"y la inseguridad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وانعدام الأمن في
        
    • ومن عدم الاستقرار في
        
    • وعدم الأمان في
        
    • وانعدام الأمن فيها
        
    • وعدم اطمئنان
        
    La expansión de las milicias estatales y las fuerzas de seguridad contribuyen aún más a la cultura del fusil y la inseguridad en toda Liberia. UN ويُسهم ازدياد أعداد ميليشيات وقوات الأمن الحكومية أكثر في ثقافة استخدام السلاح وانعدام الأمن في جميع أرجاء ليبريا.
    El aumento de la violencia y la inseguridad en el norte ha incrementado sustancialmente el riesgo de que se cometan abusos y violaciones de los derechos del niño. UN فبسبب تصاعد أعمال العنف وانعدام الأمن في الشمال، ازداد إلى حد كبير خطر التجاوزات والانتهاكات التي تخل بحقوق الأطفال.
    Reafirmamos nuestro compromiso enérgico y común para combatir el terrorismo y la inseguridad en Nigeria y en la región. UN وقد أكدنا من جديد التزامنا القوي والموحد بمكافحة الإرهاب وانعدام الأمن في نيجيريا وفي المنطقة.
    El Comité expresó su profunda inquietud por la persistencia del bandidismo a gran escala y la inseguridad en los países de la subregión, y en particular por del fenómeno de los " salteadores de caminos " . UN أعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء استمرار الجريمة المنظمة وانعدام الأمن في بلدان المنطقة الفرعية ولا سيما إزاء تطور ظاهرة قفل الطرق.
    El Pacto, no obstante, impone claramente a cada Estado Parte la obligación de adoptar las medidas que considere necesarias para velar por que todas las personas queden protegidas frente al desempleo y la inseguridad en el empleo y puedan disfrutar del derecho al empleo tan pronto como sea posible. UN ولكن العهد يفرض، بوضوح، واجباً على كل دولة طرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حماية جميع الأفراد من البطالة ومن عدم الاستقرار في العمل ولتمكينهم من التمتع بالحق في العمل بأسرع ما يمكن.
    Asimismo, la no adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) del único Estado en el Oriente Medio con capacidad nuclear aumenta la desconfianza y la inseguridad en tan conflictiva región. UN كما أن عدم التقيُّد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جانب الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي تملك قدرة نووية أمر يزيد من حدة الشعور بعدم الثقة وانعدام الأمن في تلك المنطقة المتصارعة.
    Asimismo, pidieron que se celebraran consultas con la participación de todas las partes, supervisadas por la IGAD y sostuvieron que la conferencia de Arta era la causa de los problemas económicos y la inseguridad en el país. UN ودعوا أيضا إلى إجراء مشاورات يشارك فيها جميع الأطراف وتشرف عليها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وحملوا مؤتمر عرته مسؤولية المشاكل الاقتصادية وانعدام الأمن في البلد.
    9.3 Una de las razones de la situación reinante en África es la incidencia de los conflictos armados y la inseguridad en la región. UN 9-3 من بين أسباب الوضع الراهن في أفريقيا انتشار الصراعات المسلحة وانعدام الأمن في المنطقة.
    9.3 Una de las causas de la situación reinante en África es la incidencia de los conflictos armados y la inseguridad en la región. UN 9-3 من بين أسباب الوضع الراهن في أفريقيا انتشار الصراعات المسلحة وانعدام الأمن في المنطقة.
    Ese concepto se ha aplicado asimismo en muchos otros países para formular políticas y examinar los problemas de la vulnerabilidad y la inseguridad en distintos contextos. UN وقد تم تطبيق هذا المفهوم في العديد من البلدان الأخرى لأغراض صنع السياسات، كما أنه استُخدم في معالجة القضايا المتعلقة بسرعة التأثر وانعدام الأمن في سياقات مختلفة.
    El desempleo y la inseguridad en el mercado de trabajo UN البطالة وانعدام الأمن في سوق العمل
    En Guatemala, la violencia y la inseguridad en las regiones indígenas sigue siendo motivo de preocupación para la comunidad de los derechos humanos e internacional. UN وفي غواتيمالا، لا يزال العنف وانعدام الأمن في مناطق السكان الأصليين يثيران القلق في أوساط المهتمين بحقوق الإنسان والمجتمع الدولي.
    Entre tanto, me preocupa sobremanera la persistencia de la violencia y la inseguridad en Darfur. UN 55 - وإلى أن يحدث ذلك، فإنني أشعر بقلق شديد من استمرار العنف وانعدام الأمن في دارفور.
    Los combates en curso y la inseguridad en muchas regiones siguen causando nuevos desplazamientos en el país. UN 30 - ظل استمرار الاقتتال وانعدام الأمن في كثير من المناطق يسبب مزيدا من التشرد في البلد.
    No obstante, los refugiados sudaneses están sumamente preocupados por la continuación de los combates y la inseguridad en Darfur y, en general, no tienen deseos de regresar. UN ومع ذلك، فإن اللاجئين السودانيين يشعرون بقلق بالغ إزاء استمرار القتال وانعدام الأمن في دارفور، ومعظمهم غير راغب في العودة.
    Esas megatendencias mundiales importantes incluyen el crecimiento demográfico, la rápida urbanización, el aumento de la movilidad humana y la inseguridad en materia de alimentos, agua y energía. UN وتشمل تلك الاتجاهات العالمية الكبرى الهامة النمو السكاني والتوسع الحضري السريع وزيادة تنقل البشر وانعدام الأمن في مجالات الغذاء والمياه والطاقة.
    Por otra parte, han surgido nuevos problemas, como la reducción de los recursos, la inestabilidad y la inseguridad en materia energética, que están obligando a los países a ajustar sus estrategias nacionales de desarrollo. UN ومن جهة أخرى، وبسبب التحديات الجديدة مثل تناقص الموارد، وعدم الاستقرار في العالم وانعدام الأمن في مجال الطاقة، تضطر البلدان إلى تعديل استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    En dicha evaluación se destacan los principales acontecimientos relacionados con las corrientes ilícitas y los nuevos desafíos que encara la subregión, como la piratería en el Golfo de Guinea y la inseguridad en el Sahel. UN ويسلّط التقييم الضوء على التطورات الرئيسية المتعلقة بالتدفقات غير المشروعة والتحديات الناشئة في المنطقة دون الإقليمية، من قبيل القرصنة في خليج غينيا وانعدام الأمن في منطقة الساحل.
    Si bien estas medidas tenían como objeto combatir las actividades ilegales y la inseguridad en el Sinaí, también han afectado la remisión de pacientes a servicios médicos especializados. UN ورغم أن الهدف المقصود هو مكافحة الأنشطة غير القانونية وانعدام الأمن في شبه جزيرة سيناء، فإن هذه القيود قد أثرت على الحصول على الخدمات الطبية.
    El Pacto, no obstante, impone claramente a cada Estado Parte la obligación de adoptar las medidas que considere necesarias para velar por que todas las personas queden protegidas frente al desempleo y la inseguridad en el empleo y puedan disfrutar del derecho al empleo tan pronto como sea posible. UN ولكن العهد يفرض، بوضوح، واجباً على كل دولة طرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حماية جميع الأفراد من البطالة ومن عدم الاستقرار في العمل ولتمكينهم من التمتع بالحق في العمل بأسرع ما يمكن.
    Los habitantes del Golán sufren como resultado de la falta de infraestructura de salud, la recaudación de impuestos sobre sus cosechas, los nuevos asentamientos, la discriminación, el desempleo y la inseguridad en el empleo y la explotación excesiva del agua por los colonos. UN فسكان الجولان يعانون من نقص المرافق الأساسية الصحية وفرض ضرائب على محاصيلهم وإقامة مستوطنات جديدة، والتمييز والبطالة وعدم الأمان في الوظائف واستغلال المستوطنين للمياه بشكل مفرط.
    El Reino de Marruecos fue uno de los primeros países en pedir la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, puesto que considera que la existencia de una zona de esa naturaleza no solamente es una medida necesaria para evitar la proliferación y la inseguridad en esa región, sino que también es un objetivo internacional y un factor de consolidación de la paz y la seguridad mundiales. UN 2 - وكانت المملكة المغربية من أوائل البلدان التي دعـت إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، لأنهـا ترى أن وجود هذه المنطقة ليس تدبيـرا ضروريا للحيلولة دون انتشار هذه الأسلحة وانعدام الأمن فيها فحسـب، بل لأنـه أيضا هدف دولي وعامل من عوامل توطيـد السلم والأمن في العالم.
    Nuestra tarea consiste en atacar las causas subyacentes y estructurales y sus penosas consecuencias, a fin de reducir la incertidumbre y la inseguridad en la vida de los seres humanos. UN ومهمتنا هي أن نعالج اﻷسباب الجذرية والهيكلية التي تنجم عنها تلك المشاكل، وكذلك اﻵثار المفجعة التي تترتب عليها، من أجل تقليل ما يحف بحياة الناس من شكوك وعدم اطمئنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more