"y la insuficiencia de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعدم كفاية
        
    Como ocurre con todas las acciones de desarrollo, los problemas más abrumadores consisten en la falta de recursos humanos capacitados y la insuficiencia de la infraestructura. UN وعلى غرار جميع الجهود اﻹنمائية، تتمثل المشاكل الساحقة في الافتقار للموارد البشرية المدربة وعدم كفاية البنية اﻷساسية.
    Los problemas principales eran las limitaciones de recursos humanos y la insuficiencia de la financiación. UN ومن بين المشاكل الرئيسية القيود في مجال الموارد البشرية وعدم كفاية التمويل.
    Por último, se consideró que la cuestión de la rendición de cuentas y la insuficiencia de la autorregulación era un aspecto de fundamental importancia. UN وأوليت أخيراً أهمية أساسية لموضوع المساءلة وعدم كفاية الإشراف الذاتي.
    El Consejo de Seguridad debería examinar detenidamente la relación entre el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la insuficiencia de la financiación en determinadas crisis. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتمعن في دراسة الصلات القائمة بين صون السلام والأمن الدوليين وعدم كفاية التمويل في أزمات بعينها.
    Los retrasos en la financiación por parte del Gobierno de Unidad Nacional y la insuficiencia de la ayuda externa también han contribuido a la falta de avances en los preparativos. UN وساهم أيضا التأخير في التمويل من جانب حكومة الوحدة الوطنية وعدم كفاية الدعم الخارجي في عدم إحراز أي تقدم.
    Los principales resultados destacan la proliferación de mandatos y la insuficiencia de la coordinación de todo el sistema. UN وتسلط النتائج الرئيسية الضوء على كثرة الولايات وعدم كفاية التنسيق على نطاق المنظومة.
    La falta de información para los procesos de planificación y adopción de decisiones y la insuficiencia de la capacidad necesaria de supervisión siguen siendo un problema generalizado en los países en desarrollo. UN وما برح عدم توفر المعلومات بالنسبة للتخطيط واتخاذ القرارات وعدم كفاية قدرات الرصد يشكلان مشكلة مستشرية في البلدان النامية.
    Mientras que los países africanos aumentaron algo su comercio regional en el decenio de 1990, la falta de integración de la producción regional y la insuficiencia de la infraestructura material modificó esta pauta. UN ورغم قيام البلدان الأفريقية بزيادة تجارتها الإقليمية بعض الشيء في التسعينات، فإن افتقار الإنتاج الإقليمي إلى التكامل وعدم كفاية البنى التحية المادية أديا إلى تخفيف هذا الاتجاه.
    La salud maternoinfantil siguió planteando importantes preocupaciones derivadas de las limitaciones de la movilidad y la insuficiencia de la infraestructura. UN 19 - وما زالت هناك شواغل كبيرة فيما يتعلق بصحة الأم والطفل بسبب القيود المفروضة على التنقل وعدم كفاية الهياكل الأساسية.
    El representante afirmó que había en el país una necesidad crucial de fomento de la capacidad, debido a su alta vulnerabilidad, la fragilidad del ecosistema de sus zonas costeras y la insuficiencia de la financiación para cuestiones relacionadas con el cambio climático; UN وذكر أن هناك حاجة ماسة إلى بناء القدرات في البلد، نظراً لضعفه الشديد وهشاشة النظام الإيكولوجي لمناطقه الساحلية وعدم كفاية التمويل المخصص للمسائل المتعلقة بتغير المناخ؛
    Algunos factores, como la escasa productividad, las elevadas tasas de desempleo y la insuficiencia de la base imponible, pueden plantear problemas a los países que tratan de establecer un sistema de seguridad social suficiente. UN ومن شأن عدد من العوامل - منها تدني مستوى الانتاجية وارتفاع معدلات البطالة وعدم كفاية القاعدة الضريبية - أن يخلق صعوبات للبلدان التي تسعى الى وضع نظام كاف للضمان الاجتماعي.
    423. Los problemas relacionados con la vivienda comprenden la escasez de " hogares de transición " y la insuficiencia de la asistencia social en centros de acogida. UN 423- وتشمل المشاكل المرتبطة بالإسكان ضآلة عدد " مساكن منتصف الطريق " وعدم كفاية تسهيلات الرعاية الاجتماعية في المأوى المؤقت.
    Es preciso abordar de modo inmediato las razones de la lentitud de estos avances, esto es, un gasto público insuficiente e ineficiente, el enorme peso de la deuda, la falta de acceso a los mercados de los países desarrollados y la insuficiencia de la AOD. UN وأضاف أن أسباب هذا التقدم البطيء، وهي عدم كفاية وعدم كفاءة الإنفاق العام، والديون الثقيلة، وضعف وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة، وعدم كفاية المساعدة الإنمائية الرسمية، كلها ينبغي التصدي لها على وجه السرعة.
    Habida cuenta de la complejidad del tema y la insuficiencia de la información recibida hasta el momento sobre las opiniones y prácticas de los Estados, Guatemala conviene con la propuesta de que se solicite a la Comisión de Derecho Internacional que prepare un estudio sobre la situación del principio en el derecho internacional, con lo que se aportaría con una base jurídica sólida para el examen de su alcance y aplicación. UN ونظراً لتعقد المسألة وعدم كفاية المعلومات التي تم جمعها حتى الآن حول آراء الدول وممارساتها، فإن وفدها يتفق في الرأي مع الاقتراح الذي يدعو لجنة القانون الدولي إلى إعداد دراسة عن حالة المبدأ في القانون الدولي، وهي دراسة من شأنها أ، تقدم أساساً قانونياً صلباً للنظر في نطاق المبدأ وتطبيقه.
    132. La República Árabe Siria ha podido mantener un alto nivel de construcción de nuevas viviendas, pero existe una crisis en esta esfera a causa de las deficiencias de la distribución y la legislación, la carencia de mecanismos de financiación adecuados y la insuficiencia de la inversión en la urbanización de tierras y el desarrollo de infraestructura. UN ١٣٢ - تمكنت الجمهورية العربية السورية من المحافظة على مستوى عال في مجال تشييد المساكن الجديدة إلا أن هناك أزمة إسكانية نتيجة لضعف التوزيع، وعدم كفاية التشريعات والافتقار إلى آليات تمويل كافية، وعدم كفاية الاستثمار في تنمية الأرض والهياكل الأساسية.
    4.2 En cuanto al autor principal, el Estado parte impugnó la admisibilidad de la comunicación, argumentando que los diversos aspectos de la comunicación eran inadmisibles por varias razones, entre ellas el abuso del derecho a presentar comunicaciones, habida cuenta de la demora habida, y la insuficiencia de la fundamentación de las alegaciones. UN 4-2 وفيما يتعلق بصاحب البلاغ الرئيسي، تعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ، مدعية أن البلاغ غير مقبول من مختلف جوانبه لأسباب متعددة منها إساءة استخدام حق تقديم البلاغات نظراً للتأخير وعدم كفاية الأدلة.
    4.2 En cuanto al autor principal, el Estado parte impugnó la admisibilidad de la comunicación, argumentando que los diversos aspectos de la comunicación eran inadmisibles por varias razones, entre ellas el abuso del derecho a presentar comunicaciones, habida cuenta de la demora habida, y la insuficiencia de la fundamentación de las alegaciones. UN 4-2 وفيما يتعلق بصاحب البلاغ الرئيسي، تعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ، مدعية أن البلاغ غير مقبول من مختلف جوانبه لأسباب متعددة منها إساءة استخدام حق تقديم البلاغات نظراً للتأخير وعدم كفاية الأدلة.
    20. Una combinación de factores ha obstaculizado la puesta en marcha efectiva de las RPT; entre ellos cabe mencionar los diferentes niveles de compromiso de las entidades de enlace institucionales, las limitaciones de la capacidad institucional, la ineficacia de las redes temáticas y la insuficiencia de la financiación. UN 20- وكانت هناك مجموعة من العوامل أعاقت التشغيل الفعال لهذه الشبكات، ومن ذلك ما يلي: تفاوت مستويات الالتزام من جانب مؤسسات التنسيق، ومحدودية القدرات المؤسسية، وانعدام فعالية الشبكات المواضيعية، وعدم كفاية التمويل.
    132. La República Árabe Siria ha podido mantener un alto nivel de construcción de nuevas viviendas, pero existe una crisis en esta esfera debido a las deficiencias en la distribución y en la legislación, la carencia de mecanismos de financiación adecuados y la insuficiencia de la inversión en la urbanización de tierras y el desarrollo de infraestructura. UN ١٣٢ - تمكنت الجمهورية العربية السورية من المحافظة على مستوى عال من تشييد المساكن الجديدة إلا أن هناك أزمة إسكانية نتيجة لضعف التوزيع وعدم كفاية التشريعات وإنعدام آليات التمويل الكافية وعدم كفاية الإستثمارات في تنمية الأرض والبنيات الأساسية .
    También señaló que el Ministro de Justicia, tras una investigación específica denominada Operación Bissalanca, había indicado que la operación había puesto de relieve, entre otras cosas, la falta de capacidad operacional e investigadora y la insuficiencia de la respuesta de la policía judicial, así como la necesidad de estudiar la adopción de medidas más enérgicas contra los narcotraficantes nacionales y extranjeros. UN وذكر أيضاً أن وزير العدل قال إن عملية تحقيق خاصة تدعى عملية بيسالانكا أبرزت جملة أمور منها عدم وجود قدرة عملية وتحقيقية وعدم كفاية استجابة الشرطة القضائية، وكذا الحاجة إلى النظر في اتخاذ إجراء أشد ضد المتجرين بالمخدرات الوطنيين منهم والأجانب(59).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more