"y la integridad del" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونزاهة
        
    • وسلامتها
        
    • وسلامته
        
    • وسلامة النظام
        
    • والنزاهة في
        
    • ونزاهته
        
    • سلامة النظام
        
    • والحفاظ على اكتمال
        
    Sin embargo, la credibilidad y la integridad del sistema se han visto menoscabadas por las recientes revelaciones de mala gestión y corrupción. UN ومع ذلك، فقد أضيرت مصداقية ونزاهة المنظومة بعد تكشف الأمور مؤخرا عن سوء إدارة وفساد.
    Se señaló asimismo que el proceso de determinación de los honorarios de los árbitros era crucial para garantizar la legitimidad y la integridad del procedimiento arbitral propiamente dicho. UN وأُشير أيضا إلى أن عملية تحديد أتعاب المحكمين تلك ذات أهمية حاسمة لضمان شرعية ونزاهة عملية التحكيم ذاتها.
    Es fundamental conservar y fortalecer la autoridad y la integridad del TNP. UN ومن الأهمية الأساسية المحافظة على سلطة هذه المعاهدة وسلامتها وتعزيزهما.
    a) Se debe respetar la soberanía y la integridad del Estado de Croacia; UN ـ يجب احترام سيادة دولة كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية؛
    Se consideró imposible seguir retrasándola en aras de la preservación de la vida y la integridad del autor. UN ثم اعتبر أنه لم يعد ممكناً تأجيل تقديم الشكوى حفاظاً على حياة صاحب البلاغ وسلامته.
    Los Estados deberán cooperar con espíritu de solidaridad mundial para conservar, proteger y restablecer la salud y la integridad del ecosistema de la Tierra. UN تتعاون الدول، بروح من المشاركة العالمية، في حفظ وحماية واستعادة صحة وسلامة النظام اﻹيكولوجي لﻷرض.
    Debería darse espacio de política a los países en desarrollo para que elaboraran sus propias estrategias, adaptadas a sus necesidades de desarrollo, en un marco que permitiera la rendición de cuentas, la transparencia y la integridad del sistema. UN وينبغي أن تمنح البلدان النامية حيزا للسياسات يتيح لها وضع استراتيجياتها الخاصة التي تلائم احتياجاتها الإنمائية، ضمن إطار يسمح بالمساءلة والشفافية والنزاهة في النظام.
    Insto a los Estados Miembros a que aseguren el funcionamiento y la integridad del sistema. UN وإني أحث الدول الأعضاء على كفالة فعالية النظام ونزاهته.
    El grupo de evaluación, con el apoyo del CET, convino en no revelar la identidad de sus miembros para salvaguardar la neutralidad y la integridad del proceso de selección. UN واتفق الفريق، بدعم من اللجنة التنفيذية، على عدم الكشف عن هوية أعضائه ضماناً لحياد ونزاهة عملية الاختيار.
    Los representantes del personal se encargarían de velar por la transparencia y la integridad del proceso de evaluación a través de los órganos centrales de examen, como se hace actualmente. UN وسيكون لممثلي الموظفين دور في كفالة شفافية ونزاهة عملية التقييم من خلال هيئات الاستعراض المركزية، مثلما هو الحال الآن.
    Basándose en las lecciones aprendidas en otras operaciones, el objetivo principal del componente de policía de la misión sucesora será promover la capacidad y la integridad del Servicio y su personal. UN وبالاستناد إلى الدروس المستخلصة من العمليات، فإن الهدف الرئيسي لعنصر الشرطة في البعثة الخلف هو تعزيز قدرة ونزاهة دائرة شرطة تيمور الشرقية وأفرادها.
    Con estas medidas, la utilización del metilbromuro podría eliminarse en vez de aumentarse y la integridad del acuerdo ambiental multilateral con más éxito en el mundo quedaría protegida. UN وبهذه الطرق يمكن التخلص من بروميد الميثيل وليس زيادته والمحافظة على حماية تكامل ونزاهة أنجح الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف.
    Además, el Presidente de la República de Tayikistán, elegido por toda la población, promulgará la Constitución y garantizará la unidad y la integridad del Estado. UN علاوة على ذلك، فإن رئيس جمهورية طاجيكستان الذي ينتخبه جميع السكان، سينفذ الدستور ويكفل وحدة الدولة وسلامتها.
    Esto está destruyendo la contigüidad, la unidad y la integridad del territorio y separando a Jerusalén Oriental del resto del territorio. UN كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي.
    Las reformas constitucionales que otorgan al Ejército el rol de defender la soberanía del Estado y la integridad del territorio fueron promovidas por el Organismo Ejecutivo y son estudiadas por el Congreso y la Comisión Multipartidaria. UN ودعت الهيئة التنفيذية إلى إجراء إصلاحات دستورية تمنح الجيش دور المدافع عن سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية، ويدرسها البرلمان واللجنة المتعددة اﻷحزاب.
    Se consideró imposible seguir retrasándola en aras de la preservación de la vida y la integridad del autor. UN ثم اعتبر أنه لم يعد ممكناً تأجيل تقديم الشكوى حفاظاً على حياة صاحب البلاغ وسلامته.
    Esto también supone proteger la salud y la integridad del ecosistema. UN وهذا يعني ضمناً أيضاً صيانة صحة النظام الإيكولوجي وسلامته.
    España consideró que la pena de muerte es un trato cruel e inhumano y una violación inaceptable de la dignidad y la integridad del ser humano. UN وتعتبر إسبانيا أيضا عقوبة الإعدام قاسية ولاإنسانية ومهينة وانتهاكا غير مقبول لكرامة الإنسان وسلامته.
    En ese instrumento se regulará la conservación, la protección y el restablecimiento de la salud y la integridad del ecosistema y la diversidad biológica en la región que abarca la Organización Regional para la Protección del Medio Marino. UN وسينص الصك على حفظ وحماية واستعادة صحة وسلامة النظام اﻹيكولوجي والتنوع البيولوجي في منطقة المنظمة.
    Los Estados, en consecuencia, deben cooperar para conservar, proteger y restablecer la salud y la integridad del ecosistema de la Tierra. UN ونتيجة لذلك، ينبغي للدول التعاون في حفظ وحماية واستعادة صحة وسلامة النظام الإيكولوجي للأرض.
    Generalmente se considera conveniente el examen judicial independiente de las decisiones de las autoridades encargadas de la competencia, ya sea a través de los tribunales ordinarios o de los tribunales administrativos, por el bien de la equidad y la integridad del proceso de adopción de decisiones. UN ويسود رأي مفاده أن المراجعة القضائية المستقلة للقرارات التي تتخذها سلطات المنافسة، سواء عن طريق المحاكم العادية أو المحاكم الإدارية، أمر مرغوب فيه لضمان الإنصاف والنزاهة في عملية اتخاذ القرارات.
    El país ha adoptado medidas importantes para atender a las preocupaciones sobre el sistema de justicia penal y garantizar la independencia y la integridad del poder judicial. UN وأشار إلى أنها اتخذت خطوات هامة لمعالجة الشواغل المتعلقة بنظام العدالة الجنائية ولضمان استقلال القضاء ونزاهته.
    En el contexto de África en particular, pero no exclusivamente en ese continente, la infiltración de elementos armados en los campamentos de refugiados menoscaban el carácter civil y humanitario del asilo y la integridad del sistema nacional e internacional de protección de los refugiados. UN وفي سياق القارة الأفريقية، على سبيل التخصيص لا الحصر، ينال تسرُّب العناصر المسلحة إلى مخيمات اللاجئين من الطابع المدني والإنساني للجوء، ومن سلامة النظام الوطني والدولي لحماية اللاجئين.
    El tener que depender de sucesos de recarga periódicos para mantener los cursos de agua superficial y la integridad del reabastecimiento de los acuíferos supone que la gestión operacional sostenible de los recursos de agua dulce de los pequeños Estados insulares en desarrollo requiere de una supervisión constante, a veces diaria, como sucede cuando hay poca precipitación o para llevar a cabo la explotación de los lentes de agua dulce. UN ٥ - إن الاعتماد على مدى انتظام أحداث إعادة التغذية في إدامة تدفقات المياه السطحية والحفاظ على اكتمال تجدد مستجمعات المياه يعني أن اﻹدارة التنفيذية المستدامة لموارد الدول الجزرية الصغيرة النامية من المياه العذبة تقتضي دوام المراقبة، بصفة يومية أحيانا، كما هو الحال في أوقات انخفاض اﻷمطار أو فيما يتعلق باستغلال رقاقات المياه العذبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more