"y la interacción entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتفاعل بين
        
    • والتفاعل فيما بين
        
    • والتفاعلات بين
        
    • وتبادل الآراء بين
        
    • وزيادة التفاعل بين
        
    • وتحقيق التفاعل فيما
        
    • وتفاعل بين
        
    • وأن تحدد بوضوح التفاعل فيما
        
    • وبالتفاعل بين
        
    • وأصبح التفاعل بين
        
    • وكيفية تفاعل
        
    En 2008, la organización modificó sus estatutos para consolidar la estructura interna y la interacción entre las organizaciones partícipes. UN في عام 2008، أجرت المنظمة تعديلات في نظامها الداخلي لتعزيز الهيكل الداخلي والتفاعل بين المنظمات الأعضاء.
    Como podemos observar, ya están en marcha la cooperación y la interacción entre las Naciones Unidas y la CSCE. UN وكما نرى جميعا، يجري التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر على قدم وســاق.
    La Dependencia estima que los medios para mejorar la labor que lleva a cabo exigirá esfuerzos concertados y la interacción entre los Estados Miembros, las organizaciones participantes y la propia Dependencia. UN وترى الوحدة أن زيادة تعزيز عملها تقتضي بذل الجهود المنسقة والتفاعل بين الدول اﻷعضاء والمنظمات المشتركة والوحدة ذاتها.
    iv) Alentar los vínculos y la interacción entre los sectores público y privado y las instituciones de investigación y desarrollo; UN ' ٤ ' تشجيع إقامة الروابط والتفاعل فيما بين القطاعين العام والخاص ومؤسسات البحث والتطوير؛
    ♦ Evaluar constantemente el estado general de la economía mundial y la interacción entre las principales esferas de política; UN ♦ إجراء تقييم مستمر للحالة الشاملة للاقتصاد العالمي، والتفاعل بين المجالات الرئيسية للسياسات العامة؛
    Añadió que había elementos suficientes para probar que la diversidad cultural y la interacción entre las personas constituía una valiosa sinergia para el progreso. UN وأضافت أنه توجد أدلة كافية تثبت أن التنوع الثقافي والتفاعل بين الشعوب يشكلان تآزرا خصبا من أجل التقدم.
    El equilibrio y la interacción entre esos factores mundiales y regionales son un elemento clave en la labor del Consejo. UN والتوازن والتفاعل بين هذه العوامل العالمية واﻹقليمية عنصر أساسي في عمل المجلس.
    Constituyen una fuente de información objetiva y sumamente valiosa para incrementar las oportunidades comerciales y la interacción entre los países de todo el mundo. UN فهي تمثل مصدرا موضوعيا نفيسا للمعلومات اللازمة لزيادة فرص المعاملات التجارية والتفاعل بين البلدان على نطاق العالم.
    Eso ha servido para fortalecer los vínculos y la interacción entre los intereses del desarrollo y los de la investigación en las zonas de montaña. UN وساعد ذلك على تقوية الصلات والتفاعل بين الجهات ذات المصلحة في مجال البحث والتطوير المتعلقين بالجبال.
    Para concluir, mi delegación desea reiterar la importancia de que se fortalezca el diálogo y la interacción entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN أخيرا، يود وفد بلادي أن يؤكد من جديد على أهمية تعزيز الحوار والتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Es una riqueza innegable que es fundamental preservar, y la interacción entre los diversos idiomas crea condiciones para su desarrollo. UN وهي كنز لا ينكر أحد ضرورة الحفاظ عليه، والتفاعل بين اللغات المختلفة يتيح لها الازدهار.
    La cooperación y la interacción entre ambas instituciones abarca otros muchos lugares y esferas. UN إن التعاون والتفاعل بين منظمتينا يغطي ميادين ومواقع عديدة أخرى.
    Impide los intercambios culturales y sociales y la interacción entre los pueblos de Cuba y los Estados Unidos. UN ويحول دون التبادل الثقافي والاجتماعي والتفاعل بين الشعبين الكوبي والأمريكي.
    El debate del grupo giró en torno a los medios para aumentar la colaboración y la interacción entre las comisiones orgánicas. UN وانصبَّ التركيز أثناء الاجتماع على سبل زيادة التعاون والتفاعل بين اللجان الفنية.
    Reconociendo la riqueza de la civilización nómada y su importante contribución a la promoción del diálogo y la interacción entre todas las formas de civilización, UN وإذ تسلم بثراء حضارة الرحل ومساهمتها الهامة في تعزيز الحوار والتفاعل بين الحضارات بجميع أشكالها،
    Este punto de vista pasa por alto la función decisiva que la colaboración interorganizacional y la interacción entre colegas desempeñan en un proceso eficaz de intercambio de conocimientos. UN ويغفل هذا التحديد الدور الحاسم الذي يؤديه التعاون بين مختلف أجهزة المنظمة والتفاعل بين الأقران في تقاسم المعارف فعلياً.
    Asimismo, posee un enfoque transversal que pone de relieve la interdependencia y la interacción entre las diversas esferas de actividad. UN كما أنه يتبع نهجا مستعرضا يبرز التكافل والتفاعل فيما بين مختلف مجالات النشاط.
    Se celebraron unas 300 reuniones para reforzar la colaboración y la interacción entre los principales agentes intergubernamentales en los ámbitos económico y social. UN وعُقد حوالي 300 اجتماع من أجل تعزيز التعاون والتفاعل فيما بين الجهات الحكومية الدولية الرئيسية الفاعلة في المجال الاقتصادي والاجتماعي؛
    Las instituciones facilitan el desarrollo económico local y la interacción entre los agentes económicos y otros interesados. UN المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    El diálogo interconfesional constante y la interacción entre las civilizaciones son importantes para apreciar los valores humanos fundamentales que propugnan. UN إن الحوار المستمر بين الديانات وتبادل الآراء بين الحضارات عاملان مهمان لتقدير القيم الإنسانية الأساسية التي يتحلوْن بها.
    La consolidación y el fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos han permitido a la administración dedicar más tiempo a proporcionar orientación estratégica y garantizar una mayor complementariedad con otros departamentos, fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas y la interacción entre las divisiones del Departamento. UN وتمكنت إدارة الشؤون السياسية بفضل توحيد وتعزيز عملياتها من تخصيص مزيد من الوقت لتوفير التوجيه الاستراتيجي وكفالة المزيد من أوجه التكامل مع إدارات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها الأخرى وزيادة التفاعل بين شعب الدائرة ذاتها.
    Esa capacidad sería gravemente insuficiente si la CEPA intentara desempeñar una función más proactiva en la facilitación de la coordinación de los grupos temáticos y la interacción entre estos. UN وستكون هذه القدرة غير كافية إلى حد كبير إذا ما سعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى الاضطلاع بدور استباقي أكبر في تيسير تنسيق المجموعات وتحقيق التفاعل فيما بينها.
    Un mejor acceso de las instituciones de microfinanciación al mercado internacional conduciría a la sostenibilidad y la interacción entre los sectores privados de los países en desarrollo y los países desarrollados. UN واختتمت قائلة إن تحسين وصول مؤسسات التمويل الصغير إلى اﻷسواق الدولية من شأنه أن يفضي إلى استدامة وتفاعل بين القطاعات الخاصة في البلدان النامية والمتقدمة.
    Reconociendo la necesidad de proseguir y fortalecer las actividades de investigación y vigilancia atmosféricas con el fin de abordar las muchas incertidumbres que existen respecto del esperado proceso de recuperación del ozono y la interacción entre los cambios del ozono y el clima, UN وإذ يدرك ضرورة مواصلة تعزيز أنشطة البحوث والرصد في مجال الغلاف الجوي من أجل التّصدي لأوجه عدم اليقين الكثيرة فيما يتعلق بعملية الانتعاش المتوقع لطبقة الأوزون وبالتفاعل بين تغيّرات الأوزون والمناخ،
    Se ha incorporado en las operaciones de mantenimiento de la paz un componente de derechos humanos, y la interacción entre los integrantes de las operaciones de mantenimiento de la paz y la Oficina es más estrecha que nunca. UN ويتزايد إدراج عنصر لحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام، وأصبح التفاعل بين حفظة السلام والمفوضية أوثق من أي وقت مضى.
    En los períodos de sesiones quinto y sexto de la Comisión se analizaron las recientes tendencias del comercio de bienes y servicios y del sistema comercial internacional, así como las relativas a la calidad y cantidad del empleo y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo y la interacción entre dichas tendencias. UN وناقشت الدورتان الخامسة والسادسة للجنة الاتجاهات الأخيرة في تجارة السلع والخدمات وفي النظام التجاري الدولي، فضلاً عن الاتجاهات المتصلة بطبيعة ومستوى العمالة والحد من الفقر في البلدان النامية، وكيفية تفاعل تلك الاتجاهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more