"y la justicia de menores" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقضاء الأحداث
        
    • وعدالة الأحداث
        
    • وبقضاء الأحداث
        
    • مجال قضاء اﻷحداث
        
    Hay que prestar especial atención a los ámbitos de la inscripción de los nacimientos, los cuidados en la familia y otros tipos de cuidados y la justicia de menores. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجالات المتعلقة بتسجيل المواليد، والرعاية الأسرية والبديلة، وقضاء الأحداث.
    También se impartió capacitación en el servicio a oficiales de la Policía Nacional de Timor-Leste y alcaides de prisiones sobre los derechos del niño y la justicia de menores en siete distritos. UN وقدم إلى ضباط الشرطة الوطنية وحراس السجون في سبع مقاطعات تدريب أثناء الخدمة على حقوق الطفل وقضاء الأحداث.
    Además, se prestará asesoramiento técnico y estratégico en las esferas de las instituciones penitenciarias, el género y la justicia de menores. UN وسيجري أيضا إسداء المشورة التقنية والاستراتيجية في مجالات الإصلاحيات، والشؤون الجنسانية وقضاء الأحداث.
    También será importante proporcionar asesoramiento técnico y estratégico en las esferas de las instituciones penitenciarias, la perspectiva de género en la justicia y la justicia de menores. UN وسيكون من المهم إسداء المشورة التقنية والاستراتيجية في مجالات الإصلاحيات، والشؤون الجنسانية وقضاء الأحداث.
    En ese foro, la UNMIBH contribuye a las cuestiones relacionadas con la monitorización de los procesos y la justicia de menores. UN وفي إطار هذا المحفل، تساهم بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في المسائل المتصلة برصد المحاكمات وعدالة الأحداث.
    En todos esos documentos figuran elementos programáticos en los que se abordan la prevención de la delincuencia juvenil y la justicia de menores. UN وتشمل كافة هذه الوثائق عناصر برنامجية تتعلق بمنع جرائم الشباب وقضاء الأحداث.
    En la República Islámica del Irán se ofreció capacitación en justicia restaurativa y se realizó un seminario sobre la policía y la justicia de menores. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، أُجري تدريب في مجال العدالة التصالحية، وعُقدت ندوة حول الشرطة وقضاء الأحداث.
    El UNICEF también desearía que se adoptaran medidas vigorosas en relación con varias leyes recientes o en proceso de elaboración, que abarcan la atención en hogares de guarda y la justicia de menores. UN كما تود اليونيسيف أن تتخذ الحكومة إجراءات نشيطة بشـأن عدة قوانين إما جديدة أو أنها لم تكتمل بعد صياغتها، وتتعلق بكفالة الطفل وقضاء الأحداث.
    Un plan de acción instituido recientemente sobre los derechos de los niños abarca aspectos como la seguridad social, la educación, la atención de salud, la nutrición y la justicia de menores e incluye recomendaciones y programas especiales. UN وقد وضعت مؤخرا خطة عمل وطنية بشأن حقوق الطفل تغطي مجالات مثل الضمان الاجتماعي والتعليم والرعاية الصحية والتغذية وقضاء الأحداث وتتضمن توصيات وبرامج خاصة.
    No obstante, las recomendaciones relativas, entre otras cosas, a la asignación de recursos, el registro de los nacimientos, el trabajo infantil, los niños soldados, los niños refugiados y la justicia de menores no han sido objeto de una actuación suficiente. UN بيد أن التوصيات المتعلقة بعدة مسائل منها تخصيص الموارد، وتسجيل المواليد، وعمالة الأطفال، والجنود الأطفال، والأطفال اللاجئون وقضاء الأحداث لا تحظى بالقدر الكافي من المتابعة.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que una parte de la legislación no se ajuste a los principios y disposiciones de la Convención, en particular, en el ámbito de la adopción y la justicia de menores. UN ولكنها تعرب عن قلقها، أيضاً، إزاء عدم مطابقة بعض التشريعات لمبادئ وأحكام الاتفاقية، ومن بينها تشريعات في مجالي التبني وقضاء الأحداث.
    Está aumentando la colaboración con los asociados de las Naciones Unidas en las esferas de la buena gobernanza, el acceso a la protección social, el trabajo de menores, la reforma de políticas para el cuidado de los niños y la justicia de menores, así como la violencia contra los niños y las mujeres. UN ويتزايد العمل المشترك بين شركاء الأمم المتحدة في مجالات الإدارة الرشيدة وفرص الوصول إلى الحماية الاجتماعية وعمالة الأطفال وإصلاح السياسات ورعاية الطفل وقضاء الأحداث والعنف الموجه للطفل والمرأة.
    Sin embargo, el Comité siguió preocupado por el hecho de que una parte de la legislación no se ajustara a los principios y disposiciones de la Convención, en particular, en el ámbito de la adopción y la justicia de menores. UN غير أنها ظلّت تشعر بالقلق لأن بعض التشريعات غير مطابقة للاتفاقية، بما في ذلك التشريعات السارية في مجال التبنّي وقضاء الأحداث.
    No obstante, no se han seguido suficientemente las recomendaciones relativas, entre otras cosas, a la coordinación, la diversidad e incoherencia y el carácter a veces discriminatorio de las edades mínimas legales que suelen ser en extremo bajas, el castigo corporal, el trabajo infantil y la justicia de menores. UN غير أن التوصيات المتعلقة بمسائل من بينها التنسيق، والأعمار القانونية المختلفة، والتمييزية، والشديدة الانخفاض في كثير من الحالات، والعقاب البدني، وعمل الأطفال وقضاء الأحداث لم تحظ بمتابعة كافية.
    :: Prestación de asesoramiento, mediante un diálogo permanente y el suministro de documentos de orientación, a la dependencia de personas vulnerables de la Policía Nacional, a fin de mejorar la reunión y el análisis de las estadísticas del delito, en particular respecto de la violencia doméstica y la justicia de menores UN :: إسداء المشورة عن طريق الحوار المتواصل وتوفير مواد توجيهية لوحدة الشرطة الوطنية المعنية بالضعفاء، وذلك لتحسين جمع إحصاءات الجريمة وتحليلها، وبخاصة ما يتصل بالعنف العائلي وقضاء الأحداث
    :: Capacitación práctica especializada para 10 magistrados, fiscales y abogados defensores sobre el estado de derecho, las cuestiones de género y la justicia de menores, ética y disciplina UN :: تقديم تدريب متخصص أثناء العمل إلى 10 قضاة ومدعين عامين ومحامي دفاع عن سيادة القانون والمساواة بين الجنسين وقضاء الأحداث والأخلاق والانضباط
    Proyectos relativos a la reforma penitenciaria y la justicia de menores permitieron asimismo a la Oficina, apoyar y preconizar un acceso más amplio a la asistencia judicial. UN كما مكنت المشاريع المتعلقة بإصلاح السجون وقضاء الأحداث المكتب من دعم الوصول إلى المساعدة القانونية على نطاق أوسع، ومن الدعوة إلى ذلك.
    Más de dos tercios de los programas que cuentan con la asistencia del UNICEF están trabajando en la esfera de la reforma jurídica y la justicia de menores. UN 129 - ويعمل أكثر من ثلثي البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف في مجال إصلاح القوانين وقضاء الأحداث.
    :: Prestación de asesoramiento y orientación a la dependencia de personas vulnerables de la policía nacional mediante un diálogo continuado para mejorar la reunión y análisis de estadísticas sobre los delitos, haciendo hincapié en la violencia doméstica y la justicia de menores UN :: تقديم النصح والإرشاد إلى الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة الوطنية من خلال الحوار المستمر من أجل تحسين عملية جمع وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالجريمة، مع التركيز على العنف العائلي وقضاء الأحداث
    Además, en los proyectos de Código Penal y Código de Procedimiento Penal islámicos se han incluido capítulos específicos sobre los derechos del niño y la justicia de menores. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُدرجت فصول محددة في مجال حقوق الطفل وقضاء الأحداث ضمن مشروع القانون الجنائي الإسلامي ومشروع قانون الإجراءات الجنائية.
    127. Los participantes mencionaron repetidas veces las cuestiones de la reforma penitenciaria, la justicia restaurativa y la justicia de menores como posibles temas de los seminarios. UN 127- وذكر المشاركون مرارا إصلاح السجون والعدالة التصالحية وعدالة الأحداث باعتبارها مسائل يمكن مناقشتها في حلقات العمل.
    Es necesario prestar especial atención al fomento de la capacidad de la policía para abordar cuestiones relativas a las faltas de conducta, la violencia basada en el género y la justicia de menores. UN ويجب إيلاء عناية خاصة لبناء قدرة الشرطة على معالجة المسائل المتعلقة بسوء التصرف الداخلي وبالشؤون الجنسانية وبالعنف القائم على أساس نوع الجنس وبقضاء الأحداث.
    115. Al Comité le preocupa que no se hayan adoptado medidas suficientes en el marco de la reforma jurídica para ajustar plenamente la legislación vigente a la Convención, a la luz incluso de los principios generales de ésta, como es el caso de la edad mínima para contraer matrimonio, el derecho de familia y la justicia de menores. UN ٥١١- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الخطوات المتخذة في إطار اﻹصلاح القانوني لجعل التشريعات الحالية متفقة تماما مع الاتفاقية، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية، كما هو الحال بالنسبة للحد اﻷدنى لسن الزواج، وقانون اﻷسرة، وفي مجال قضاء اﻷحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more