجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
La pobreza, el desempleo y la inseguridad alimentaria aumentaron dramáticamente. | UN | وزاد الفقر والبطالة وانعدام الأمن الغذائي زيادة هائلة. |
Sin embargo, seguía siendo uno de los países más pobres del mundo y el hambre y la inseguridad alimentaria afectaban a la mitad de su población. | UN | بيد أن إثيوبيا تبقى من أفقر البلدان في العالم حيث لا يزال نصف الشعب الإثيوبي يعاني الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
La sequía recurrente y la inseguridad alimentaria afectaron a unos 4,5 millones de personas en Eritrea y 5,2 millones en Etiopía. | UN | وألحق تكرر موجات الجفاف وانعدام الأمن الغذائي الضرر بنحو 4.5 مليون نسمة في إريتريا و 5.2 مليون نسمة في إثيوبيا. |
Sin embargo más allá de la comercialización, la conservación y la transformación de los productos se imponen con el fin de paliar el despilfarro y la inseguridad alimentaria en los períodos de transición, en particular en la zona forestal. | UN | وإلى جانب التسويق، فإن الأمر يقتضي حفظ وتحويل المنتجات من أجل تخفيف حدة التبديد وعدم الأمن الغذائي في فترات الاستجابة لحاجات المستهلكين وخاصة في المناطق الحرجية. |
Contribuir a reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria en la región de Kidal | UN | المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال |
En primer lugar, constituyen una fuente de cobijo, alimento y, en muchos casos, un medio de vida para las poblaciones rurales empobrecidas, contribuyendo así a reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria a nivel nacional. | UN | فهي، أولا، توفر مورداً للمأوى والغذاء، وتتيح في العديد من الحالات سبل الرزق لسكان الريف الفقراء، ومن ثم فهي تسهم في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي على المستوى الوطني. |
En la Ribera Occidental, se han impuesto mayores restricciones al movimiento de personas, bienes y servicios; el desempleo y la inseguridad alimentaria están en aumento, y los colonos israelíes han expulsado forzosamente a familias palestinas de sus hogares. | UN | وفي الضفة الغربية، فرضت إسرائيل قيودا على التنقل، تحد من حركة الناس والسلع والخدمات، وتسهم في ارتفاع معدلات البطالة وانعدام توفر الأمن الغذائي للاجئين، ناهيك عن ارتفاع عدد الأسر الفلسطينية المشردة بالقوة من قبل المستوطنين الإسرائيليين. |
Según fuentes de las Naciones Unidas y el Banco Mundial, el índice de pobreza actual de la Ribera Occidental y Gaza es actualmente del 59% y la inseguridad alimentaria afecta al menos a un 38% de la población de todo el territorio palestino ocupado. | UN | وتفيد مصادر في كل من الأمم المتحدة والبنك الدولي بأن مجموع معدل الفقر في الضفة الغربية وغزة معا وصل حاليا إلى 59 في المائة، وأن انعدام الأمن الغذائي يضرّ بما لا يقل عن 38 في المائة من إجمالي عدد السكان في الأرض الفلسطينية المحتلة. |