"y la jurisdicción" - Translation from Spanish to Arabic

    • والولاية القضائية
        
    • وولايتها القضائية
        
    • واختصاص
        
    • والاختصاص القضائي
        
    • المتاحة وإمكانية
        
    • ونظام المحاكم
        
    • واختصاصها
        
    • والولاية القانونية
        
    • وبالولاية القضائية
        
    • العسكري والقضاء
        
    • وبولاية
        
    • هذا المكتب واختصاصه
        
    • وولاياتها القضائية
        
    • وسلطانها القضائي
        
    Su delegación ha abogado por largo tiempo la aprobación del código como un instrumento jurídico completo, que deberá incluir los crímenes, las penas y la jurisdicción. UN وأعلن أن وفده يدعو منذ فترة طويلة إلى اعتماد المدونة كصك قانوني كامل، على أن يشمل الجرائم والعقوبات والولاية القضائية.
    La responsabilidad penal individual y la jurisdicción universal también rigen para las personas que libran la guerra contra el Estado. UN وتنطق كذلك المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية العالمية على اﻷفراد الذين يخوضون حربا ضد الدولة.
    En el proyecto se abordan las cuestiones de las sanciones y la jurisdicción y se hace referencia a medidas para garantizar la protección de las personas objeto de trata. UN وهو يتناول مسألتي العقوبات والولاية القضائية ويتطرق بإيجاز إلى تدابير ترمي إلى تأمين الحماية للأشخاص المتجر بهم.
    Señalaba también que la inclusión de estos territorios en el Tratado no afectaba en modo alguno a la soberanía y la jurisdicción de la República Argentina sobre los mismos. UN كما أشارت إلى أن إدراج هذه الأقاليم في المعاهدة المذكورة لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على سيادة جمهورية الأرجنتين وولايتها القضائية على هذه الأقاليم.
    Malawi va a promulgar legislación en breve para asegurar la perfecta complementariedad entre su sistema de justicia penal y la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN واختتم حديثه قائلا إن ملاوي ستقوم قريبا بسن تشريعا لضمان التكامل التام بين نظامها الوطني للعدالة الجنائية واختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Habida cuenta de lo expresado precedentemente, la Comisión deberá proceder con cautela al examinar la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal, a fin de no afectar los debates en la Sexta Comisión. UN وفي ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، ينبغي للجنة القانون الدولي التحلي بالحذر عند دراسة العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والاختصاص القضائي العالمي، من أجل تجنب المساس بمناقشات اللجنة.
    Sin embargo, se presentan casos de conflictos de competencia entre la justicia ordinaria y la jurisdicción indígena, que son dirimidos por la Corte Superior de Justicia. UN على أن هناك حالات يتنازع فيها اختصاص القضاء العادي والولاية القضائية للسكان الأصليين، وهي حالات تحسمها المحكمة العليا.
    Se propuso que se tratase en una disposición específica de la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal. UN واقترح أن تُعالَج العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية في نص خاص.
    En consecuencia, no era necesario especificar la relación y la interdependencia entre la obligación y la jurisdicción universal. UN ولذا فليس من الضروري تحديد العلاقة والترابط بين الالتزام والولاية القضائية العالمية.
    La jurisdicción ejecutiva y la jurisdicción judicial tienen características comunes: ambas conllevan la aplicación y la garantía del cumplimiento de la ley. UN وتشترك الولاية التنفيذية والولاية القضائية في خصائص معينة تتمثل في أن ممارستهما تقتضي في الحالتين معا تطبيق وإنفاذ القوانين.
    Por consiguiente, en muchos aspectos el Estado parte mantiene el control y la jurisdicción sobre los territorios palestinos ocupados. UN ومن ثم، فإن لدى الدولة الطرف السيطرة والولاية القضائية على الكثير من الجوانب في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Por consiguiente, en muchos aspectos el Estado parte mantiene el control y la jurisdicción sobre los territorios palestinos ocupados. UN ومن ثم، فإن لدى الدولة الطرف السيطرة والولاية القضائية على الكثير من الجوانب في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Según otra opinión, si bien la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal estaban relacionadas entre sí, debían examinarse por separado. UN وحسب رأي آخر، ينبغي تناول الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية كل على حدة رغم ارتباطهما.
    En su declaración, el Presidente informó a la Asamblea de las novedades ocurridas con respecto al Tribunal desde la última sesión de la Asamblea, e hizo también observaciones generales sobre la labor y la jurisdicción del Tribunal. UN قدم الرئيس إلى الجمعية العامة في بيانه هذا تقريرا عن آخر التطورات التي استجدت فيما يتعلق بالمحكمة منذ انعقاد الجلسة الأخيرة للجمعية، كما أبدى تعليقات عامة على عمل المحكمة وولايتها القضائية.
    La jurisdicción universal debe ser supletoria de la acción y la jurisdicción nacional de cada Estado. UN ويجب أن تكون الولاية القضائية العالمية ثانوية بالنسبة لعمل كل دولة وولايتها القضائية الوطنية.
    La operación en cuestión está comprendida en el marco de la soberanía y la jurisdicción de China. UN فالعملية المعنية خاضعة لسيادة الصين وولايتها القضائية.
    Afirma que el Tribunal de Justicia de Ontario no tuvo en cuenta el contrato de matrimonio válido, que estaba en vigor entre las partes y que determinaba la aplicabilidad del derecho húngaro y la jurisdicción de los tribunales húngaros por cualquier divergencia nacida del propio contrato. UN ويدعي أن محكمة العدل في أونتاريو لم تأخذ في الاعتبار عقد الزواج الصحيح الساري بين الطرفين والذي يقر بانطباق القانون الهنغاري واختصاص المحاكم الهنغارية في نظر أي خلاف ينشأ عن العقد ذاته.
    Asimismo, es la legislación nacional la que debe aclarar en qué medida se pueden ampliar las facultades de un fiscal y la jurisdicción de un tribunal para aplicarlas a agentes que se encuentran física o jurídicamente establecidos en el extranjero. UN وبالمثل فإن المدى الذي يمكن أن تصل إليه سلطة المدعي العام والاختصاص القضائي للمحكمة إلى هذه الجهات الكائنة عملياً أو قانونياً في بلد أجنبي يظل توضيحه من اختصاصات التشريعات الوطنية.
    A ese respecto, el Comité observa con preocupación la creación, en 2008, de una comisión para proteger la virtud y luchar contra el vicio y la falta de información sobre el mandato y la jurisdicción de esa comisión y sobre su eventual sujeción al examen de las autoridades judiciales ordinarias (art. 2). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق قيام الدولة الطرف، في عام 2008، بإنشاء اللجنة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وانعدام المعلومات المتعلقة بالولاية المنوطة بهذه اللجنة واختصاصها، أو بسبل الطعن المتاحة وإمكانية مراجعة القرارات والإجراءات التي قد تتخذها هذه اللجنة من قبل السلطات القضائية العادية (المادة 2).
    70. El Comité tomó nota de la información proporcionada por un Estado parte sobre la elaboración de un anteproyecto de ley de coordinación y cooperación entre la jurisdicción indígena y la jurisdicción ordinaria, que recogía el principio del control constitucional en sus artículos 4 y 19. UN 70- أحاطت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن إعداد مسودة مشروع القانون المتعلق بالتنسيق والتعاون بين نظام محاكم الشعوب الأصلية ونظام المحاكم العادية الذي ينص، في مادتيه 4 و19، على مبدأ الرقابة الدستورية.
    Esta fue la posición en la que apoyaron su caso con respecto a las demandas presentadas por Libia a la Corte y la que les llevó a impugnar el poder judicial y la jurisdicción de la Corte. UN وذلك هو اﻷساس الذي انبنت عليه نظرتهما إلى الدعوى المرفوعة أمام المحكمة والذي دفع بهما إلى تحدي ولايتها القضائية واختصاصها.
    De la misma forma, reafirma los derechos soberanos y la jurisdicción de los Estados ribereños sobre la zona contigua, la zona económica exclusiva y la plataforma continental. UN كما تعيد التأكيد وبشكل قاطع على الحقوق السيادية والولاية القانونية للدول الساحلية على مناطقها المتاخمة والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    :: En el Sistema Interamericano, es también Estado Parte de los principales instrumentos en la materia, extendió invitación abierta a todos los relatores de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) y reconoce plenamente la competencia de ésta y la jurisdicción de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN :: وفي منظومة البلدان الأمريكية، هي أيضا دولة طرف في الصكوك الأساسية في هذا المجال، ووجهت دعوة مفتوحة إلى جميع مقرري لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وتعترف اعترافا تاما باختصاصها وبالولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    El Estado no proporciona información clara sobre los conflictos de competencia entre la jurisdicción penal militar y la jurisdicción penal ordinaria. UN ولم تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي.
    En América Latina, muchas constituciones nacionales reconocen los sistemas jurídicos indígenas y la jurisdicción de las autoridades indígenas. UN ففي أمريكا اللاتينية، تعترف العديد من الدساتير الوطنية بالأنظمة القضائية الأصلية وبولاية السلطات الأصلية.
    Sírvanse aclarar el mandato y la jurisdicción de esta oficina. UN ويُرجى توضيح ولاية هذا المكتب واختصاصه.
    Esa cooperación debe basarse en el respeto de la integridad territorial, la soberanía, los derechos soberanos y la jurisdicción de los Estados ribereños, de conformidad con el derecho internacional. UN ويجب أن يقوم ذلك التعاون على مراعاة السلامة الإقليمية للدول الساحلية وسيادتها وحقوقها السيادية وولاياتها القضائية وفقا للقانون الدولي.
    Consideramos que con su mandato, estrechamente relacionado con la soberanía y la jurisdicción de los Estados ribereños sobre sus plataformas continentales, las funciones y las actividades de esta Comisión y de sus miembros deben concordar con las estipulaciones pertinentes de la Convención. UN ونرى أنه بموجب ولاية اللجنة، التي ترتبط ارتباطا وثيقا بسيادة الدول الساحلية على جرفها القاري وسلطانها القضائي عليها، ينبغي أن تجري أعمال وأنشطة اللجنة وجميع أعضائها وفقا لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more