"y la interacción con" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتفاعل مع
        
    • وتفاعلها مع
        
    • والتعامل مع
        
    • والتحاور معها
        
    • والتفاعل فيما بينها
        
    • ومواصلة التعاطي مع
        
    • وسيسعى إلى التواصل مع
        
    • وتفاعلنا مع
        
    • وتفاعله مع
        
    • وللتفاعل مع
        
    • والتفاعلات مع
        
    Alentamos al Consejo a que siga adoptando medidas prácticas adicionales a fin de enriquecer el diálogo y la interacción con el resto de los miembros. UN ونحن نشجع المجلس على مواصلة تبني المزيد من التدابير العملية لتعزيز الحوار والتفاعل مع اﻷعضاء اﻵخرين.
    ii) Promover e inculcar la confianza en el proceso de paz mediante su presencia, sus buenos oficios y la interacción con el pueblo de Bougainville; UN ' ٢ ' تعزيز وتأكيد الثقة في عملية السلام من خلال وجوده ومساعيه الحميدة والتفاعل مع سكان بوغانفيل؛
    Según otra opinión, sin embargo, el diálogo y la interacción con la Sexta Comisión en Nueva York redundaría en beneficio de la Comisión. UN غير أن اللجنة، طبقا لرأي آخر، تستفيد من الحوار والتفاعل مع اللجنة السادسة في نيويورك.
    La Sección de Operaciones Logísticas mejoró la eficiencia y la puntualidad de los procesos y la interacción con sus homólogos, amplió la oferta de cursos de capacitación disponibles en las misiones y prestó más apoyo a las misiones en su etapa inicial. UN 12 - عمل قسم العمليات اللوجستية على تحسين كفاءة العمليات وتوقيتها وتفاعلها مع نظيراتها، وزيادة التدريب المتاح للبعثات، وتقديم الدعم للأفرقة على نطاق أوسع لبدء البعثات.
    La Historia nos demuestra que nuestras civilizaciones se han enriquecido y desarrollado mediante el diálogo y la interacción con otras civilizaciones. UN ويبين لنا التاريخ أن كل الحضارات قد أثراها وطورها الحوار والتفاعل مع الحضارات الأخرى.
    Se expresaron diversas opiniones favorables al aumento de la cooperación y la interacción con otras organizaciones. UN وجرى الإعراب عن آراء داعمة لتعزيز التعاون والتفاعل مع المنظمات الأخرى.
    El diálogo y la interacción con los países que aportan contingentes y fuerzas policiales es una característica digna de mención de la tarea del Consejo con los que no son miembros. UN والحوار والتفاعل مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة من السمات الجديرة بالثناء في عمل المجلس مع غير الأعضاء.
    Además se examinará el vínculo y la interacción con las Naciones Unidas, con las agencias internacionales pertinentes y con los actores de la sociedad civil. UN وسيتم تناول الروابط والتفاعل مع الأمم المتحدة والوكالات الدولية ذات الصلة والأطراف المعنية في المجتمع المدني.
    Hace hincapié en la formación, la capacitación y la interacción con los terratenientes y los agricultores. UN ويؤكّد المشروع على جوانب التدريب وبناء القدرات والتفاعل مع أصحاب الأراضي والمزارعين.
    1. Mejora de la orientación del Consejo en cuanto a las actividades operacionales y la interacción con las juntas ejecutivas de los fondos y programas de las Naciones Unidas UN ١ - تحسين توجيه المجلس للعمليات التنفيذية والتفاعل مع المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة
    Despertar en el público una mayor conciencia de la importancia de la biotecnología, en particular entre los responsables de la adopción de políticas, es una actividad en curso que el Instituto realiza mediante el diálogo y la interacción con su red mundial de colaboradores. UN ويضطلع المعهد بشكل مستمر بنشاط التوعية العامة بأهمية التكنولوجيا الأحيائية، لا سيما بين مقرري السياسات، وذلك من خلال الحوار والتفاعل مع شبكة من المتعاونين معه في أنحاء العالم.
    También es necesario dirigir eficazmente la coordinación y la interacción con los departamentos, organismos, fondos y programas que colaboran con el Departamento en operaciones de paz. UN كما تلزم الإدارة الفعالة لعمليتي التنسيق والتفاعل مع الإدارات والوكالات والصناديق والبرامج المشاركة لإدارة عمليات حفظ السلام في عمليات السلام.
    Mientras cumple con sus responsabilidades, el Consejo también se esfuerza siempre por estudiar la forma de mejorar sus métodos de trabajo, aumentar la transparencia e intensificar la comunicación y la interacción con otros órganos de las Naciones Unidas y con todas las partes interesadas. UN والمجلس، إذ ينهض بمسؤولياته، فإنه يحاول أيضا باستمرار البحث عن سبل يمكنه من خلالها أن يحسّن أساليب عمله ويعزز الشفافية ويقوي الاتصالات والتفاعل مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى وجميع الأطراف المعنية.
    Enfrentaremos todos los retos que se nos planteen en este esfuerzo y haremos todo lo posible por promover la colaboración y la interacción con los Estados Miembros de las Naciones Unidas para cumplir con nuestro objetivo común de la felicidad de los niños del mundo. UN وسوف ننهض لمواجهة أي تحديات في هذا الجهد. وسنبذل قصارى جهدنا لتعزيز التعاون والتفاعل مع الدول الأعضاء من أجل تحقيق هدفنا المشترك في إسعاد أطفال العالم.
    También mantuvo el intercambio de información y la interacción con estas organizaciones e instituciones. UN وواصل المركز تبادل المعلومات والتفاعل مع هذه المنظمات/المؤسسات.
    Entre las prioridades de mi Oficina hay que mencionar igualmente la creación de asociaciones dinámicas con el sistema de las Naciones Unidas y la interacción con las organizaciones regionales, para fortalecer la colaboración con los países. UN فإقامة شراكات حيوية ضمن منظومة الأمم المتحدة والتفاعل مع المنظمات الإقليمية كانت تشكل هي الأخرى أولوية للمفوضية في سبيل زيادة تعزيز المشاركة القطرية.
    La universidad promulgará un estatuto en el que se especifiquen su organización y gobernanza internas, y los procedimientos y la interacción con las autoridades públicas, de conformidad con las leyes marco centrales, el que será examinado por una comisión independiente según lo establecido en el párrafo siguiente. UN وتسن الجامعة نظاما أساسيا يحدد تنظيمها الداخلي وإدارة شؤونها، وإجراءاتها وتفاعلها مع السلطات العامة، وفقا للتشريع الإطاري المركزي، وتستعرضه لجنة مستقلة على النحو المنصوص عليه في المادة 7-2-2 من هذا المرفق.
    La atención especial prestada por la Relatora Especial a los defensores que están en una particular situación de riesgo también será parte del ámbito general del mandato y se reflejará en todas sus actividades, entre ellas la participación en conferencias y la interacción con asociados y partes interesadas. UN وسيكون تركيز المقررة الخاصة على المدافعين المعرضين لمخاطر شديدة أيضا جزءا من النطاق الأوسع لولايتها وسينعكس في جميع أنشطتها بما في ذلك ما يتعلق بالمؤتمرات والتعامل مع أصحاب المصلحة والشركاء.
    Se solicita el puesto nuevo de oficial de asuntos políticos (P-4) para que se encargue del enlace y la interacción con las organizaciones regionales y subregionales de América. UN ويطلب موظف الشؤون السياسية الإضافي (من الرتبة ف-4) ليتولى المهام المتعلقة بالاتصال بالمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في منطقة الأمريكيتين والتحاور معها.
    Instamos a los Estados miembros a reforzar la cooperación, la coordinación y la interacción con miras a generar y promover capacidad para enfrentar situaciones de emergencia en la esfera de la salud pública. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون والتنسيق والتفاعل فيما بينها لكي تبني وتدعم قدراتها على مواجهة حالات الطوارئ في مجال الصحة العامة.
    El Consejo Ejecutivo solicitó a la Comisión que prosiguiera sus esfuerzos, entre otras cosas continuando las consultas con las partes y la interacción con las Naciones Unidas y otros interesados internacionales competentes. UN وطلب المجلس التنفيذي من اللجنة أن تواصل جهودها بما في ذلك ضرورة إجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين ومواصلة التعاطي مع الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية الدولية ذات الصلة.
    Se tratará de crear conciencia sobre las cuestiones del desarrollo en África mediante actividades de promoción y de efecto catalizador, la participación en foros clave, la promoción de la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas, el fomento de la cooperación Sur-Sur y la interacción con la sociedad civil y el sector privado. UN وسيسعى إلى زيادة الوعي بقضايا التنمية الأفريقية من خلال أنشطة الدعوة والتحفيز، والمشاركة في المنتديات الرئيسية، وتعزيز تنسيق منظومة الأمم المتحدة، وتشجيع التعاون بين بلدان الجنوب وسيسعى إلى التواصل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Seguiremos prestando asistencia en todas las formas que resulten factibles a las víctimas de desastres naturales y de otras emergencias, y continuamos buscando las formas de mejorar más aún nuestro propio desempeño y la interacción con organizaciones operativas. UN وسوف نواصل تقديم المساعدة بكل وسيلة ممكنة الى ضحايا الكوارث الطبعية وحالات الطوارئ اﻷخرى، وسوف نواصل البحث عن سبل تمكننا من زيادة تحسين أدائنا وتفاعلنا مع المنظمات العاملة.
    La cooperación y la interacción con esas entidades han permitido al Grupo comprender mejor la complejidad creciente de los métodos de adquisición de la República Islámica del Irán, entre los que figuran empresas ficticias, intermediarios, documentación falsa y nuevas rutas marítimas para eludir las sanciones de las Naciones Unidas. UN 100 - وقد تمكّن الفريق، بفضل تعاونه وتفاعله مع هذه الكيانات، من تكوين فهم أفضل لما تتبعه جمهورية إيران الإسلامية من أساليب شراء متزايدة التعقّد، بما في ذلك الاستعانة بالشركات الصورية والوسطاء والوثائق المزورة وسلك طرق بحرية جديدة على سبيل الالتفاف حول تدابير الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Además, la Administradora mencionó que había que dar más protagonismo a la cooperación Sur-Sur, la cooperación triangular y la interacción con la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur, a la experiencia adquirida y las recomendaciones de las evaluaciones, a las alianzas y a la función de coordinación del PNUD. UN وتطرّقت إلى موضوع إعطاء مزيد من الأولوية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وللتفاعل مع مكتب الأمم المتحدة للتعاون بين بلدان الجنوب فضلاً عن الدروس المستفادة والتوصيات الناجمة عن التقييمات والشراكات والدور التنسيقي للبرنامج الإنمائي.
    En esta esfera en especial, las actividades y los mandatos están dispersos en todo el sistema, por lo que es evidente la necesidad de que se cuente con un centro de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas que oriente las actividades de seguimiento y la interacción con otras entidades colaboradoras. UN وفي هذا الميدان بالذات، تنتشر الأنشطة والولايات على نطاق واسع في أرجاء المنظومة، وتتضح الحاجة إلى إيجاد مركز تنسيق مؤسسي داخل منظومة الأمم المتحدة لتوجيه أعمال المتابعة والتفاعلات مع الشركاء الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more