282. El Gobierno dio una descripción completa de las garantías relativas al arresto y la detención enunciadas en el Reglamento de Emergencia y la Ley de prevención del terrorismo. | UN | وأعطت الحكومة وصفا كاملا للضمانات المتعلقة بالقبض والاعتقال في ظل أنظمة الطوارئ وقانون منع الإرهاب. |
Varios activos presuntamente relacionados con la financiación del terrorismo han sido embargados con arreglo a la Ley del impuesto sobre la renta y la Ley de prevención del terrorismo y se encuentran a nuestra disposición. | UN | تم بموجب قانون الضرائب على الدخل وقانون منع الإرهاب حجز أصول شتى يشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب وهي في المتناول. |
La legislación pertinente incluye la Ley de prevención y represión del terrorismo de 2002 y la Ley de prevención del blanqueo de capitales de 2000. | UN | وتشمل التشريعات ذات الصلة قانون منع الإرهاب وقمعه الصادر عام 2002 وقانون منع غسل الأموال الصادر عام 2000. |
La localización, el embargo preventivo y la incautación de activos se autorizan mediante órdenes de investigación, intervención de cuentas o embargo preventivo en virtud del Código Penal y la Ley de prevención del Blanqueo de Dinero. | UN | ويسمح بتتبع الأصول وتجميدها وحجزها من خلال التحقيق وأوامر التجميد بموجب القانون الجنائي وقانون منع غسل الأموال. |
Por ejemplo, Sri Lanka ha promulgado una legislación que incluye la ley de zonas marítimas de 1976, la reglamentación de la ley de barcos pesqueros extranjeros de 1979 y la Ley de prevención de la contaminación marina de 1981, como forma práctica de apoyar a la Convención. | UN | فقامت سري لانكا على سبيل المثال بسن تشريعات، منها قانون المناطق البحرية لعام ١٩٧٦، وقانون تنظيم سفن الصيد اﻷجنبية لعام ١٩٧٩، وقانون منع التلوث البحري لعام ١٩٨١، بهدف الدعم العملي للاتفاقية. |
1458. El Comité toma nota de la promulgación de la Ley sobre el cuidado de los niños y la Ley de prevención de violencia en la familia que proporcionan una mayor protección a los niños. | UN | 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
1458. El Comité toma nota de la promulgación de la Ley sobre el cuidado de los niños y la Ley de prevención de violencia en la familia que proporcionan una mayor protección a los niños. | UN | 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
440. El Comité toma nota de la promulgación de la Ley sobre el cuidado de los niños y la Ley de prevención de la violencia en la familia que proporcionan una mayor protección a los niños. | UN | 440- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
Por último, acoge con beneplácito la norma que prevé la filmación en vídeo de los interrogatorios policiales que se lleven a cabo durante las 36 horas en que una persona puede quedar incomunicada en virtud de la Ley de fármacos peligrosos y la Ley de prevención del terrorismo. | UN | وأخيرا أعرب عن ترحيبه بالنص المتعلق بالتسجيل على شرائط الفيديو للتحقيقات التي تجريها الشرطة في فترة الحبس الانفرادي التي تصل إلى 36 ساعة بموجب قانون المخدرات الخطرة وقانون منع الإرهاب. |
Tanzanía se rige por la legislación en cuestiones de extradición, siendo las leyes correspondientes la Ley de extradición, No.15, de 1965, la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales, de 1991, y la Ley de prevención del terrorismo, de 2002. | UN | لتنزانيا تشريعات سُنت في مجال تسليم المطلوبين، هي قانون تسليم المطلوبين رقم 15 لعام 1965، وقانون التعاون في المسائل الجنائية لعام 1991 وقانون منع الإرهاب، رقم 21، لعام 2002. |
La Ley de Prevención y Represión del Terrorismo y la Ley de prevención del Blanqueo de Dinero establecen un completo marco legislativo de medidas orientadas a combatir la financiación del terrorismo y el blanqueo de dinero. | UN | فقانون منع الإرهاب وقمعه الصادر عام 2002 وقانون منع غسل الأموال الصادر عام 2000 يوفران إطاراً تشريعياً شاملاً للتدابير التي تهدف إلى مكافحة أنشطة تمويل الإرهاب وغسل الأموال. |
La Ley de Prevención y Represión del Terrorismo y la Ley de prevención del Blanqueo de Capitales, que están íntimamente relacionadas, establecen un mecanismo para la congelación de fondos o activos sospechosos de estar relacionados con la financiación del terrorismo. | UN | يوفّر قانون منع الإرهاب وقمعه الصادر عام 2002 وقانون منع غسل الأموال الصادر عام 2000، المترابطان، آلية لتجميد الأموال أو الأصول المشتبه في ارتباطها بتمويل الإرهاب. |
La labor del Equipo de Tareas condujo a la aprobación de la Ley de Castigo del Proxenetismo y Actos Conexos, que fortaleció las medidas punitivas, y la Ley de prevención de la Prostitución y Protección de las Víctimas, que prescribe medidas de protección y apoyo de dichas víctimas. | UN | وقد أفضت أعمال فرقة العمل هذه إلى سنْ قانون المعاقبة على القوادة وما يرتبط بها من أفعال، الذي عَزز من التدابير الجزائية، وقانون منع البغاء وحماية الضحايا، الذي يقضي بحماية ومساندة الضحايا. |
La Ley de castigo del proxenetismo y actos conexos y la Ley de prevención de la prostitución y protección de las víctimas contienen artículos que sirven de base para proteger y prestar apoyo a las mujeres extranjeras que hayan sido víctimas de la prostitución. | UN | وفي القانون المتعلق بالمعاقبة على القوادة لأغراض البغاء وما يرتبط بها من أفعال وقانون منع البغاء وحماية الضحايا، هناك مواد محددة تستخدم كأساس لحماية ودعم الأجنبيات ضحايا البغاء. |
En la India el régimen jurídico está definido por la Ley de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas y la Ley de prevención del Blanqueo de Dinero, las que incluyen en su ámbito las infracciones relacionadas con las drogas. | UN | إن النظام القانوني في الهند يحدده قانون المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1985، وقانون منع غسل الأموال، اللذان تقع تحت طائلتهما الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Algunas disposiciones, como la Ley de seguridad del Estado y la Ley de (prevención de) actividades terroristas y disturbios, crean un espacio legal para detener a personas sospechosas de actividades subversivas contra el Estado. | UN | فهناك قوانين، مثل قانون السلامة العامة وقانون منع الأنشطة الإرهابية والتخريبية تتيح مجالاً قانونياً لاعتقال الأشخاص المشتبه بقيامهم بأنشطة تخريبية ضد الدولة. |
Las siguientes leyes autorizan la confiscación de bienes: la Ley de la Comisión Anticorrupción, la Ley de enmienda del derecho penal de 1958 y la Ley de prevención del blanqueo de capitales. | UN | يجوز، بموجب القوانين التالية، مصادرة الممتلكات: قانون مكافحة الفساد؛ القانون المعدّل للقانون الجنائي لعام 1958؛ وقانون منع غسل الأموال. |
Hasta 2012, solo el Código de Procedimiento Penal y la Ley de prevención del blanqueo de capitales contenían disposiciones sobre la asistencia judicial recíproca. | UN | كانت الأحكام الداخلية التي تشمل المساعدة القانونية المتبادلة ترد حتى عام 2012 في قانون الإجراءات الجنائية وقانون منع غسل الأموال فقط. |
A esto se añaden el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y el Reglamento de la Función Pública y sus modificaciones, y la adopción de la Ley de protección contra la violencia familiar y la Ley de prevención de la trata de personas, así como otras leyes. | UN | ويضاف إلى ذلك قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات الجزائية ونظام الخدمة المدنية وتعديلاته واستحداث قانون الحماية من العنف الأسري وقانون منع الاتجار بالبشر وغيرها من التشريعات. |
En la República de Corea están en vigor la Ley especial de represión de la violencia doméstica y la Ley de prevención de la violencia doméstica y protección de sus víctimas. | UN | 13 - وفي جمهورية كوريا، يعمل بالقانون الخاص لمعاقبة العنف العائلي والقانون المتعلق بمنع العنف العائلي وحماية الضحايا. |
Cuando alguna de esas instituciones notifica que entre sus clientes figura una persona o entidad incluida en la lista de la resolución 1267 (1999) o tiene la sospecha de que figuran terroristas aún no designados como tales, se concreta la obligación de congelar las transacciones de acuerdo con lo previsto en las disposiciones penales de la ley de Prevención y Represión del Terrorismo y la Ley de prevención del Blanqueo de Capitales. | UN | ولدى إشعار المؤسسات لوحدة الاستخبارات المالية أن أحد زبائنها هو شخص أو كيان مدرج على قائمة القرار 1267، أو لدى الاشتباه في أنه إرهابي غير مدرج فإن ذلك يؤدي إلى طلب تجميد المعاملات بموجب أحكام الجرائم الجنائية الواردة في قانون منع الإرهاب وقمعه الصادر عام 2002 وفي قانون منع غسل الأموال الصادر عام 2000. |
38. El Comité insta al Estado parte a que vele por la aprobación expedita del proyecto de política nacional sobre VIH/SIDA y la Ley de prevención y control del VIH/SIDA. | UN | 38- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان التعجيل باعتماد السياسة العامة الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومشروع قانون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته. |