"y la ley nº" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقانون رقم
        
    • والقانون ٢٤
        
    La Ley Nº 1257 prevé modificaciones del Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y la Ley Nº 294 de 1996. UN وينص القانون رقم 1257 على إدخال تعديلات على قانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية والقانون رقم 294 لعام 1996.
    La nacionalidad se rige por la Ley Nº 17 de 1954 y la Ley Nº 18 de 1980 y sus correspondientes reglamentos de aplicación. UN وينظم الجنسية القانون رقم 17 لسنة 1954 والقانون رقم 18 لسنة 1980 ولائحتهما التنفيذية.
    Su aplicación se previó en la Ley Nº 90 de 1998, relativa al primer año del Plan, la Ley Nº 25 de 1998, sobre el segundo año, y la Ley Nº 25 de 1999, sobre el tercer año. UN وقد صدر نفاذاً لـه القانون 90 لسنة 1997 بالعام الأول من الخطة، والقانون رقم 25 لسنة 1998 بالخطة السنوية للعام الثاني، والقانون رقم 25 لسنة 1999 بالخطة السنوية للعام الثالث.
    50. Este cuerpo de policía fue creado por el Decreto-ley Nº 69/93 y la Ley Nº 2/2008. Depende orgánicamente del Ministerio de Justicia y cuenta con el apoyo del Ministerio Público. UN 50- أنشئت هذه الشرطة بالقانون - المرسوم رقم 69/93 والقانون رقم 2/2008 وتخضع لوزارة العدل ويدعمها مكتب المدعي العام.
    La disposición constitucional sobre el racismo se complementaba con la Ley Nº 7716/1989 y la Ley Nº 9459/1997. UN وقد جاء القانون رقم 7716/1989 والقانون رقم 9459/1997 ليكملا النص الدستوري المتعلق بالعنصرية.
    La mujer de Benin y la Ley Nº 86-014 de 26 de septiembre 1986 UN المرأة البننية والقانون رقم 86-014 المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 1986
    139. No obstante, el Código de Familia, la Convención y la Ley Nº 06.032 de protección de la mujer contra la violencia en la República Centroafricana han sido objeto de una difusión progresiva. UN 139- ومع ذلك، فقد نشرت وثائق قانون الأسرة، والاتفاقية والقانون رقم 06-032 بشأن حماية النساء ضد العنف تدريجياً.
    La legislación fundamental de carácter penal fue la Ley Nº 119/1990 sobre rehabilitación judicial, con las modificaciones introducidas en la Ley Nº 47/1991 y la Ley Nº 633/1992. UN وكان القانون اﻷساسي الذي تناول ما سلف في الناحية الجنائية هو القانون رقم ٩١١/٠٩٩١ بشأن رد الاعتبار القضائي المعدل بالقانون رقم ٧٤/١٩٩١ والقانون رقم ٣٣٦/٢٩٩١.
    - La Ley de protección de la atmósfera (Ley Nº 309/1991 S.B., sobre la protección de la atmósfera contra los contaminantes, y la Ley Nº 218/1992 S.B., que modifica y complementa la Ley Nº 309/1991 S.B., sobre la protección de la atmósfera contra los contaminantes UN - قانون حماية الهواء )القانون رقم ٩٠٣/١٩٩١ س. ب. المتعلق بحماية الهواء من الملوثات، والقانون رقم ٨١٢/٢٩٩١ س.
    Las comunidades indígenas y afrocolombianas, amparadas únicamente por la Constitución de 1991 y la Ley Nº 70, que invocan constantemente, se sienten inquietas ante la lentitud administrativa y temen perder las ventajas que les reconoce la Constitución, en vista de los grandes proyectos de desarrollo que, a su juicio, tienden a arrebatarles sus tierras. UN ويساور السكان اﻷصليين والكولومبيين من أصل أفريقي الذين لا يكفون عن الحديث عن دستور عام ١٩٩١ والقانون رقم ٠٧، يلوحان بهما ويحتجان بهما باستمرار، القلق إزاء التباطؤ اﻹداري ويخشون أن يخسروا المكاسب المحققة بفضل الدستور أمام المشاريع اﻹنمائية الكبيرة التي تهدف في رأيهم إلى الاستيلاء على أراضيهم.
    Otros arguyen que la Ley Nº 16/1960, que rige la prestación de asistencia por el ejército a las autoridades regionales, y la Ley Nº 28/1997, sobre la asistencia a la policía, proporcionan una base jurídica indirecta para su proclamación. UN ويدعي آخرون أن القانون رقم 16/1960 الذي ينظم تقديم المساعدة من الجيش إلى السلطات الإقليمية والقانون رقم 28/1997 بشأن تقديم المساعدة إلى الشرطة يوفران أساساً قانونياً غير مباشر لإعلان هذه المناطق.
    Se alega, por consiguiente, que el efecto de esa transferencia expiró el día anterior a la independencia de Namibia y que, por tanto, de jure, el 20 de marzo de 1990 estaban en vigor en el territorio de Rehoboth el ordenamiento jurídico tradicional y la Ley Nº 56 de 1976. UN ولذلك يُؤكَّد أن أثر هذا النقل قد انقضى في اليوم السابق لاستقلال ناميبيا، وأنه على هذا النحو أصبح النظام القانوني التقليدي والقانون رقم 56 لعام 1976 ساريين في إقليم ريهوبوث في 20 آذار/مارس 1990.
    Se alega, por consiguiente, que el efecto de esa transferencia expiró el día anterior a la independencia de Namibia y que, por tanto, de jure, el 20 de marzo de 1990 estaban en vigor en el territorio de Rehoboth el ordenamiento jurídico tradicional y la Ley Nº 56 de 1976. UN ولذلك يُؤكَّد أن أثر هذا النقل قد انقضى في اليوم السابق لاستقلال ناميبيا، وأنه على هذا النحو أصبح النظام القانوني التقليدي والقانون رقم 56 لعام 1976 ساريين في إقليم ريهوبوث في 20 آذار/مارس 1990.
    Según la Constitución de Eslovaquia y la Ley Nº 335/1991 sobre los tribunales y los jueces, el Presidente y el Vicepresidente del Tribunal Supremo son elegidos por un período de cinco años, a propuesta del Gobierno, y pueden ser destituidos de estos cargos. UN وطبقا للدستور السلوفاكي والقانون رقم 335/1991 الخاص بالمحاكم والقضاة، ينتخب رئيس ونائب رئيس المحكمة العليا لفترة 5 سنوات، بناء على اقتراح من الحكومة ويمكن عزلهما من هذين المنصبين.
    En el Yemen, el soborno de funcionarios públicos extranjeros quedaba tipificado como delito determinante en virtud de la Ley Nº 12 de Delincuencia y Penas de 1994 y la Ley Nº 6 de 1995 sobre el enjuiciamiento de titulares de altos cargos públicos del ejecutivo u otras autoridades del Estado. UN وفي اليمن، فان رشو الموظفين العموميين الأجانب باعتبارها جرما أصليا يتعلق بغسل الأموال أُقر بمقتضى قانون الجريمة والجزاء رقم 12 لسنة 1994 والقانون رقم 6 لسنة 1995 بشأن مقاضاة الأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة رفيعة المستوى في السلطة التنفيذية أو غيرها من سلطات الدولة.
    En toda controversia que se presente ante ellos, los tribunales deben, consiguientemente, aplicar los principios constitucionales y las leyes pertinentes en vigor, así como la Ley N° 38 de 1980, por la que se promulgó el Código de Procedimiento Civil y Comercial, y la Ley N° 17 de 1960, por la que se promulgó el Código de Enjuiciamiento y Procedimiento Penal. UN هذا ويطبق القضاء في المنازعات المطروحة أمامه القواعد الدستورية والقوانين النافذة ذات الصلة والقانون رقم 38 لسنة 1980 الذي صدر به قانون المرافعات المدنية والتجارية والقانون رقم 17 لسنة 1960 الذي صدر به قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية.
    72. Entre las leyes relativas a la reforma agrícola cabe mencionar la Ley Nº 15/1992 de protección de las tierras agrícolas y la Ley Nº 7/1996 de protección de los animales y los árboles. UN 72- ومن التشريعات المتعلقة بالإصلاح الزراعي القانون رقم 15 لسنة 1992 بشأن حماية الأراضي الزراعية والقانون رقم 7 لسنة 1996، لحماية الحيوانات والأشجار.
    92. Teniendo en cuenta la estrecha relación existente entre el medio ambiente y el derecho de las personas a la salud, se promulgaron la Ley Nº 7/1982, relativa a la protección del medio ambiente, y la Ley Nº 13/1984, relativa a la higiene pública. UN 92- ونظراً للعلاقة الوثيقة بين البيئة وبين حق الإنسان في الصحة صدر القانون رقم 7 لسنة 1982 بشأن حماية البيئة والقانون رقم 13 لسنة 1984، بشأن الأحكام العامة للنظافة.
    Aunque reconoce los esfuerzos del Estado Parte por proteger los derechos y el interés superior de los menores privados de libertad, por ejemplo, mediante la aplicación de la Ley Nº 11 y la Ley Nº 52, ambas de 2002, por las que se enmendó la Ley de menores, observa con preocupación que: UN ومع أنها تسلم بما تبذله الدولة الطرف من جهود لحماية حقوق الأحداث المحرومين من حريتهم ومراعاة مصالحهم الفضلى عن طريق تنفيذ القانون رقم 11 والقانون رقم 52 الصادرين في عام 2002 المعدِّلين لقانون الأحداث، فإنّها تلاحظ بقلق ما يلي:
    La Ley de abogados Nº 53 de 1979 y la Ley Nº 140 de estupefacientes y tráfico de estupefacientes de 1992 siguen estando vigentes, por lo que el marco legislativo aún constituye un obstáculo para la libre expresión del autor de su derecho a la religión. UN ونظراً إلى استمرار العمل بالقانون رقم 53 المتعلق بمهنة المحاماة لعام 1979 والقانون رقم 140 المتعلق بالمخدرات والاتجار بها لعام 1992، فإن الإطار التشريعي لا يزال يشكل عائقاً أمام ممارسة صاحب البلاغ لحقه في الدين ممارسة حرة.
    Aunque el Comité acoge con satisfacción la Ley No. 24043 y la Ley No. 24411, lamenta que estos instrumentos no establezcan compensaciones para las víctimas de la tortura. UN ٦٥١ - ورغم أن اللجنة ترحب بالقانون ٢٤ - ٠٤٣ والقانون ٢٤ - ٤١١، فإنها تأسف ﻷنهما لا ينصان على تقديم تعويضات لضحايا التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more