En la sección C se exponen las medidas que deberán adoptarse para garantizar la unidad de mando y la integración de las actividades de los dos departamentos. | UN | وترد في القسم جيم التدابير الكفيلة بضمان وحدة القيادة وتكامل الجهود بين الإدارتين. |
Así pues, la unidad de mando y la integración de las actividades han sido los principios rectores de la gestión de las actividades de mantenimiento de la paz, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | ولذا تُعد وحدة القيادة وتكامل الجهود مبدأي توجيه لتسيير نشاط حفظ السلام على مستويي المقر والميدان كليهما. |
Se subrayaban los beneficios de utilizar recursos comunes para conseguir economías de escala, la unidad de mando y la integración de las actividades. | UN | وأبرز التقرير الفوائد التي تتحقق في وفورات الحجم من تبادل الموارد وتحقيق وحدة القيادة وتكامل الجهود. |
b) El Comité Permanente entre Organismos debería fortalecerse de manera que pudiera desempeñar una función más destacada en la coordinación y la integración de las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | )ب( ينبغي تعزيز اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ليتسنى لها القيام بدور متزايد في تحقيق التنسيق والتكامل بين أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع التي تضطلع بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los gobiernos donantes han señalado que el enfoque programático es un instrumento esencial para orientar las actividades de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas hacia esferas de importancia decisiva y que facilita una división más clara de las funciones y la integración de las actividades de desarrollo en los programas nacionales de desarrollo. | UN | ٨٦ - وذكرت الحكومات المانحة أن طريقة النهج البرنامجي تمثل أداة مركزية لتركيز اﻷنشطة الانمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على المجالات البالغة اﻷهمية، للمساعدة على تيسير تقسيم اﻷدوار ودمج اﻷنشطة الانمائية في البرامج الانمائية الوطنية. |
86. En términos más generales, la representación de las Naciones Unidas podría organizarse de manera más eficaz y Australia apoya las medidas propuestas por el Secretario General para mejorar la coordinación y la integración de las actividades de las Naciones Unidas en los países. | UN | ٨٦ - وإنه بعبارة أعم، يمكن تنظيم تمثيل اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر فعالية وإن استراليا تؤيد التدابير التي اقترحها اﻷمين العام لتحسين تنسيق وتكامل أنشطة اﻷمم المتحدة على مستوى البلدان. |
La planificación, gestión y supervisión deben fortalecerse constantemente para garantizar la flexibilidad y la integración de las actividades y reforzar la rendición de cuentas. | UN | ويجب المضي في تعزيز التخطيط للبعثات وإدارتها والإشراف عليها لضمان المرونة وتكامل الجهود وتعزيز المساءلة. |
Las reuniones conjuntas de directores que se celebrarán por las mañanas, las reuniones generales semanales con el personal y las plataformas de recursos comunes en la Intranet serán los principales mecanismos de intercambio de información que facilitarán la unidad de mando y la integración de las actividades. | UN | وستكون الاجتماعات الصباحية المشتركة على مستوى المديرين، ولقاءات الموظفين المفتوحة الأسبوعية، ومنتديات تشاطر موارد شبكة الإنترانت، آليات رئيسية لتبادل المعلومات لدعم وحدة القيادة وتكامل الجهود. |
Los órganos decisorios interdepartamentales conjuntos siguen funcionando sin contratiempos y con eficacia en los planos estratégico, normativo y operacional para prestar apoyo a la unidad de mando y la integración de las actividades. | UN | 37 - وتواصل هيئات صنع القرار المشتركة بين الإدارات العمل على نحو سلس وفعال على المستويات الاستراتيجي والتشغيلي والمتعلق بالسياسات من أجل دعم وحدة القيادة وتكامل الجهود. |
El equipo operacional integrado de los Grandes Lagos desempeñó un papel de coordinación fundamental consistente en mantener comunicaciones claras entre los asociados del sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros; alcanzar el enfoque común que se necesitaba; y asegurar la coherencia y la integración de las actividades políticas, militares y logísticas a todos los niveles. | UN | وقد اضطلع الفريق العملياتي المتكامل لمنطقة البحيرات الكبرى بدور تنسيقي حاسم من أجل ضمان التواصل الواضح بين شركاء منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛ والتوصل إلى الفهم المشترك اللازم؛ وضمان اتساق وتكامل الجهود السياسية والعسكرية واللوجستية على جميع المستويات. |
En su informe, el Secretario General trató cuestiones relacionadas con la unidad de mando y la integración de las actividades (A/65/624, párrs. 30 a 37). | UN | 11 - تناول الأمين العام في تقريره المسائل المتصلة بوحدة القيادة وتكامل الجهود (A/65/624، الفقرات 30-37). |
21. El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno han creado un marco institucional que incluye estructuras conjuntas de toma de decisiones y una política de mando y control, lo que asegura la unidad de mando y la integración de las actividades. | UN | 21 - وواصلت كلامها قائلة إن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني أنشأتا إطارا مؤسسيا يشمل هياكل مشتركة لاتخاذ القرارات ولسياسات القيادة والتحكم بما يكفل وحدة القيادة وتكامل الجهود. |
Con la intención de preservar la unidad de mando y la integración de las actividades sobre el terreno, mantendré la autoridad general que tienen actualmente mis representantes especiales y los jefes de misión sobre todos los componentes de las misiones, incluidos los componentes administrativos, militares y de policía. | UN | 22 - وإنني أعتزم الحفاظ على وحدة القيادة وتكامل الجهود على مستوى الميدان عن طريق الإبقاء على ما هو موكول حاليا إلى الممثلين الخاصين التابعين لي وإلى رؤساء البعثات من سلطة على جميع عناصر البعثات، ولا سيما العنصر العسكري وعنصر الشرطة والعنصر الإداري. |
A fin de asegurar la unidad de mando y la integración de las actividades en la Sede, el Secretario General Adjunto de Apoyo sobre el Terreno dependerá y recibirá orientación del Secretario General Adjunto de Operaciones de Paz en todo lo relativo a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 24 - ولضمان وحدة القيادة وتكامل الجهود على مستوى المقر، سيقدم وكيل الأمين العـام للدعم الميداني تقاريره إلى وكيل الأمين العام لعمليات السلام وسيتلقى توجيهــات منـه، وذلك في جميع المسائل التي تندرج في نطاق أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
b) El Comité Permanente entre Organismos debería fortalecerse de manera que pudiera desempeñar una función más destacada en la coordinación y la integración de las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | (ب) ينبغي تعزيز اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ليتسنى لها القيام بدور أكبر في تحقيق التنسيق والتكامل بين أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع التي تضطلع بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
83. Los gobiernos donantes han señalado que el enfoque programático es un instrumento esencial para orientar las actividades de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas hacia esferas de importancia decisiva y que facilita una división más clara de las funciones y la integración de las actividades de desarrollo en los programas nacionales de desarrollo. | UN | ٨٣ - وذكرت الحكومات المانحة أن طريقة النهج البرنامجي تمثل أداة مركزية لتركيز اﻷنشطة الانمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على المجالات البالغة اﻷهمية، للمساعدة على تيسير تقسيم اﻷدوار ودمج اﻷنشطة الانمائية في البرامج الانمائية الوطنية. |
Uno de los principales logros fue el intercambio de información en tiempo real y la integración de las actividades de las autoridades de represión y las autoridades de fiscalización, incluidas las autoridades expedidoras de licencias y las industrias químicas de 23 países y tres órganos internacionales, para el seguimiento de envíos individuales y la investigación de la legitimidad de los operadores participantes. | UN | ومن بين المنجزات الرئيسية تبادل المعلومات الآني وتكامل أنشطة سلطات انفاذ القوانين والسلطات الرقابية، بما في ذلك سلطات اصدار التراخيص والصناعات الكيميائية في 23 بلدا وأنشطة ثلاث هيئات دولية، في تعقب الشحنات المنفردة والتحري عن مدى شرعية المتعهدين المعنيين. |