En el acuerdo se preveía la inmediata cesación del fuego, el respeto de la Constitución del Chad y la liberación de prisioneros de todas las partes. | UN | وينص الاتفاق على الوقف الفوري لإطلاق النار، واحترام الدستور التشادي، والإفراج عن السجناء لدى جميع الأطراف. |
25. Se deben tomar medidas inmediatas, especialmente para permitir visitas a la prisión y la liberación de prisioneros. | UN | 25 - وقال إنه ينبغي اتخاذ إجراء فوري، خاصة للسماح بزيارة السجون والإفراج عن المسجونين. |
Liga Internacional para los Derechos y la liberación de los Pueblos | UN | الرابطة الدولية لحقوق الإنسان وتحرير الشعوب |
Arte, cultura, mujeres, alcohol... y la liberación de la otra mitad de Berlín. | Open Subtitles | فن وثقافة ونساء وكحول وتحرير النصف الآخر لبرلين |
También estipulan la concesión de amnistía a los miembros del Frente Unido Revolucionario y la liberación de todos los prisioneros de guerra. | UN | وتتضمن أيضا حكما يتعلق بالعفو العام عن أعضاء الجبهة المتحدة الثورية وإطلاق سراح جميع أسرى الحرب. |
Tras un breve levantamiento de algunos controles y la liberación de algunos prisioneros, continúa ampliando de manera agresiva sus asentamientos ilegales. | UN | فهي بعد رفعها بعض نقاط التفتيش بشكل مظهري وإطلاق سراح بعض السجناء، ظلت تواصل بعدوانية توسيع مستوطناتها غير القانونية. |
Además, las partes reiteraron su adhesión a las disposiciones del plan de arreglo para el regreso de los refugiados y la liberación de prisioneros de guerra y presos políticos saharauis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أكد الطرفان التزامهما بأحكام خطة التسوية الخاصة بعودة اللاجئين، والإفراج عن أسرى الحرب والمعتقلين السياسيين الصحراويين. |
A fines de 2002, los ingresos de la Autoridad Palestina que Israel seguía reteniendo se estimaban en 700 millones de dólares, y la liberación de esos fondos es una de las pocas medidas económicas expresas que figuran en la hoja de ruta. | UN | وبحلول نهاية عام 2002، كانت إسرائيل لا تزال تحتجز إيرادات للسلطة الفلسطينية تقدر بمبلغ 700 مليون دولار، والإفراج عن هذا المبلغ هو أحد التدابير الاقتصادية القليلة المذكورة صراحةً في خارطة الطريق. |
En 1998 y 1999, Israel y la OLP firmaron el Memorando de Wye River y el Memorando de Sharm el-Sheikh, relativos, entre otras cosas, a despliegues ulteriores y la liberación de prisioneros. | UN | وفي عامي 1998 و1999، وقّعت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على مذكرة واي ريفر ومذكرة شرم الشيخ فيما يتعلق بجملة أمور منها مواصلة إعادة انتشار القوات والإفراج عن السجناء. |
La Administración ha coordinado periódicamente con el banco la cancelación de las cartas de crédito vencidas y la liberación de las fianzas en efectivo vinculadas a éstas, a fin de revertir las obligaciones. | UN | نسقت الإدارة بانتظام مع المصرف المعين لإلغاء خطابات الاعتماد المنتهي أجلها والإفراج عن الضمانات النقدية المرتبطة بها بغية عكس اتجاه الالتزامات. |
El partido reiteró su compromiso con la resolución de los problemas políticos por medios políticos y e instó a las autoridades a crear condiciones políticas imparciales mediante un diálogo significativo y la liberación de los presos políticos. | UN | وكرر الحزب تأكيد التزامه بحل المشاكل السياسية بالوسائل السياسية ودعا السلطات إلى تهيئة ظروف سياسية عادلة عن طريق إجراء حوار هادف والإفراج عن السجناء السياسيين. |
Ese informe da cuenta de la asistencia económica especial de emergencia que se otorgó a nuestro país, que continúa luchando en pro de la reconstrucción y la liberación de su territorio de la ocupación israelí. | UN | إن التقرير يعطينا سردا للمساعدة الاقتصادية الطارئة الخاصة المقدمة الى بلدنا الذي لا يزال يناضل من أجل التعمير وتحرير أراضيه من الاحتلال الاسرائيلي. |
La solución global y justa a la cuestión de Palestina radica en la plena realización de todos los derechos del pueblo palestino, incluido el regreso de todos los refugiados palestinos a su tierra natal y la liberación de todos los territorios ocupados. | UN | إن الحل العادل والشامل لقضيــة فلسطين يكمن في اﻹحقاق التام لجميع حقـوق شعب فلسطين، بما فـــي ذلـــك عــودة جميــع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وتحرير جميـــع اﻷراضي المحتلة. |
Creemos que la solución completa y justa a la cuestión de Palestina radica en la observancia plena de todos los derechos del pueblo de Palestina, incluido el regreso de todos los refugiados palestinos a su propia tierra y la liberación de todos los territorios ocupados. | UN | ونحن نؤمن بأن الحل الشامل والعادل لقضية فلسطين يكمن في الاحترام الكامل لجميع حقوق شعب فلسطين بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة. |
La proclamación de la amnistía general de los militantes y simpatizantes del MDJT y la liberación de los prisioneros de las dos partes; | UN | إعلان العفو العام عن مقاتلي حركة الديمقراطية والعدالة في تشاد والمتعاطفين معها وإطلاق سراح أسرى الجانبين؛ |
Asimismo, pidió la derogación de la ley mencionada y la liberación de todas las personas que, en virtud de esta, se encontraban privadas de libertad. | UN | ودعت اللجنة إلى إلغاء قانون الأمن الداخلي وإطلاق سراح جميع الموقوفين بموجبه. |
Se prestó apoyo logístico para el registro y la liberación de 84 niños vinculados a los movimientos armados. | UN | قدمت المساعدة والدعم اللوجستي لتسجيل وإطلاق سراح 84 من الأطفال المرتبطين بالحركات المسلحة في شمال دارفور. |
2. Liga Internacional por los Derechos y la liberación de los Pueblos | UN | 2 - الرابطة الدولية لحقوق الشعوب وتحررها |
Con el proyecto se reducirá el uso y la liberación de bifenilos policlorados y otros COP al medio ambiente gracias a la preparación y puesta en marcha de un sistema nacional de gestión de bifenilos policlorados y plaguicidas obsoletos que contienen COP. | UN | سيقلل هذا المشروع استعمال وإطلاقات مركبات PCB والملوثات العضوية الأخرى في البيئة من خلال تطوير وتنفيذ نظام وطني لإدارة مبيدات الآفات من مركبات PCB والملوثات العضوية الأخرى. |
- Desarmar a los grupos armados extranjeros para asegurar su participación en el proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración y la liberación de los niños vinculados con dichos grupos armados; | UN | - نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين والإدماج وإخلاء سبيل الأطفال المرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛ |
Se prevé la entrega de los bienes producto de la actividad ilegal, de los menores de edad reclutados, y la liberación de los secuestrados como requisitos para acceder a los beneficios. | UN | والشروط المطلوبة للاستفادة من هذه التدابير هي التنازل عن الممتلكات المكتسبة نتيجة الانتهاكات المرتكبة وتسليم الأطفال المجندين قسراً إضافة إلى إطلاق سراح المختطفين. |
b) Información sobre la reducción o eliminación de la producción, el uso, [el comercio], las emisiones y la liberación de mercurio y compuestos de mercurio; e | UN | (ب) تبادل المعلومات عن خفض أو إنهاء إنتاج واستخدام [وتجارة()] وانبعاثات وتسريب الزئبق ومركباته؛ |
El jurista independiente y la liberación de los presos y detenidos políticos | UN | الخبير القانوني المستقل واﻹفراج عن السجناء والمحتجزين السياسيين |
Observadores de organizaciones no gubernamentales: Fundación Himalaya de Investigaciones y Cultura, Liberación, Liga Internacional para los Derechos y la liberación de los Pueblos | UN | المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: مؤسسة الهيمالايا للأبحاث والثقافة، الرابطة الدولية لحقوق الشعوب وتحريرها |
La lucha justa y legítima del pueblo palestino por la libre determinación y la liberación de la ocupación extranjera cuenta con el sólido apoyo y la solidaridad de toda la comunidad internacional. | UN | إن كفاح الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل تحقيق مصيره وتحرره من الاحتلال الأجنبي يحظى بالدعم والتضامن القويين من المجتمع الدولي بأسره. |
El Comité ha ayudado considerablemente a Puerto Rico en su lucha por la desmilitarización y la liberación de los presos políticos puertorriqueños. | UN | وساعدت اللجنة بشكل ملحوظ بورتوريكو في كفاحها من أجل نزع السلاح ومن أجل الإفراج عن السجناء السياسيين البورتوريكيين. |
En la mayoría de los casos, los tratados prohíben o limitan la producción, el uso, el comercio y la liberación de sustancias particulares o restringir y controlar las prácticas con las que se realiza la gestión. | UN | وفي معظم الحالات تحظر المعاهدات إنتاج واستخدام بعض المواد والاتجار بها وإطلاقها أو تحد منها أو تقيدها أو تراقب الممارسات التي تدار بها. |